RACINE CARRÉE |
die Quadratwurzel, die zweite Wurzel |
extraire la racine carrée de : die zweite Wurzel/die Quadratwurzel aus etwas ziehen |
RACINE CUBIQUE |
die Kubikwurzel, die kubische Wurzel, die dritte Wurzel |
RACINE DES CHEVEUX/DENTS/LANGUE/MAIN/NEZ |
die Haar/Zahn/Zungen/Hand/Nasenwurzel |
RAGE D’APPRENDRE |
die Lernwut |
Dank diesem Studium, das er mit der ihm eigenen Lese- und Lernwut absolvierte, war Novalis mit dem neuesten Stand der naturwissenschaftlichen Forschung seiner Zeit vertraut. (http://www.nzz.ch/2006/09/02) |
RAGE DE CONQUÉRIR |
die Eroberungswut |
RAGE DE DANSE/DE VOYAGES |
die Tanz/Reisewut (Pons) |
RAGE DE DENTS | |
(furchtbare) Zahnschmerzen |
Une rage de dents, ça se soigne par l'aspirine. Le mal d'amour, par le raisonnement, non ? (F. Cavanna, Les yeux plus grands que le ventre, p.168) | Zahnweh kann man mit Aspirin betäuben. Liebesschmerzen mit Vernunft (Die Augen größer als der Magen, p.145) |
RAGE DE DÉTRUIRE/DE DESTRUCTION |
die Zerstörungswut |
RAGE DE LIRE |
die Lesewut |
RAGE DE POSSÉDER |
die Besitzwut |
RAGE DE VAINCRE |
die Siegeswut |
RAISIN DE CORINTHE |
die Korinthe |
RAISIN DE SMYRNE |
die Sultanine |
RAISINS SECS |
die Rosinen |
RAISON D’ÉTAT |
die Staatsräson |
RAISON D’ÊTRE |
die Daseinsberechtigung |
RAISON DE PLACE |
der Platzgrund |
par manque de place : aus Platzgründen |
RALENTISSEMENT CONJONCTUREL („ TROU D’AIR “) |
die Konjunkturdelle |
RAMASSE-POUSSIÈRE |
die Kehrichtschaufel ; (figuré) der Staubfänger |
RAMASSEUR DE BALLES |
der Balljunge |
RAMPE DE LANCEMENT |
die Abschussrampe, die Startrampe |
RAMPE DE LANCEMENT DE FUSÉES |
die Raketenabschussrampe |
RAPPEL À L’ORDRE |
der Verweis, die Mahnung zur Ordnung, (politique) der Ordnungsruf |
RAPPEL DE COMPTE |
die Zahlungsaufforderung, die Mahnung |
RAPPORT BOURSIER |
der Börsenbericht |
RAPPORT COURS-BÉNÉFICE |
das Kurs-Gewinn-Verhältnis (KGV), die Price/Earning Ratio (PER) |
RAPPORT D’ACTIVITÉ |
der Geschäftsbericht, der Rechenschaftsbericht, der Tätigkeitsbericht |
RAPPORT D’AMITIÉ/DE BON VOISINAGE |
freundschaftliche/gutnachbarliche Beziehungen |
RAPPORT D’AUTOPSIE |
der Obduktionsbefund |
RAPPORT DE CAUSE À EFFET |
der Kausalzusammenhang |
RAPPORT DE FORCES |
das Kräfteverhältnis |
RAPPORT DE RECHERCHE |
der Forschungsbericht |
RAPPORT QUALITÉ-PRIX |
das Preis-Leistungsverhältnis |
RAPPORT SEXUEL |
der Geschlechtsverkehr |
RAPPORTS HUMAINS |
menschliche Beziehungen |
RAPPORTS SOCIAUX |
soziale Beziehungen |
RAT D’EAU |
die Wasserratte (en allemand ce mot désigne aussi Quelqu’un qui aime bien évoluer dans l’eau) |
RAT D’HÔTEL |
der Hoteldieb |
RAT DE BIBLIOTHÈQUE |
die Leseratte, der Bücherwurm, der Büchernarr |
RAT DES CHAMPS |
die Feldmaus (¨e) |
RAYON D’ACTION |
der Aktionsradius, der Wirkungskreis ; (en aviation) die Reichweite |
RAYON D’ESPOIR |
der Hoffnungsstrahl |
RAYON DE BRAQUAGE |
der Wendekreis |
RAYON DE LUMIÈRE |
der Lichtstrahl |
RAYON DE MIEL |
die Honigwabe |
RAYON DE SOLEIL |
der Sonnenstrahl |
RAYON DE VENTE |
die Vertriebsabteilung, die Verkaufsabteilung |
RAYONS COSMIQUES |
die kosmischen Strahlungen |
RAYONS GAMMA |
die Gammastrahlen |
RAYONS INFRAROUGES |
die Infrarotstrahlen |
RAYONS ULTRAVIOLETS |
die UV-Strahlen |
RAYONS X |
die Röntgenstrahlen |
RÉACTION DE DÉFENSE |
die Abwehrreaktion |
RÉACTION DE PEUR |
die ängstliche Reaktion, die Angstreaktion |
RÉACTION DE REJET |
die Abstoßungsreaktion |
RÉACTION DU PUBLIC |
die Publikumsreaktion |
RÉACTION EN CHAÎNE |
die Kettenreaktion |
RÉAFFECTATION DES JACHÈRES |
die Umnutzung brachliegender Flächen/von Brachflächen (http://dict.leo.org/forum/) |
RECEVEUR DE L’ENREGISTREMENT |
der Registraturbeamte (ein Registraturbeamter), (receveuse) die Registraturbeamtin |
RECEVEUR DE TRAMWAY |
der Straßenbahnschaffner |
RECEVEUR DES CONTRIBUTIONS |
der Steuereinnehmer |
RECEVEUR DES POSTES |
der Postbeamte ; der Postangestellte (depuis la privatisation) |
RÉCHAUD À ALCOOL |
der Spirituskocher |
RÉCHAUD À GAZ |
der Gaskocher |
RÉCHAUD DE CAMPING |
der Campingkocher |
RÉCHAUD ÉLECTRIQUE |
der elektrische Kocher, der Stromkocher |
RÉCHAUFFEMENT CLIMATIQUE |
die Klimaerwärmung, die Erderwärmung |
RECHERCHE ATOMIQUE |
die Atomforschung, die Nuklearforschung |
RECHERCHE COMPORTEMENTALE |
die Verhaltensforschung |
RECHERCHE D’ERREURS |
die Fehlersuche |
RECHERCHE D’UN EMPLOI/TRAVAIL |
die Stellensuche |
RECHERCHE D’UN LOGEMENT |
die Wohnungssuche |
RECHERCHE D’UN PARTENAIRE |
die Partnersuche |
RECHERCHE DE LA VÉRITÉ |
die Wahrheitssuche |
RECHERCHE DE MOTIFS |
die Motivsuche |
RECHERCHE DE NOURRITURE |
die Nahrungssuche, die Futtersuche |
RECHERCHE DE PATERNITÉ |
die Vaterschaftssuche |
RECHERCHE DE TRACES |
die Spurensuche |
RECHERCHE FONDAMENTALE |
die Grundlagenforschung, die fundamentale Forschung |
RECHERCHE SCIENTIFIQUE |
die Wissenschaftsforschung, die wissenschaftliche Forschung |
RECHERCHE SPATIALE |
die Raumforschung |
RÉCLUSION À PERPÉTUITÉ |
die lebenslange Haft |
RECONNAISSANCE DE CARACTÈRES |
die OCR-Schrifterkennung, die OCR-Texterkennung |
(OCR : Optical Character Rocognition) |
RECONNAISSANCE DE DETTE |
der Schuldschein, der Verpflichtungsschein, die Schuldanerkenntnis |
RECONNAISSANCE DE DROIT/DE FAIT |
die De-facto/De-jure – Anerkennung |
RECONNAISSANCE DE PATERNITÉ |
die Vaterschaftsanerkenntnis |
RECONNAISSANCE DU VENTRE |
die Dankbarkeit gegenüber seinem Ernährer (Sachs-Villatte) |
