A la pêche aux mots

Comment traduire en allemand des composés français ?

143 entrées pour la lettre O

OBJECTEUR DE CONSCIENCE

der Kriegsdienstverweigerer, der Wehrdienstverweigerer
 

OBJECTION DE CONSCIENCE

die Kriegsdienstverweigerung, die Wehrdienstverweigerung
 

OBJET D'AFFICHAGE

das Darstellungsobjekt
 

OBJET D'ART

der Kunstgegenstand (¨e)
 

OBJET D'HORREUR

Gegenstand der Horrors
 

OBJET DE COLLECTION

das Sammlerobjekt, das Sammlerstück
 

OBJET DE COMMERCE

das Handelsobjekt
 

OBJET DE CONTRÔLE

der Prüfungsgegenstand, der Prüfungsstoff, das Steuerungsobjekt
 

OBJET DE CURIOSITÉ

Gegenstand der Neugier (être un objet de…)
 

OBJET DE DÉRISION

Gegenstand des Spottes, des Hohnes
 

OBJET DE LA DISCUSSION

der Diskussionsgegenstand
 

OBJET DE LA SOCIÉTÉ

der Gesellschaftszweck
 

OBJET DE LITIGE/DU LITIGE

der Streitgegenstand, die Streitsache, der Gegenstand von Streitigkeiten
 

OBJET DE LIVRAISON

der Liefergegenstand
 

OBJET DE PIÉTÉ

religöser Gegenstand ; (au pluriel) Devotionalien
 

OBJET DE PITIÉ

Gegenstand des Mitleids (être un objet de…)
 

OBJET DE PRESTIGE

der Prestigegegenstand
 

OBJET DE RENOMMÉE

das Renommierstück
 

OBJET DE VALEUR

der Wertgegenstand, die Wertsache
 

OBJET DE VOLUPTÉ

das Lustobjekt
 

OBJET DU CONTRAT

der Vertragsgegenstand
 

OBJET VOLANT NON IDENTIFIÉ

das unbekannte Flugobjet, das Ufo (s)
 

OBLIGATION DE MOYENS

die Mittelverpflichtung
die Pflicht, (unter Einsatz aller Fähigkeiten) auf das angestrebte Ergebnis hinzuwirken (http://deu.proz.com/kudoz/french_to_german/law)
 

OBLIGATION DE RÉSERVE

die Schweigepflicht
 

OBLIGATION DE RÉSULTATS

die Ergebnisverpflichtung
die Verpflichtung zur Herbeiführung des Erfolgs, die Pflicht, das vertraglich gesetzte Ergebnis zu erreichen (http://deu.proz.com/kudoz/french_to_german/law)
 

OCCASION DE BUT

die Torchance
 

OFFENSIVE TOUS AZIMUTS

der Rundumschlag
 

OFFICE DE BREVETS

das Patentamt (cf. das Europäische Patentamt in München)
 

OFFICE DE COMMUNICATION

das Verbindungsbüro
 

OFFICE DE LA JEUNESSE

das Jugendamt
 

OFFICE DE NOTAIRE

das Notariat
 

OFFICE DE PRÉVENTION

die Präventionsstelle
 

OFFICE DE PUBLICITÉ

die Werbeagentur
 

OFFICE DES MORTS

die Totenmesse
 

OFFICE DU COMMERCE

das Handelsamt
 

OFFICE DU LOGEMENT

das Wohnungsamt
 

OFFICE DU TOURISME

das Verkehrsamt, das Fremdenverkehrsamt, die Touristeninformation
 

OFFICE DU TRAVAIL

das Arbeitsamt (cf. das Bundesarbeitsamt / die Bundesagentur für Arbeit Nürnberg)
 

OFFICIER D'ACTIVE

der aktive Offizier
 

OFFICIER D'ADMINISTRATION

der Verwaltungsoffizier
 

OFFICIER D'ARTILLERIE/D'INFANTERIE/DE CAVALERIE

der Artillerie/Infanterie/Kavallerieoffizier
 

OFFICIER D'ÉTAT-MAJOR

der Stabsoffizier
 

OFFICIER D'ORDONNANCE

der Adjutant (en, en)
 

OFFICIER DE CARRIÈRE

der Berufsoffizier
 

OFFICIER DE COMMANDEMENT

der Führungsoffizier
 

OFFICIER DE FRONTIÈRE

der Grenzbeamte/ein Grenzbeamter
 

OFFICIER DE L'ÉTAT CIVIL

der Standesbeamte/ein Standesbeamter
 

OFFICIER DE LA GARDE

der Gardeoffizier
 

OFFICIER DE LA MILICE

der Milizoffizier
 

OFFICIER DE LIAISON

der Verbindungsoffizier
 

OFFICIER DE MARINE

der Marineoffizier (1)
Note On distingue en français l'officier de marine, qui est apte à commander un bâtiment, de l'officier de la marine, qui est un officier au service de la marine, mais qui ne peut commander le bâtiment, par exemple l'officier de santé.
 

