OBJECTEUR DE CONSCIENCE |
der Kriegsdienstverweigerer, der Wehrdienstverweigerer |
OBJECTION DE CONSCIENCE |
die Kriegsdienstverweigerung, die Wehrdienstverweigerung |
OBJET D'AFFICHAGE |
das Darstellungsobjekt |
OBJET D'ART |
der Kunstgegenstand (¨e) |
OBJET D'HORREUR |
Gegenstand der Horrors |
OBJET DE COLLECTION |
das Sammlerobjekt, das Sammlerstück |
OBJET DE COMMERCE |
das Handelsobjekt |
OBJET DE CONTRÔLE |
der Prüfungsgegenstand, der Prüfungsstoff, das Steuerungsobjekt |
OBJET DE CURIOSITÉ |
Gegenstand der Neugier (être un objet de…) |
OBJET DE DÉRISION |
Gegenstand des Spottes, des Hohnes |
OBJET DE LA DISCUSSION |
der Diskussionsgegenstand |
OBJET DE LA SOCIÉTÉ |
der Gesellschaftszweck |
OBJET DE LITIGE/DU LITIGE |
der Streitgegenstand, die Streitsache, der Gegenstand von Streitigkeiten |
OBJET DE LIVRAISON |
der Liefergegenstand |
OBJET DE PIÉTÉ |
religöser Gegenstand ; (au pluriel) Devotionalien |
OBJET DE PITIÉ |
Gegenstand des Mitleids (être un objet de…) |
OBJET DE PRESTIGE |
der Prestigegegenstand |
OBJET DE RENOMMÉE |
das Renommierstück |
OBJET DE VALEUR |
der Wertgegenstand, die Wertsache |
OBJET DE VOLUPTÉ |
das Lustobjekt |
OBJET DU CONTRAT |
der Vertragsgegenstand |
OBJET VOLANT NON IDENTIFIÉ |
das unbekannte Flugobjet, das Ufo (s) |
OBLIGATION DE MOYENS |
die Mittelverpflichtung |
die Pflicht, (unter Einsatz aller Fähigkeiten) auf das angestrebte Ergebnis hinzuwirken (http://deu.proz.com/kudoz/french_to_german/law) |
OBLIGATION DE RÉSERVE |
die Schweigepflicht |
OBLIGATION DE RÉSULTATS |
die Ergebnisverpflichtung |
die Verpflichtung zur Herbeiführung des Erfolgs, die Pflicht, das vertraglich gesetzte Ergebnis zu erreichen (http://deu.proz.com/kudoz/french_to_german/law) |
OCCASION DE BUT |
die Torchance |
OFFENSIVE TOUS AZIMUTS |
der Rundumschlag |
OFFICE DE BREVETS |
das Patentamt (cf. das Europäische Patentamt in München) |
OFFICE DE COMMUNICATION |
das Verbindungsbüro |
OFFICE DE LA JEUNESSE |
das Jugendamt |
OFFICE DE NOTAIRE |
das Notariat |
OFFICE DE PRÉVENTION |
die Präventionsstelle |
OFFICE DE PUBLICITÉ |
die Werbeagentur |
OFFICE DES MORTS |
die Totenmesse |
OFFICE DU COMMERCE |
das Handelsamt |
OFFICE DU LOGEMENT |
das Wohnungsamt |
OFFICE DU TOURISME |
das Verkehrsamt, das Fremdenverkehrsamt, die Touristeninformation |
OFFICE DU TRAVAIL |
das Arbeitsamt (cf. das Bundesarbeitsamt / die Bundesagentur für Arbeit Nürnberg) |
OFFICIER D'ACTIVE |
der aktive Offizier |
OFFICIER D'ADMINISTRATION |
der Verwaltungsoffizier |
OFFICIER D'ARTILLERIE/D'INFANTERIE/DE CAVALERIE |
der Artillerie/Infanterie/Kavallerieoffizier |
OFFICIER D'ÉTAT-MAJOR |
der Stabsoffizier |
OFFICIER D'ORDONNANCE |
der Adjutant (en, en) |
OFFICIER DE CARRIÈRE |
der Berufsoffizier |
OFFICIER DE COMMANDEMENT |
der Führungsoffizier |
OFFICIER DE FRONTIÈRE |
der Grenzbeamte/ein Grenzbeamter |
OFFICIER DE L'ÉTAT CIVIL |
der Standesbeamte/ein Standesbeamter |
OFFICIER DE LA GARDE |
der Gardeoffizier |
OFFICIER DE LA MILICE |
der Milizoffizier |
OFFICIER DE LIAISON |
der Verbindungsoffizier |
OFFICIER DE MARINE |
der Marineoffizier (1) |
Note On distingue en français l'officier de marine, qui est apte à commander un bâtiment, de l'officier de la marine, qui est un officier au service de la marine, mais qui ne peut commander le bâtiment, par exemple l'officier de santé. |
OFFICIER DE PERMANENCE |
der Offizier vom Dienst, der diensthabende Offizier |
OFFICIER DE POLICE |
der Polizeimeister, der Polizeioffizier |
OFFICIER DE QUART |
der Wachtoffizier, der wachthabende Offizier |
OFFICIER DE RÉSERVE |
der Reserveroffizier |
OFFICIER DE SANTÉ |
(dans Madame Bovary de Flaubert) : der Arzt |
OFFICIER DES TRANSMISSIONS |
der Nachrichtenoffizier |
OFFICIER DU SERVICE DE RENSEIGNEMENTS |
der Offizier des Nachrichtendiensts |
OFFICIER DU SERVICE DE SANTÉ |
der Sanitätsoffizier |
OFFICIER MARINIER |
der Unteroffizier (in der Kriegsmarine) |
OFFICIER MINISTÉRIEL | |
Sachs-Villatte : « Bezeichnung für Inhaber gewisser Ämter (Notar, Anwalt, Makler, Auktionär, Gerichtsvollzieher, etc.), die vom Staat verliehen werden und käuflich sind. » Il n'y a donc pas de traduction en allemand. Comment vont faire les traducteurs ? |