RECONNAISSANCE MUTUELLE |
die gegenseitige Anerkennung |
RECONNAISSANCE VOCALE |
die Spracherkennung, die Stimmerkennung |
RECOURS À LA VIOLENCE |
die Gewaltanwendung |
RECOURS ADMINISTRATIF/GRACIEUX |
die Verwaltungsbeschwerde, das Widerspruchsverfahren |
RECOURS EN APPEL |
die Berufung, die Appellation, das Berufungsverfahren |
Die Berufung, auch Appellation, ist ein Rechtsmittel gegen ein Urteil, meist der ersten Instanz. Mit der Berufung können sowohl rechtliche als auch tatsachenbezogene Rügen verfolgt und neue Tatsachen und Beweise angeführt werden. Das Berufungsverfahren hat also einen dualistischen Charakter, es ist sowohl ein Rechtsbehelfs- als auch ein Erkenntnisverfahren (http://de.wikipedia.org/wiki/Berufung_(Recht)) |
RECOURS EN CASSATION |
(pourvoi en cassation) der Revisionsantrag |
RECOURS EN GRÂCE |
das Gnadengesuch |
RECOURS HIÉRARCHIQUE |
die (Dienst)aufsichtsbeschwerde |
RECRUTEMENT D’UN JOUEUR |
die Spielerverpflichtung |
RECTIFICATION DE FRONTIÈRE |
die Grenzbegradigung |
REDÉPLOIEMENT ÉCONOMIQUE |
die Wirtschaftsumstrukturierung |
REDRESSEUR DE TORTS | |
der (edle) Ritter, der Beschützer, der Rächer, der Weltverbesserer ( ironique pour Pons, pas pour Leo) |
Weltverbesserer est le mot qu’emploie le traducteur du Notaire du Havre de G. Duhamel (pp.121/75). Mais une telle solution ne satisfait pas d’autres traducteurs : |
C'est ainsi qu'à la fin de l'année de sixième j'affirmai sans effort ma personnalité, et que je m'installai définitivement dans une assez belle situation de combattant redoutable et de redresseur de torts . (M Pagnol, Le temps des secrets , p.270) | Auf diese Weise bestätigte sich am Schluß des Schuljahres in der sechsten Klasse mühelos meine Persönlichkeit. Ich behauptete endgültig den Platz eines gefährlichen Kämpfers, der begangenes Unrecht wiedergutmacht. (Marcelle und Isabelle, p.195) |
C'était donc ça votre secret ? dit-elle. Vous êtes le vengeur ? Vous êtes le redresseur de torts ? (P. Magnan, La maison assassinée, p.216) | Das also war Ihr Geheimnis? Sind Sie der Rächer? Der unerbittliche Vergelter? (Das ermordete Haus, p.197) |
Mais plus loin dans le même livre (pp.308/282) : De quel droit s’érigeait-il en redresseur de torts? Mit welchem Recht spielte er sich als Kämpfer gegen das Unrecht auf? |
il prenait la défense des plus faibles et se posait à présent en redresseur de torts. (M. Druon, Les rois maudits, p.165) | er übernahm die Verteidigung der Schwächeren, trat als Anwalt der Verfolgten auf. (Die unseligen Könige, p.126) |
Enfin : |
avec scènes théâtrales de redresseur de torts, (J Canolle, La maison des esclaves, p.)61 | Theatralische Szenen eines Helden im Kampf gegen das Unrecht, (Die Mulattin, p.62) |
A ceci il faut ajouter les dix occurrences de der Unrechtsbekämpfer dans google.de . De cette diversité des traductions il ressort que l’allemand n’a pas l’équivalent unique de notre mot et qu’il doit recourir à des solutions ad hoc. |
RÉDUCTION D’EFFECTIFS |
der Stellenabbau |
RÉDUCTION DE DETTE (cf. remise de dette) |
der Schuldenerlass, der Schuldenschnitt |
Der Begriff des Schuldenschnitts (auch: Haircut) ist im Kontext der öffentlichen Finanzen definiert als ein teilweiser Schuldenerlass zugunsten eines sich in großen finanziellen Schwierigkeiten befindenden Staates. Es handelt sich bei einem Schuldenschnitt damit um eine radikale Form der Reduzierung des öffentlichen Schuldenstandes. Ein Schuldenschnitt wird i.d.R. dann in Erwägung gezogen, wenn davon ausgegangen wird, dass der Staat seinen Haushalt nicht aus eigener Kraft (d.h. insb. über das Erwirtschaften von Haushaltsüberschüssen) konsolidieren k ann. ( http://www.haushaltssteuerung.de/lexikon-schuldenschnitt.html ) |
RÉDUCTION DE PEINE |
die Haftverkürzung |
RÉFORME CONSTITUTIONNELLE |
die Verfassungsreform |
REGARD À LA SUIVEZ-MOI, JEUNE HOMME |
der Schlafzimmerblick |
REGARD D’AIGLE |
der Adlerblick |
REGARD D’ÉGOUT |
der Kontrollschacht, der Revisionsschacht |
REGARD DE CONNAISSEUR |
der Kennerblick |
REGARD EN ARRIÈRE |
der Rückblick, das Zurückblicken |
REGARD EN COIN |
der Seitenblick |
REGARD FOUDROYANT |
der vernichtende Blick |
REGARD TORRIDE |
der Schlafzimmerblick (Leo) |
RÉGIME ACCÉLÉRÉ |
das Eilgut ; (ordinaire) das Frachtgut |
RÉGIME ALIMENTAIRE |
die Diät |
RÉGIME AMAIGRISSANT |
die Fastenkur |
RÉGIME D’EXÉCUTION DE MESURES DE SÛRETÉ |
der Maßregelvollzug |
Ein wegen zweifacher Vergewaltigung verurteilter Mann ist aus dem Maßregelvollzug entkommen. (www.welt.de/07/09/2011) |
RÉGIME DE TERREUR |
die Schreckensherrschaft , das Schreckensregime |
RÉGIME DE VICHY |
das Vichy-Regime |
RÉGIME DES PARTIS POLITIQUES |
das Parteiensystem |
RÉGIME FÉODAL |
das Feudalsystem, das Feudalwesen, das Lehnwesen, das Lehnswesen |
RÉGIME FISCAL |
das Steuerwesen, das Steuersystem |
RÉGIME JURIDIQUE |
das Rechtswesen |
RÉGIME LACTÉ |
die Milchkur |
RÉGIME MATRIMONIAL |
der Güterstand |
régime matrimonial de la séparation des biens : die Gütertrennung |
RÉGIME MILITAIRE |
das Militärregime |
RÉGIME PARLEMENTAIRE |
das parlamentarische Regime |
RÉGIME PÉNITENTIAIRE |
die Haftordnung ; der Strafvollzug |
RÉGIME POLITIQUE |
die Regierungsform, das Regierungssystem |
RÉGIME PRÉFÉRENTIEL |
die Vorzugsregelung |
RÉGIME SPÉCIAL |
die Sonderregelung |
RÉGIME VÉGÉTARIEN |
die vegetarische Diät/Ernährung |
RÈGLE À CALCUL |