OFFICIER DE PERMANENCE

der Offizier vom Dienst, der diensthabende Offizier
 

OFFICIER DE POLICE

der Polizeimeister, der Polizeioffizier
 

OFFICIER DE QUART

der Wachtoffizier, der wachthabende Offizier
 

OFFICIER DE RÉSERVE

der Reserveroffizier
 

OFFICIER DE SANTÉ

(dans Madame Bovary de Flaubert) : der Arzt
 

OFFICIER DES TRANSMISSIONS

der Nachrichtenoffizier
 

OFFICIER DU SERVICE DE RENSEIGNEMENTS

der Offizier des Nachrichtendiensts
 

OFFICIER DU SERVICE DE SANTÉ

der Sanitätsoffizier
 

OFFICIER MARINIER

der Unteroffizier (in der Kriegsmarine)
 

OFFICIER MINISTÉRIEL

Sachs-Villatte : « Bezeichnung für Inhaber gewisser Ämter (Notar, Anwalt, Makler, Auktionär, Gerichtsvollzieher, etc.), die vom Staat verliehen werden und käuflich sind. » Il n'y a donc pas de traduction en allemand. Comment vont faire les traducteurs ?
-Rarement, Monsieur le comte, le plus rarement possible! dit le notaire, qui parut être au supplice... Vous savez ce que sont les villes de province, Monsieur le comte? Un officier ministériel est tenu à beaucoup de ménagements, Monsieur le comte, sous peine de ne pouvoir exercer sa profession, Monsieur le comte. (G. Ohnet, La grande Marnière, Projet Gutenberg, s.p.)Herr Graf, so selten als nur irgend möglich!" entgegnete der Notar, der auf Kohlen zu sitzen schien... "Sie kennen ja das Leben in den Provinzstädten, Herr Graf... Ein öffentlicher Beamter muß gar mancherlei Rücksichten nehmen, Herr Graf, sonst vermöchte er seinen Beruf nicht auszuüben, Herr Graf... (Der Steinbruch, Projekt Gutenberg, s.p.)
  
Officier ministériel et diplômé, Girodot pensait tout bas que la mairie aurait dû lui revenir de droit, non aller à un paysan. Ainsi nommait-il Piéchut, à qui d'ailleurs il faisait bonne mine. (G. Chevallier, Clochemerle, p. 274Als Beamter und Akademiker war Girodot bei sich der Meinung, daß die Bürgermeisterei ihm und nicht einem Bauern zukäme. Und als solchen bezeichnete er Piechut, mit dem er sich sonst gut zu stellen suchte. (p.197)
  
Le fils du notaire avait environ dix-sept ans, et cette fille en comptait moins de dix-neuf. Mais son ânesse fut imputée à crime à la malheureuse, par un père vertueux dont la colère fut grande à la nouvelle que son fils, futur officier ministériel, faisait sous son toit lit commun avec la bonne. (Clochemerle, p.279)Denn der Sohn des Notars war ungefähr siebzehn Jahre alt, während das Mädchen ihr achtzehntes noch nicht vollendet hatte. Aber da sie die ältere war, schob ein tugendhafter Vater in seinem großen Zorn über die Tatsache, daß sein Sohn, ein künftiger Staatsbeamter, unter seinem Dach sich zu einem Dienstmädchen ins Bett gelegt, die ganze Schuld der Unglücklichen allein zu. (p.200)
  
Il avait été le notaire de Larchaut, de Madame, de la veuve remariée et de Jacquier lui-même. Il faisait partie de la famille. En mars dernier, ce digne officier ministériel avait eu besoin, dans l'intérêt même de sa cliente, d'ailleurs, de la signature de l'époux sur un document (L. Malet, Fièvre au Marais, p.102)Der Notar von Monsieur und Madame Larchaut, der Notar der Witwe, der Notar von Madame Jacquier und auch von Monsieur Jacquier. Gehörte zur Familie, war ein Teil von ihr. Letzten März brauchte der Staatsbeamte die Unterschrift des Gatten, übrigens in Madames Interesse (Maraisfieber, p.91)
  
 

OFFRE D'ACHAT

das Kaufangebot
 

OFFRE D'EMPLOI

das Stellenangebot, das Arbeitsangebot, das Arbeitsplatzangebot, die Stellenanzeige
 

OFFRE D'ENTENTE

das Verständigungsangebot
 

OFFRE D'INDEMNISATION

das Leistungsangebot
 

OFFRE DE CONSULTATION

das Beratungsangebot
 

OFFRE DE CRÉDIT

das Kreditangebot
 

OFFRE DE DÉMISSION

das Rücktrittsgesuch
 

OFFRE DE GASCON

das Angebot mit Haken (Pons)
 