der Rechenschieber |
RÈGLE D’AVANTAGE (sport) |
der Vorteil, die Vorteilsregel, die Vorteilsbestimmung, die Vorteilsanwendung |
RÈGLE D’OR BUDGÉTAIRE |
die Schuldenbremse |
RÈGLE DE CONCURRENCE |
die Wettbewerbsregel |
RÈGLE DE CONDUITE |
die Lebensregel, die Verhaltensregel, die Verhaltensnorm |
RÈGLE DE TROIS |
der Dreisatz, die Dreisatzrechnung |
RÈGLE DU JEU |
die Spielregel (Die Spielregel est aussi le titre allemand du film de J. Renoir.) |
RÈGLEMENT À L’AMIABLE |
die gütliche Beilegung |
RÈGLEMENT DE COMPTE |
die Abrechnung ; (représaille, vengeance) : der Vergeltungsakt, die Vergeltungsmaßnahme |
RÈGLEMENT DE POLICE |
die Polizeiverordnung, die Polizeivorschrift |
RÈGLEMENT EN ESPÈCES |
die Barzahlung |
RÈGLEMENT INTÉRIEUR |
die Hausordnung |
RÈGLEMENT PAR CARTE |
die Kreditkartenzahlung |
RÈGLEMENT PAR CHÈQUE |
die Scheckzahlung |
REGROUPEMENT FAMILIAL |
der Familiennachzug, die Familienzusammenführung |
RELAIS DE POSTE |
die Poststation |
RELAIS DE TÉLÉVISION |
das Fernsehrelais |
RELAIS ROUTIER |
das Fernfahrerlokal |
RELATION AMOUREUSE |
die (Liebes)affäre, das(Liebes)verhältnis, die Liebesbeziehung |
RELATION DE CAUSE À EFFET |
der Zusammenhang von Ursache und Wirkung |
RELATIONS COMMERCIALES |
die Geschäftsbeziehungen, die Geschäftsverbindungen |
RELATIONS D’AFFAIRES |
die geschäftlichen Beziehungen, die Geschäftsbeziehungen |
RELATIONS DE TRAVAIL |
die Arbeitsbeziehungen, die beruflichen Beziehungen |
RELATIONS DIPLOMATIQUES |
die diplomatischen Beziehungen |
rompre les relations diplomatiques : die diplomatischen Beziehungen abbrechen |
RELATIONS INTERNATIONALES |
die Auslandsbeziehungen, die internationalen Beziehungen |
RELATIONS PUBLIQUES (commerce) |
die Public Relations ; die Öffentlichkeitsarbeit |
RELATIONS SOCIALES |
die sozialen Beziehungen |
REMANIEMENT GOUVERNEMENTAL |
die Regierungsumbildung |
REMANIEMENT MINISTÉRIEL |
die Kabinettsumbildung |
REMÈDE DE BONNE FEMME |
das Hausmittel(chen) |
REMÈDE DE CHEVAL |
die Rosskur |
REMÈDE MIRACLE |
das Patentrezept, das Wundermittel |
REMÈDE NATUREL |
das Naturheilmittel |
REMÈDE UNIVERSEL (la panacée) |
das Allheilmittel |
REMISE À FLOT |
das Flottmachen |
REMISE À HUITAINE/QUINZAINE |
die Verlegung um acht/vierzehn Tage |
REMISE À JOUR |
das Auffrischen |
REMISE À NEUF |
die Wiederherrichtung, die Aufarbeitung, die Überholung |
REMISE À NIVEAU |
die Verbesserung der Leistung, die Wiederauffrischung (der Kenntnisse) |
REMISE À OUTILS |
der Geräteschuppen |
REMISE À ZÉRO |
das Rücksetzen |
REMISE AU PAS |
die Gleichschaltung |
REMISE AU POINT |
die Wiederneumachung, die Wiederfitmachung, die Wiederinstandsetzung |
REMISE DE CADEAUX |
die Bescherung |
REMISE DE DETTES |
der Schuldenerlass (plus rarement : der Schulderlass ) |
REMISE DE FONDS |
die Geldübergabe |
REMISE DE PÉCHÉS |
der Sündennachlass, der Sündenerlass |
REMISE DE PEINE |
die Strafmilderung, der Straferlass |
REMISE DE RÉCOMPENSES |
die Preisausgabe |
REMISE DES BAGAGES |
die Gepäckausgabe |
REMISE DES CLEFS |
die Schlüsselübergabe |
REMISE DES PRIX |
die Siegerehrung, die Preisverteilung , die Preisverleihung |
REMISE EN CAUSE |
die erneute Infragestellung, die Anzweiflung |
REMISE EN CIRCULATION |
das Wiederinumlaufsetzen |
REMISE EN ÉTAT |
die ( Wieder ) instandsetzung; die Sanierung (von Altbauten) |
REMISE EN FORME |
die Verbesserung der Leistungsfähigkeit, die Wiederfitmachung |
REMISE EN JEU |
der Einwurf (au foot) |
REMISE EN LIBERTÉ |
die ( Wieder ) freilassung |
REMISE EN MARCHE |
die Wiederingangsetzung, das Wiederingangsetzen |
REMISE EN ORDRE |
das Wiederinordnungbringen |
REMISE EN PLACE |
die Wiederaufstellung |
REMISE EN PRATIQUE |
die Wiederanwendung |
REMISE EN QUESTION |
die (Wieder)infragestellung |
REMISE EN ROUTE |
die Wiederingangsetzung, die Wiederbelebung, die Wiederankurbelung (der Wirtschaft) |
REMISE EN SERVICE |
die Wiederindienststellung |
REMISE EN VIGUEUR |
die Wiederinkraftsetzung |
REMISE PARTIELLE DE LA DETTE |
der Teilerlass der Schuld, der Teilschulderlass, der Teilschuldenerlass |
RÉMISSION DES PÉCHÉS |
der Sündenerlass |
RENTE D’INVALIDITÉ |
die Invaliditätsrente |
RENTE DE RETRAITE/DE VIEILLESSE |
die Altersrente, das Altersruhegeld |
RENTE DE SITUATION |
das angestammte Vorrecht (Pons), die Situationsrente |
Une rente de situation est un surplus de rentabilité (parfois appelé surprofit) qu'obtient une entreprise ayant un avantage compétitif. ( http://fr.wikipedia.org/wiki Die Schweizer Banken sind heute im Private Banking vor allem deshalb so stark, weil das Land als Ganzes während gut 50 Jahren von einer Situationsrente profitieren konnte: Politisch stabil, die Währung stark, Bankgeheimnis und somit Diskretion und Vertraulichkeit. Reiche Deutsche, Franzosen, Italiener, Spanier und andere brachten ihre Vermögen in die Schweiz, die nach und nach zum grössten Offshore-Zentrum der Welt wurde. Heute sieht die Sache etwas anders aus (http://www.ionewmanagement.ch/de) |
RENTE VIAGÈRE |
die Leibrente |
RENTRÉE D’ARGENT |
die (Geld)einnahme |
RENTRÉE DE COTISATION |
die Beitragseinnahme |
RENTRÉE DE FONDS |
der Geldeingang, der Zahlungseingang |
RENTRÉE DES CLASSES |
der Schulanfang, der erste Schultag (nach der Sommerpause), der Schulbeginn, der Schuljahresbeginn |
RENTRÉE DES THÉÂTRES |
der Beginn der neuen Spielzeit (Pons), der Anfang/Beginn der neuen Theatersaison |
RENTRÉE DES TRIBUNAUX |
der erste Sitzungstag nach den Gerichtsferien (Pons) |
RENTRÉE LITTÉRAIRE |
(phénomène propre à la France) der Beginn der Literatursaison, der Literaturherbst (Forum de Leo) |
RENTRÉE POLITIQUE |
a) d’un individu (après une interruption) : die Wiederaufnahme der politischen Aktivität, das politische Comeback b) de la vie politique : die Wiederaufnahme der Geschäfte nach der Sommerpause (Pons) |
Mais Geschäfte est ambigu (= reprise économique), nous proposons donc : die Wiederaufnahme des politischen Treibens ou, moins péjoratif : der politischen Geschäfte nach der Sommerpause. |
RENTRÉE SOCIALE |
die Wiederaufnahme der Tarifverhandlungen (Pons) |
Les journaux luxembourgeois de langue allemande : die Rentrée sociale/Sozialrentrée |
RENTRÉE UNIVERSITAIRE |
der Semesterbeginn |
RENVERSEMENT D’ALLIANCE |
der Wechsel der Bündnisse |
So blieb am Ende nur die illusionäre Hoffnung auf einen Wechsel der Bündnisse , an die sich Hitler und Goebbels in ihren Untergangsvisionen klammerten. (www.bpb.de) |
RENVERSEMENT DE LA CHARGE DE LA PREUVE |
die Umkehrung der Beweislast |
RENVERSEMENT DE PARADIGMES |
der Paradigmenwechsel |
RENVERSEMENT DE TENDANCE |
die Tendenzwende |
REPLI DE L’EURO |
das Sinken des Euro |
REPLI SUR SOI | |
der Rückzug zu sich selbst, die Abkapselung, die Abschottung, die Zurückgezogenheit |
Les traducteurs choisissent d’autres solutions : |
Et là encore, pas un égoïsme mesquin. Pas un repli sur soi plus ou moins honteux. Tout au contraire, quelque chose comme une densité intérieure, une dureté inattaquable et souriante (Boileau-Narcejac, Champs clos, p.132) | Aber selbst dieser Egoismus hatte nichts Kleinkariertes, es war nicht die übliche mehr oder minder verwerfliche Ichbezogenheit, sondern ganz im Gegenteil eine Art innerer Festigkeit, eine unangreifbare und lächelnd einherkommende Härte. (In inniger Feindschaft, p.95) |
Mais tandis que les Verts pétrissent, de ces " vieilles valeurs " vers lesquelles les deux partis se retournent, un bizarre amalgame en prise sur l'avenir, le Front national en tire un archaïsme culturel à base de repli sur soi . (Brigitte Sauzay, Le vertige allemand, p.245) | Während aber die Grünen aus diesen "alten Werten", zu denen beide extremen Parteien zurückkehren, ein seltsames zukunftsgerichtetes Gemisch zusammenbacken, bringt Le Pens "Front national" nur eine rückwärts gewandte Haltung bornierter kultureller Selbsteingrenzung zustande ( Die rätselhaften Deutschen, p. 256) |
RÉPLIQUE SUR LE MÊME TON/RIPOSTE DU TAC AU TAC |
die Retourkutsche |
REPORT DES VOIX |
die Stimmenübertragung |
REPOS DOMINICAL |
die Sonntagsruhe |
REPOS DU GUERRIER |
der Liebesgenuss |
Le titre allemand du roman de Christiane Rochefort est : das Ruhekissen. |
REPOS ÉTERNEL |
die ewige Ruhe |
REPRÉSENTANT DE COMMERCE |
der Handelsvertreter |
REPRÉSENTANT DES PARENTS |
der Elternvertreter |
REPRÉSENTANT DU PARTI |
der Parteivertreter |
REPRÉSENTANT DU PEUPLE |
der Volksvertreter |
REPRÉSENTANTS SYNDICAUX |
die Vertreter der Gewerkschaften |
REPRIS DE JUSTICE |
der Vorbestrafte (ein Vorbestrafter) |
REPRISE D’UN FOND DE COMMERCE |
die Geschäftsübernahme |
REPRISE DE LA BOURSE |
die Börsenerholung |
REPRISE DE LA CONJONCTURE |
der Aufschwung, die Konjunkturerholung |
REPRISE DE LA DEMANDE |
die Nachfragebelebung |
REPRISE DE VOLÉE |
der Volleyschuss, die direkte Ballannahme |
REPRISE DES EXPORTATIONS |
die Belebung des Exports |
REPRISE DES INVESTISSEMENTS |
die Investitionsbelebung |
REPRISE DU TRAVAIL |
die Arbeitswiederaufnahme |
REPRISE EN MAIN | |
reprendre en main : etwas wieder in den Griff/unter Kontrolle bekommen |
Les deux traducteurs s’en tirent par approximation : |
La première conséquence en serait une reprise en main plus ou moins brutale dans chacun des deux camps. (G. Semprun, Quel beau dimanche, p. 78) | Die erste Konsequenz davon würde in jedem der beiden Lager wieder ein mehr oder weniger brutaler Zugriff sein. ( Was für ein schöner Sonntag, p.72) |
Mais der Zugriff est un geste rapide pour saisir et non une reprise en main. |
Mais la restauration elle-même est à multiples facettes : du plus rude, une reprise en main militaire du régime, au plus classique, un pronunciamiento d'appareil, ou, mieux encore, au plus doux, le retour en arrière à l'initiative de Gorbatchev lui-même (A. Minc, La grande illusion p. 115) | Aber die Restauration selbst hat viele Gesichter: Die brutalste Form ist wohl die Machtübernahme durch die Militärs, in der klassischen Form des Militärputsches, oder, besser, die sanfteste Form, die Umkehr auf Gorbatschows eigenes Betreiben hin. ( Die deutsche Herausforderung, p.111) |
Mais die Machtübernahme est une prise de pouvoir et non une reprise en main. Dans ces conditions on pourrait substantiver tout le groupe : Das Wieder-in-den-Griff-bekommen, das Wieder-unter-Kontrolle-bekommen + Génitif. Mais comme on traduit du sens et non des mots, il n’est pas obligatoire de traduire un groupe nominal par un groupe nominal. Ainsi, on pourrait rendre : La reprise en main de la situation était difficile par : Es war schwer, die Lage wieder in den Griff zu bekommen. |
RÉPUBLIQUE BANANIÈRE |
die Bananenrepublik |
Willkommen in der Bananenrepublik Deutschland - dem Land der Reichen und noch Reicheren ( www.wallstreet-online.de ) |
REQUÊTE EN SUSPICION LÉGITIME |
der Befangenheitsantrag |
RÉSEAU (1) COMMERCIAL |