OFFRE DE MÉDIATION/NÉGOCIATION/PAIX

das Vermittlungs/Verhandlungs/Friedensangebot
 

OFFRE DE SERVICES

das Dienstleistungsangebot
 

OFFRE DE TRANSPORTS

das Verkehrsangebot
 

OFFRE DE VENTE

das Verkaufsangebot
 

OISEAU DE JUNON

Junos Vogel, der Pfau
 

OISEAU DE MALHEUR

der Unglücksrabe (n, n), der Unglücksvogel, der Unglücksprophet (en, en)
 

OISEAU DE MAUVAIS AUGURE

der Unglücksrabe, die Unke (ugs.) jmd., der [ständig] unkt; Schwarzseher: er ist eine alte U. (Universalwörterbuch)
 

OISEAU DE NUIT

der Nachtvogel au sens figuré, pour une personne : die Nachtschwärmerin, die Nachteule
 

OISEAU DE PARADIS

der Paradiesvogel
 

OISEAU DE PROIE

der Raubvogel
 

OISEAU RARE

(au sens figuré) ein seltsamer Mensch, ein seltener Vogel, ein eigener Vogel, ein eigentümlicher Vogel, ein Paradiesvogel (Forum de Leo)
Der frühere Umweltminister Jean-Louis Borloo ist seinem Renommee als Paradiesvogel der französischen Politik erneut gerecht geworden (NZZ, Belebung in Frankreichs Zentrum, 22/10/2012)
 

OISEAU-LYRE

der Leierschwanz (¨e)
 

OISEAU-MOUCHE

der Kolibri (s)
 

OMBRE AU TABLEAU

die Schattenseite
 

ONDE DE CHOC

die Druckwelle, die Stoßwelle
Als Druckwelle werden allgemein kurzzeitige Schwankungen des Drucks in einem Medium (z. B. Luft, Wasser oder die Erdkruste) bezeichnet, die sich als Wellenfront fortpflanzen.
Selon Wikipedia, die Stoßwelle est un cas particuliers de Druckwelle :
Stoßwellen, bei denen sich der Druck sprunghaft ändert und die Amplitude zumeist vergleichsweise groß ist (z. B. ein Mehrfaches des Umgebungsdrucks). Beispiele hierfür sind Detonationswellen und der Machsche Kegel.
 

OPÉRA BOUFFE

die Opera Buffa (par opposition à l’Opera seria)
 

OPÉRATEUR DE SAISIE

der Datentypist (en, en), die Datentypistin (forum de http://dict.leo.org/frde)
 

OPÉRATION DE POLICE

die Polizeiaktion
Als Polizeiaktion bezeichnet man euphemistisch das militärische Vorgehen eines stärkeren Staates auf dem Territorium eines schwächeren, um dort echte oder vermeintliche Verbrecher zu bekämpfen. Polizeiaktionen sind häufig ein Vorwand, um bei Fehlen eines Kriegsgrundes in das Territorium eines anderen Staates bzw. einer nicht staatlich organisierten Stammesgesellschaft einzumarschieren (Wikipedia)
 

OPINION PUBLIQUE

die öffentliche Meinung
 

OPTIMISME DE FAÇADE

der Zweckoptimismus
 

OR EN BARRE

das Barrengold
 

ORAISON FUNÈBRE

die Leichenrede, die Grabrede
Die Leichenrede est plus fréquent que die Grabrede, qu’on prononce d’ordinaire (meist) mais pas exclusivement devant la tombe.
 

ORCHESTRE DE JAZZ

die Jazzband, das Jazzorchester, die Jazzkapelle
Jazzband est le terme habituel, plus fréquent que Jazzorchester, lui-même plus usité que Jazzkapelle.
 

ORDRE D’ATTAQUE

der Angriffsbefehl
 

ORDRE D’IDÉES

Ordre d'idées, système d'idées, classe particulière d'idées relatives à un même objet.(Le Nouveau Littré 2007)
Surtout dans l’expression :dans cet /le même ordre d’idées : in diesem Zusammenhang
Dans un autre ordre d’idées : in einem anderen Zusammenhang
 