das Vertriebsnetz |
Note : Pour tous les termes techniques composés avec réseau, on consultera le dictionnaire en ligne Leo :(dict.leo.org/frde) |
RÉSEAU D’APPROVISIONNEMENT |
das Versorgungsnetz |
RÉSEAU D’ESPIONNAGE |
das Spionagenetz, der Spionagering, die Spionageorganisation |
RÉSEAU D’INTRIGUES |
das Intrigennetz |
RÉSEAU D’ORDINATEURS |
das (Computer)Netzwerk |
RÉSEAU DE FILS DE FER |
der/das Drahtverhau |
RÉSEAU DE RELATIONS |
das Beziehungsgeflecht, die Beziehungen |
RÉSEAU DE RÉSISTANCE |
die Widerstandsgruppe, die Widerstandsorganisation |
RÉSEAU DE TÉLÉCOMMUNICATION |
das Nachrichtennetz, das Fernmeldenetz |
RÉSEAU DE TÉLÉVISION |
das Fernsehnetz |
RÉSEAU FERROVIAIRE |
das Eisenbahnnetz, das Schienennetz, das Streckennetz |
RÉSEAU FLUVIAL |
das Flussnetz |
RÉSEAU RADIOPHONIQUE |
das Rundfunknetz |
RÉSEAU ROUTIER |
das Straßennetz |
RÉSEAU SOCIAL |
das soziale Netzwerk |
Soziale Netzwerke stehen umgangssprachlich für eine Form von Netzgemeinschaften, welche technisch durch Webanwendungen oder Portale beherbergt werden. Im Englischen existiert der präzisere Begriff des social network service . Die deutschen Begriffe „ Gemeinschaftsportal “ oder „ Online-Kontaktnetzwerk “ sind eher weniger gebräuchlich. |
RÉSEAU TÉLÉPHONIQUE |
das Fernsprechnetz, das Telefonnetz |
RÉSOLUTION DE CONFLIT |
die Konfliktbeilegung |
RESPECT DES DROITS DE L’HOMME |
die Einhaltung der Menschenrechte |
RESPIRATION ARTIFICIELLE |
die künstliche Atmung (surtout comme traduction du titre d’un roman argentin), die Beatmung, die künstliche Respiration |
RESSERREMENT/RESTRICTION DE CRÉDIT |
die Kreditklemme |
RESSOURCES HUMAINES |
die Humanressourcen, das Humankapital |
Humankapital bezeichnet in der Wirtschaftswissenschaft die „ personengebundenen Wissensbestandteile in den Köpfen der Mitarbeiter “ . In der Humankapitaltheorie der Volkswirtschaftslehre wird Humankapital unter dem Gesichtspunkt von Bildungsinvestitionen betrachtet. In der betriebswirtschaftlichen Faktorenlehre nach Erich Gutenberg ist Humankapital ebenso ein Produktionsfaktor wie physisches Kapital. Verwandte Begriffe sind das Humanvermögen, die Humanressourcen und das Humanpotenzial, wobei auch oft die englischen Begriffe human capital, human resources bzw. human assets verwendet werden. ( de.wikipedia.org/wiki/Humanressourcen ) Directeur des ressources humaines : der Humanressourcendirektor, Human Resources - Direktor (HR-Direktor) |
RESTRUCTURATION DE LA DETTE |
die Umschuldung |
RETARDATAIRE CHRONIQUE |
der Prokrastinierer |
Le « retardataire chronique », appelé procrastinateur, n ’ arrive pas à se « mettre au travail », surtout lorsque cela ne lui procure pas de satisfaction immédiate. (fr.wikipedia.org/wiki/Procrastination ) Der echte Prokrastinierer indes ist weder faul noch undiszipliniert. ... Faulpelz würde im Bett liegen bleiben, der Prokrastinierer aber erhebt sich wohlgelaunt aus ... (www.angenehmteuer.de/intern/Prokrastination.pdf) |
RÉTENTION DE SÛRETÉ (ou DÉTENTION DE SÛRETÉ) |
die Sicherheitsverwahrung |
RETOUR À LA NATURE |
die Rückkehr zur Natur |
RETOUR À LA NORMALE |
die Normalisierung, die Rückkehr zur Normalität |
RETOUR AU PAYS |
die Heimkehr, die Heimfahrt, die Heimreise, die Rückkehr in die Heimat, die Rückreise in die Heimat |
RETOUR D’ÂGE |
die Wechseljahre |
RETOUR D’ESTIVE |
der Almabtrieb |
RETOUR DE BÂTON | |
ein übles Nachspiel (Pons) |
il va y avoir un retour de bâton : das wird nicht ohne Folgen bleiben/ das wird Konsequenzen haben. (Pons) Le manque d’équivalent rend le traducteur d’A. Minc mal à l’aise : |
Le grand marché n'est pas une bluette rhétorique ; c'est une guerre. Elle exige reconnaissance du terrain, stratégie, préparation et sacrifices. Il est minuit moins cinq... Gare au retour de bâton! (A. Minc, La grande illusion, p.219) | Der Binnenmarkt ist keine leere Phrase, sondern ein Kampfplatz. Hier gilt es, das Gelände zu kennen, Strategien zu entwickeln, Vorbereitungen zu treffen und Opfer zu bringen. Es ist fünf Minuten vor zwölf … Achtung, das Gegenteil könnte passieren.. . ( Die deutsche Herausforderung, p.219) |
Les partis extrémistes français, communiste ou Front national, ne s'y trompent pas, qui comptent capitaliser sur les frustrations et les déceptions. Le risque est grand d'un retour de bâton! (p.220) | Die extremistischen Parteien Frankreichs, die linken ebenso wie die rechten, täuschen sich nicht, wenn sie damit rechnen, daß sie aus Frustration und Enttäuschung Kapital werden schlagen können. Die Gefahr ist groß, daß alles sich ins Gegenteil verkehrt (p.220) |
Le forum de Leo propose d’autres traductions comme : der Bumerangeffekt, die Rückwirkung, der Gegenschlag, der Backlash (geh., fig.), die Gegenbewegung |
RETOUR DE FLAMME |
der Flammenrückschlag |
RETOUR DE L’ENFANT PRODIGUE |
die Rückkehr des verlorenen Sohnes |
RETOUR DE MANIVELLE |
der Rückschlag der Kurbel, der Kurbelrückschlag |
RETOUR DES VACANCIERS |
der Rückreiseverkehr |
RETOUR EN ARRIÈRE |
der Rückblick, das Zurück, die Möglichkeit zur Rückkehr ; (cinéma, télévision) die Rückblende |
RETOUR SUR INVESTISSEMENT |
der/das Return on Investment, der Rückfluss des investierten Kapitals |
(Wöhe : Einführung in die allgemeine Betriebswirtschaftslehre, 17. Auflage, p.150) |
RETOUR SUR SOI-MÊME |
die Rückbesinnung |
RETOUR SUR TERRE | |
die Rückkehr auf die Erde, die Rückkehr zur Erde |
(titre allemand d’un roman d’Asimov) ; (au figuré après une période d’euphorie) : die Ernüchterung Mais le traducteur peut garder l’image : |
Elle avait regardé la bouteille de whisky et mon verre vide. - Et que tu forces sur l'alcool. J'avais haussé les épaules et m'étais assis. La tête lourde. Retour sur terre. Il était quatre heures du matin. (J.-C. Izzo, Chourmo, p.109) | Sie schaute die Whiskyflasche und mein leeres Glas an. "Und es mit einer Überdosis Alkohol versuchst." Ich zuckte die Schultern und setzte mich auf. Mit dickem Kopf. Zurück auf der Erde. Es war vier Uhr morgens. (Chourmo, p.88) |
RETOURNEMENT DE L’OPINION |
der Meinungsumschwung |
RETOURNEMENT DE SITUATION | |
die Wende, die Umkehrung der Situation, die grundlegende Wandlung |
L'Homme (mi-figue, mi-raisin) : Tu sais que tu vas me coûter cher ! Ce retournement de situation vous laisse stupéfaite. (Nicole de Buron, Vas-y maman, p.120) | ER (halb im Spaß, halb im Ernst): "Weißt du, daß du mich teuer zu stehen kommst!" Diese Umkehrung der Situation verwundert dich einigermaßen. (Nimm’s leicht, Mama, p.98) |
RETOURNEMENT DE TENDANCE |
die Trendwende, die Tendenzwende (am Arbeitsmarkt, an der Börse) |
RETOURNEUR DE VESTE (« girouette ») |
der Wendehals, der sein Mäntelchen nach dem Wind hängt |
RETRAIT DU PERMIS DE CONDUIRE |
der Führerscheinentzug |
RETRAITE ANTICIPÉE |
der Vorruhestand, der vorzeitige Ruhestand, die Frühpensionierung, die Frühverrentung |
RETRAITE AUX FLAMBEAUX |
der Fackelzug |
RETRAITE COMPLÉMENTAIRE |
die Zusatzrente |
RETRANSMISSION EN DIRECT |
die Live-Übertragung |
RÉTROCOMMISSION |
die Rückprovision, die Retroprovision |
RÉUNION AUTOUR D’UNE BOISSON (un « pot ») |
der Umtrunk, die kleine Feier |
RÉUNION D’INFORMATION |
die Informationsveranstaltung |
RÉUNION D’UN COMITÉ DE DÉFENSE |
der Bürgertreff, das Treffen einer Bürgerinitiative |
RÉUNION DE CLÔTURE |
die Abschlussfeier |
REUNION DE CONSEIL/DU CONSEIL |
die Ratsversammlung |
RÉUNION DE FAMILLE |
das Familientreffen |
REUNION DE TRAVAIL |
das Arbeitstreffen |
RÉUNION DES MEMBRES |
die Mitgliederversammlung |
RÉUNION DES PARENTS |
die Elternversammlung, der Elternabend |
RÉUNION ÉLECTORALE |
die Wahlversammlung, der Wahlkampfauftritt |
RÉUNION MINISTÉRIELLE |
das Ministertreffen |
RÉUNION PLÉNIÈRE |
die Plenarsitzung |
RÉUNION POPULAIRE |
die Volksversammlung |
RÉUNION PRÉLIMINAIRE |
die Vorversammlung |
RÉUNION PUBLIQUE |
die öffentliche Versammlung |
RÉUNION SYNDICALE |
die Gewerkschaftsversammlung |
REVERS DE FORTUNE |
der Schicksalsschlag, der schwere Rückschlag |
REVERS DE JUPE/PANTALON |
der Rock/Hosenaufschlag |
REVERS DE LA MAIN |
der Handrücken |
d’un revers de main : mit einer Handbewegung balayer d’un revers de main : (Papier, etc.) (Vom Tisch) herunterfegen (figuré) Einwände vom Tisch wischen (Lexikon der franz. Redewendungen) |
REVERS DE LA MÉDAILLE |
die Kehrseite der Medaille, die Schattenseite |
REVERS ÉLECTORAL |
die Wahlniederlage, der Wahlrückschlag, die Wahlschlappe |
REVIREMENT/RETOURNEMENT/RENVERSEMENT DE JURISPRUDENCE | |
die Rechtsprechungsänderung |
la question de savoir si […], la Cour a opéré un revirement de jurisprudence […] n’est pas tranchée. Cour de Justice de l’UE, Eur-Lex | Im Übrigen sei offen, ob der Gerichtshof […] eine Änderung seiner Rechtsprechung […] vollzogen habe. 12.12.2013 |
À notre avis, cela ne signifie cependant pas qu’il y ait un revirement de jurisprudence s’agissant de l’acquisition de biens.14.06.2012 ibid | Aus meiner Sicht ist damit jedoch in Bezug auf den Erwerb von Gegenständen keine Abkehr von der bisherigen Rechtsprechung verbunden |
Le Hauptzollamt a rejeté ladite demande […] en soulignant que ce revirement jurisprudentiel n’impliquait pas un changement du droit justifiant, à lui seul, la réouverture de la procédure. 24.04.2007ibid. | Das Hauptzollamt lehnte diesen Antrag […] unter Hinweis darauf ab, dass diese Änderung der Rechtsprechung keine Änderung der Rechtslage bedeute, die allein ein Wiederaufgreifen des Verfahrens […] rechtfertige |
RÉVOLUTION CULTURELLE |
die Kulturrevolution |
RÉVOLUTION DE PALAIS |
die Palastrevolution |
RÉVOLUTION INDUSTRIELLE |
die industrielle Revolution |
RÉVOLUTION SCIENTIFIQUE |
die wissenschaftliche Revolution, die Wissenschaftsrevolution |
REVUE À GRAND SPECTACLE |
die Ausstattungsrevue (Sachs-Villatte) |
REVUE D’ARMEMENT/DE DÉTAIL/D’EFFECTIFS |
der Waffen/Sachen/Anwesenheitsappell |
REVUE DE PRESSE |
die Presseschau |
REVUE FINANCIÈRE |
das Finanzmagazin |
REVUE HEBDOMADAIRE/MENSUELLE |
die Wochen/Monatsschrift |
REVUE ILLUSTRÉE |
die Illustrierte |
REVUE LITTÉRAIRE/SCIENTIFIQUE |
die literarische/wissenschaftliche Zeitschrift |
REVUE PORNO |
das Pornoheft |
RHUME DE CERVEAU |
der Schnupfen (die akute Rhinitis) |
RIDEAU D’ARBRES |
die Wand von Bäumen, die dichte Reihe von Bäumen, die Baumwand |
Diese Baumwand verdeckt den Blick auf Alt-Berlin, lediglich die Spitze der Marienkirche lugt über die Baumwipfel hinaus (www.vhw.de) |
RIDEAU DE BRUME |
der Nebelschleier |
RIDEAU DE DOUCHE |
der Duschvorhang |
RIDEAU DE FER |
der eiserne Vorhang (aussi au sens politique) |
RIDEAU DE FEU |
der Feuervorhang |
RIDEAU DE FUMÉE |
die Rauchwand, der Rauchschleier, der Nebelschleier |