ORDRE DE BASE

die Grundordnung
 

ORDRE DE BATAILLE

die Schlachtordnung
 

ORDRE DE BOURSE

der Börsenauftrag
 

ORDRE DE CHEVALERIE

der Ritterorden
 

ORDRE DE DÉCLENCHEMENT

der Auslösebefehl
 

ORDRE DE GRANDEUR

die Größenordnung
 

ORDRE DE GRÈVE

der Streikaufruf
 

ORDRE DE JURIDICTION

der Instanzenzug
 

ORDRE DE LA JARRETIÈRE

der Hosenbandorden
 

ORDRE DE LA LÉGION D’HONNEUR

der Orden der Ehrenlegion
 

ORDRE DE LIVRAISON

die Liefervorschrift
 

ORDRE DE MALTE

der Malteserorden
 

ORDRE DE MARCHE

der Marschbefehl
 

ORDRE DE MISSION

der Einsatzbefehl, der Dienstauftrag
 

ORDRE DE PAIEMENT

die Zahlungsanweisung
 

ORDRE DE PAIX

die Friedensordnung
 

ORDRE DE PRÉFÉRENCE

die Rangordnung
 

ORDRE DE PRODUCTION

der Fertigungsauftrag
 

ORDRE DE PROGRAMMATION

der Programmmierbefehl
 

ORDRE DE RECOUVREMENT

der Inkassoauftrag
 

ORDRE DE ROUTE

der Marschbefehl, die Marschroute
il partirait bien avec nous, n'importe où, sud!... mais son ordre de route est : Stettin!... (Céline, Rigaudon, p.84)er würde gern mit uns wegfahren, irgendwohin, nach Süden ... aber sein Marschbefehl ist: Stettin! (p.56)
  
Voilà donc tous vos papiers : permission, affectation et ordre de route. Vous rejoindrez directement de Paris. (P. Mousset, Quand le temps travaillait pour nous, p. 93)Hier sind also alle Ihre Papiere. Urlaub, Verwendung und Marschroute. Sie gehen direkt nach Paris (Als die Zeit für uns arbeitete, p. 81)
  
 

ORDRE DE SERVICE

der Bedienungsbefehl
 

ORDRE DE SUCCESSION

die Erbfolge, die Erbschaftsfolge
 

ORDRE DE VEUVE

der Witwenstand
 

ORDRE DE VIREMENT

der Überweisungsauftrag
 

ORDRE DES ARCHITECTES

die Architektenkammer
 

ORDRE DES MOTS

die Wortstellung
 

ORDRE DU JOUR

die Tagesordnung; der Tagesbefehl
 

ORDRE PUBLIC

die öffentliche Ordnung
 

ORDRE SOCIAL

die soziale Ordnung, die gesellschaftliche Ordnung
The Hobbesian problem of order - Entstehen und Vergehen gesellschaftlicher Ordnung (…) Die Frage nach den Entstehungsgründen sozialer Ordnung ist seit jeher eine Grundkategorie menschlichen Denkens.(Konrad Langer, http://www.bod.de)
 

ORDRES MAJEURS /ORDRES MINEURS

höhere/niedere Weihen
 

ORGANES GÉNITAUX

die Genitalien
 

ORGANISATION DES NATIONS UNIES

die Organisation der Vereinten Nationen
 

ORGUE ÉLECTRIQUE

die elektrische/elektronische Orgel
 

ORGUES DE STALINE

die Stalinorgel
 

OS À MOELLE

der Markknochen
 

OSSO BUCO

das Ossobuco
Das italienische Ossobuco bedeutet wörtlich „Knochen mit Loch“, nach dem Hohlknochen, der die Haxe durchzieht (http://de.wikipedia.org/wiki)
 

OURS BLANC

der Eisbär(en,en), der Weißbär(en,en)
Wie der Weißbär und der Braunbär auf die Welt kamen von Ira Schneider (wir-lesen-alles.de)
Der Eisbär (Ursus maritimus), auch Polarbär, ist eine Raubtierart aus der Familie der Bären (Ursidae). (de.wikipedia.org/wiki/Eisbär)
 

OUTRAGE À AGENT DE LA FORCE PUBLIQUE

die Beleidigung eines Polizeibeamten, die Polizistenbeleidigung
 

OUTRAGE À MAGISTRAT

die Richterbeleidigung
 

OUTRAGE À UN FONCTIONNAIRE

die Beamtenbeleidigung
 

OUTRAGE AUX (BONNES) MŒURS

Verbreitung unzüchtiger Schriften/Abbildungen/ Darstellungen) (Sachs-Villatte)
 

OUTRAGE PUBLIC À LA PUDEUR

die Erregung öffentlichen Ärgernisses
 

OUVRAGE D’ART

der Ingenieurbau, der Kunstbau (pluriel : Kunstbauten), die Brücken/Tunnelkonstruktion
 

OUVRAGE DE LITTÉRATURE

das Literaturwerk
 

OUVRAGE DE MAÇONNERIE/MARQUETERIE/ORFÈVRERIE

die Maurer/Einleger/Goldschmiedearbeit
 

OUVRAGE DE PHILOSOPHIE

das philosophische Werk/Buch
 

OUVRAGE DE RÉFÉRENCE

das Nachschlagewerk
 

OUVRIER AGRICOLE

der Feldarbeiter, der Landarbeiter, der Knecht
 
Nouvelle recherche