Alliierte Flugzeuge sollten eine Rauchwand zwischen der alliierten Armada und den deutschen Stellungen legen, um den Deutschen die Sicht zu nehmen. ( de.wikipedia.org/wiki ) 16. Apr. 2010 ... In den kommenden Tagen könnte sich bei weiterer Vulkanaktivität ein Rauchschleier über ganz Deutschland legen, sagte ein Meteorologe des ... ( www.open-report.de) |
RIDEAU DE PATATES (frontière administrative entre la Flandre et la Wallonie) |
der « Kartoffelvorhang » |
RIDEAU DE PLUIE |
die Regenwand |
RIDEAU DE POLICIERS |
die Polizeikette |
RIDEAU DE VERDURE |
dichtes Grün (Pons) |
RIPOSTE DU TAC AU TAC |
voir : « réplique sur le même ton » |
RIS D’AGNEAU/VEAU |
das Lammbries, Kalbsbries |
RISQUE DE CATASTROPHE |
das Katastrophenrisiko |
RISQUE DE DÉFAUT DE PAIEMENT |
das Ausfallrisiko |
RISQUE DE RELÉGATION |
die Abstiegsgefahr |
RISQUE-TOUT |
der Wag(e)hals, der Hasardeur |
Ha|sar|deur, der; -s, -e [frz. hasardeur] (oft abwertend): jmd., der verantwortungslos handelt u. alles aufs Spiel setzt. ( Duden - Deutsches Universalwörterbuch) |
RITE D’INITIATION |
der Initiationsritus (riten) |
RIVIÈRE DE DIAMANTS |
das Diamantenkollier |
ROBE À CRINOLINE |
der Reifrock |
ROBE À PAILLETTES |
das Flitterkleid |
ROBE À TRAÎNE |
das Schleppenkleid |
ROBE D’INTÉRIEUR |
das Schürzenkleid |
ROBE DE CHAMBRE |
der Morgenrock, der Schlafrock |
ROBE DE COCKTAIL |
das Cocktailkleid |
ROBE DE COUTURIER |
das Designerkleid |
ROBE DE GROSSESSE |
das Umstandskleid |
ROBE DE MARIÉE |
das Brautkleid |
ROBE DE NUIT |
das Nachtgewand |
ROBE DE SOIRÉE/DU SOIR |
das Abendkleid |
ROBE FOURREAU |
das Etuikleid |
ROBE PRÉTEXTE |
die Toga praetexta |
Die Grundfarbe der Toga war Weiß. So trugen sie die Nichtbeamten, und die jungen Männer nahmen sie als Symbol der Erlangung der Bürgerrechte im Rahmen einer religiösen Feier zwischen dem 15. und 18. Lebensjahr entgegen ("toga pura" oder "toga virilis"). Sie legten dann die mit einem Purpurstreifen besetzte Toga ("toga praetexta") der frei geborenen Kinder ab. ( ekgadenau3.bildung-rp.de ) Traduction allemande du roman de F. Mauriac : die Vorwand/Vorschubrobe |
ROBE PRINCESSE |
das Prinzesskleid |
ROBE TUNIQUE |
das Minikleid |
ROIS MAGES |
die (Heiligen) Drei Könige, die Weisen aus dem Morgenland |
RÔLE CLÉ |
die Schlüsselrolle |
RÔLE D’OUTSIDER |
die Außenseiterrolle |
RÔLE DE COMPOSITION |
die Charakterrolle |
Acteur qui joue des rôles de composition : der Charakterdarsteller Auf (ernste) Charakterrollen spezialisierte Schauspieler nennt man Charakterdarsteller . Auf komische Rollen spezialisiert waren die Charakterkomiker... (de.wikipedia.org/wiki) |
RÔLE DE DIRIGEANT |
die Führungsrolle |
RÔLE DE FAVORI |
die Favoritenrolle |
RÔLE DE FIGURANT |
die Statistenrolle |
RÔLE DE LOCOMOTIVE |
die Vorbildfunktion, das Zugpferd |
ROLE DE MÉDIATEUR |
die Vermittlerrolle, das Mittleramt |
RÔLE DE PIONNIER/PRÉCURSEUR |
die Vorreiterrolle |
RÔLE DE SECOND PLAN |
die Nebenrolle ; (rôle principal/premier rôle : die Hauptrolle) |
RÔLE DE VICTIME |
die Opferrolle |
RÔLE PIVOT |
die Schlüsselrolle, die zentrale Rolle (Leo forum) |
ROMAN À CLEFS |
der Schlüsselroman |
ROMAN À L’EAU DE ROSE |
der Kitschroman |
ROMAN À QUATRE SOUS |
der Groschenroman, der Hintertreppenroman, der Kolportageroman |
ROMAN CHEVALERESQUE/DE CHEVALERIE |
der Ritterroman |
ROMAN D’AMOUR |
der Liebesroman |
ROMAN D’ÉDUCATION |
der Bildungsroman |
ROMAN D’ÉPOUVANTE |
der Schauerroman, der Horrorroman |
ROMAN DE DIVERTISSEMENT |
der Unterhaltungsroman |
ROMAN DE GUERRE |
der Kriegsroman |
ROMAN FEUILLETON |
der Fortsetzungsroman |
ROMAN PICARESQUE |
der Schelmenroman |
ROMAN POLICIER |
der Krimi (Kriminalroman), der Detektivroman |
ROMAN RÉALITÉ |
der Tatsachenroman |
ROMAN TÉMOIGNAGE |
der Zeugnisroman |
ROMAN WESTERN |
der Wildwestroman |
ROND DE CUIR |
der Bürokrat (en,en), der Büromensch, der Bürofritze (Büro-Fritze), der Bürohengst, der Amtsschimmelreiter |
Fast jeder Bürofritze, der täglich 8 Std ( natürlich mit Pausen ) am Compu sitzt, ist nicht thrombosegefährdet.Jeder, der eine sitzende Tätigkeit hat, müsste dann ja zur Vorbeugung Heparinspritzen dabei haben. ( www.holidaycheck.de ) |
ROND DE JAMBE | |
1. figure de danse : der halbkreisförmige Tanzschritt 2. au pluriel, politesse exagérée : faire des ronds de jambes, herumschwänzeln, katzbuckeln (Sachs-Villatte) |
Autres solutions chez les traducteurs : |
"Wir wünschen den glücklichsten Aufenthalt", meckert er unter Kratzfüßen. "Man empfiehlt sich geneigter Erinnerung! (Th. Mann, Tod in Venedig, p.26) | "Bon séjour, monsieur, bon séjour à Venise", bêle l'homme en faisant des ronds de jambe. " Mille hommages et ne nous oubliez pas. (Mort à Venise, p.39) |
An der Seite des Premierministers und einstigen Chauffeurs des Präsidenten, flankiert von schußbereiten Soldaten und ballettösen Hoffotografen, schritt die First Lady, blaß geschminkt, das Haar zu einem Obelisk getürmt, durch die Halle und reichte einzelnen Journalisten die Hand. (B. Kirchhoff, Infanta, p. 252) | Au côté du Premier ministre et ancien chauffeur du président, flanquée de soldats prêts à tirer et de photographes de la cour qui faisaient des ronds de jambe, la First Lady, avec un maquillage pâle, une coiffure en forme d'obélisque, traversait le hall en tendant la main à quelques journalistes. (p. 254) |
Depuis dix minutes, Florian, assis dans mon fauteuil Voltaire, téléphone à La Rouquine. Il a des ronds de jambe dans la voix et moi des doubles croches dans les pieds ! (Françoise Dorin, Vendanges tardives, p.58) | Seit zehn Minuten telefoniert Florian, von meinem Ohrensessel aus, mit dem Rotschopf. Er macht höfliche Verrenkungen, während ich schon ganz kribbelig in den Beinen bin. (Späte Früchtchen, p.65) |
ROND DE SERVIETTE |
der Serviettenring |
ROSE DE NOËL |
die Christrose |
ROSE DE SABLE |
die Sandrose |
ROSE DES VENTS |
die Windrose |
ROSE GRIMPANTE |
die Kletterrose |
ROSE TRÉMIÈRE |
die Stockrose |
ROUE (2) ARRIÈRE |
das Hinterrad |
Note : Pour tous les termes composés avec roue, on consultera le dictionnaire en ligne Leo. |
ROUE AVANT |
das Vorderrad |
ROUE DE LA FORTUNE |
das Glücksrad |
ROUE DE SECOURS/RECHANGE |
der Ersatzreifen, das Ersatzrad, das Notrad, das Reserverad |
ROUE FOLLE |
das Losrad, das freidrehende Rad (Forum de Leo) |
ROUE LIBRE |
der Freilauf |
ROULEAU À PÂTISSERIE |
das Nudelholz, das Rollholz, die Teigrolle |
ROULEAU COMPRESSEUR |
die Dampfwalze (aussi au sens figuré : wie eine Dampfwalze), die Straßenwalze |
ROULEAU D’ÉTOFFE |
der Stoffballen |
ROULEAU DE FILM |
die Filmrolle |
ROULEAU DE PAPIER PEINT |
die Tapetenrolle |
ROULEAU DE PAPIER/PAPYRUS |
die Papier/Papyrusrolle |
ROULEAU DE PEINTRE EN BÂTIMENT |
der Farbroller, die Farbwalze |
ROULEAU DE PRINTEMPS |
die Frühlingsrolle |
ROULEMENT À BILLES |
das Kugellager |
ROULEMENT DE TAMBOUR |
der Trommelwirbel |
ROULEMENT DU PERSONNEL |
der Personalwechsel |
ROULETTE RUSSE |
das russische Roulette, das Russisch Roulette |
ROULEUR DE MÉCANIQUES |
der Angeber, der Großtuer, der Wichtigtuer |
rouler des mécaniques : seine Muskeln spielen lassen (Leo), sich aufplustern, den starken Mann spielen (Pons) |
ROUTE NATIONALE |
die Hauptstraße |
(pour l’Allemagne et l’Autriche) die Bundesstraße, (pour la France, la Suisse et d’autres pays) : die Nationalstraße |
ROYAUME DES MORTS |
das Totenreich |
To|ten|reich, das (Myth.): (in der Vorstellung alter Kulturvölker existierendes) Reich, in das die Verstorbenen eingehen. (Duden - Deutsches Universalwörterbuch) |
RUBIS BALAI (BALAIS) |
der Balasrubin |
Einige verwirrende Bezeichnungen machen die Bestimmung des Steins nicht einfacher: Balasrubin bezeichnet Spinell, Kaprubin ist Granat und sibirischer Rubin... ( www.froufrou.de) |
RUBRIQUE LITTÉRAIRE |
das Feuilleton |
RUMEUR PUBLIQUE | |
die Gerüchteküche (Pons), die Flüsterpropaganda (Leo), die Fama (Sachs-Villatte) |
Autant de dictionnaires, autant de traductions. De même, autant de traductions que de traducteurs : |
Il m'est impossible d'admettre et de permettre que ma femme accepte un legs de cette nature d'un homme que la rumeur publique lui a déjà prêté pour amant. (Maupassant, Bel - Ami, p.311) | Ich kann unmöglich zugeben, daß meine Frau eine derartige Erbschaft von einem Mann annimmt, den das Gerücht schon zu ihrem Liebhaber gestempelt hat.(Gutenberg Projekt, s.p.) |
Non, dit Julie, attendez. Rien n'est encore officiel. Et puis, je vous en prie, l'information ne vient pas de moi. Vous êtes des amis, je me laisse aller, bon... Mais laissez faire la rumeur publique (Boileau-Narcejac, Champ clos, p.179) | "Nein, warten Sie", sagte Julie, "es ist doch noch gar nicht offiziell. Ach, und eine Bitte, von mir haben Sie die Information selbstverständlich nicht! Ich habe mich ein wenig gehenlassen, weil Sie doch mit Gloria befreundet sind... Aber überlassen Sie die Bekanntmachung doch den anderen. "( In inniger Feindschaft, p.128) |
La rumeur publique accusait les médecins d'avoir empoisonné un puits dans la nuit de l'Ascension. (H. Troyat, Tant que la terre durera, p.53) Angélique était au courant de ses déplacements par la rumeur publique car, naturellement, ce n'était pas Philippe qui se serait donné la peine de lui écrire. (A. Golon, Angélique et le Roy, p.177) | Die umlaufenden Stimmen beschuldigten die Ärzte, in der Himmelfahrtsnacht einen Brunnen vergiftet zu haben (Solange die Welt besteht, p.53) Nur gerüchtweise erfuhr Angélique von seinen Ortsveränderungen, denn Philippe hatte sich natürlich nicht die Mühe gemacht, ihr zu schreiben. (Angélique und der König, p.159 |
Je n'ai même pas fait savoir à Gauvain que je divorçais : il l'apprendrait par la rumeur publique. (Benoite Groult, Les vaisseaux du cœur, p.84) De toute façon, le seul indice dont déduire l'homosexualité hypothétique de Jéhovah c'est à dire, de son Témoin : le Témoin de Jéhovah si on laisse de côté la rumeur publique répercutée par les phrases allusives d'Anton, le bibliothécaire, était d'ordre littéraire. (G. Semprun, Quel beau dimanche, p. 406) | Daß ich mich scheiden ließ, habe ich Gauvain nicht einmal mitgeteilt: Es würde sich schon bis zu ihm herumsprechen (Einsam ist, wer für niemand die Nummer eins ist, p.84). Jedenfalls war der einzige Hinweis auf die hypothetische Homosexualität von Jehova das heißt, von seinem Zeugen: dem Zeugen Jehovas, wenn man das von den Anspielungen Antons, des Bibliothekars, verbreitete öffentliche Gerücht beiseite läßt, literarischer Art ( Was für ein schöner Sonntag, p.309) |
Effectivement, google.de donne suffisamment d’occurrences de das öffentliche Gerücht (rien qu’au nominatif) pour qu’on puisse accepter cette traduction |
RUPTURE DE STOCK |
der Lagerfehlbestand (Pons) |
Être en rupture de stock : nicht liefern können |
RUSE DE GUERRE |
die Kriegslist |
RUSE DE SIOUX |
die Indianerlist |
RUSE PAYSANNE |
die Bauernschläue |
Nouvelle recherche |
![]() | ![]() |