-Rarement, Monsieur le comte, le plus rarement possible! dit le notaire, qui parut être au supplice... Vous savez ce que sont les villes de province, Monsieur le comte? Un officier ministériel est tenu à beaucoup de ménagements, Monsieur le comte, sous peine de ne pouvoir exercer sa profession, Monsieur le comte. (G. Ohnet, La grande Marnière, Projet Gutenberg, s.p.) | Herr Graf, so selten als nur irgend möglich!" entgegnete der Notar, der auf Kohlen zu sitzen schien... "Sie kennen ja das Leben in den Provinzstädten, Herr Graf... Ein öffentlicher Beamter muß gar mancherlei Rücksichten nehmen, Herr Graf, sonst vermöchte er seinen Beruf nicht auszuüben, Herr Graf... (Der Steinbruch, Projekt Gutenberg, s.p.) |
Officier ministériel et diplômé, Girodot pensait tout bas que la mairie aurait dû lui revenir de droit, non aller à un paysan. Ainsi nommait-il Piéchut, à qui d'ailleurs il faisait bonne mine. (G. Chevallier, Clochemerle, p. 274 | Als Beamter und Akademiker war Girodot bei sich der Meinung, daß die Bürgermeisterei ihm und nicht einem Bauern zukäme. Und als solchen bezeichnete er Piechut, mit dem er sich sonst gut zu stellen suchte. (p.197) |
Le fils du notaire avait environ dix-sept ans, et cette fille en comptait moins de dix-neuf. Mais son ânesse fut imputée à crime à la malheureuse, par un père vertueux dont la colère fut grande à la nouvelle que son fils, futur officier ministériel, faisait sous son toit lit commun avec la bonne. (Clochemerle, p.279) | Denn der Sohn des Notars war ungefähr siebzehn Jahre alt, während das Mädchen ihr achtzehntes noch nicht vollendet hatte. Aber da sie die ältere war, schob ein tugendhafter Vater in seinem großen Zorn über die Tatsache, daß sein Sohn, ein künftiger Staatsbeamter, unter seinem Dach sich zu einem Dienstmädchen ins Bett gelegt, die ganze Schuld der Unglücklichen allein zu. (p.200) |
Il avait été le notaire de Larchaut, de Madame, de la veuve remariée et de Jacquier lui-même. Il faisait partie de la famille. En mars dernier, ce digne officier ministériel avait eu besoin, dans l'intérêt même de sa cliente, d'ailleurs, de la signature de l'époux sur un document (L. Malet, Fièvre au Marais, p.102) | Der Notar von Monsieur und Madame Larchaut, der Notar der Witwe, der Notar von Madame Jacquier und auch von Monsieur Jacquier. Gehörte zur Familie, war ein Teil von ihr. Letzten März brauchte der Staatsbeamte die Unterschrift des Gatten, übrigens in Madames Interesse (Maraisfieber, p.91) |
OFFRE D'ACHAT |
das Kaufangebot |
OFFRE D'EMPLOI |
das Stellenangebot, das Arbeitsangebot, das Arbeitsplatzangebot, die Stellenanzeige |
OFFRE D'ENTENTE |
das Verständigungsangebot |
OFFRE D'INDEMNISATION |
das Leistungsangebot |
OFFRE DE CONSULTATION |
das Beratungsangebot |
OFFRE DE CRÉDIT |
das Kreditangebot |
OFFRE DE DÉMISSION |
das Rücktrittsgesuch |
OFFRE DE GASCON |
das Angebot mit Haken (Pons) |
OFFRE DE MÉDIATION/NÉGOCIATION/PAIX |
das Vermittlungs/Verhandlungs/Friedensangebot |
OFFRE DE SERVICES |
das Dienstleistungsangebot |
OFFRE DE TRANSPORTS |
das Verkehrsangebot |
OFFRE DE VENTE |
das Verkaufsangebot |
OISEAU DE JUNON |
Junos Vogel, der Pfau |
OISEAU DE MALHEUR |
der Unglücksrabe (n, n), der Unglücksvogel, der Unglücksprophet (en, en) |
OISEAU DE MAUVAIS AUGURE |
der Unglücksrabe, die Unke (ugs.) jmd., der [ständig] unkt; Schwarzseher: er ist eine alte U. (Universalwörterbuch) |
OISEAU DE NUIT |
der Nachtvogel au sens figuré, pour une personne : die Nachtschwärmerin, die Nachteule |
OISEAU DE PARADIS |
der Paradiesvogel |
OISEAU DE PROIE |
der Raubvogel |
OISEAU RARE |
(au sens figuré) ein seltsamer Mensch, ein seltener Vogel, ein eigener Vogel, ein eigentümlicher Vogel, ein Paradiesvogel (Forum de Leo) |
Der frühere Umweltminister Jean-Louis Borloo ist seinem Renommee als Paradiesvogel der französischen Politik erneut gerecht geworden (NZZ, Belebung in Frankreichs Zentrum, 22/10/2012) |
OISEAU-LYRE |
der Leierschwanz (¨e) |
OISEAU-MOUCHE |
der Kolibri (s) |
OMBRE AU TABLEAU |
die Schattenseite |
ONDE DE CHOC |
die Druckwelle, die Stoßwelle |
Als Druckwelle werden allgemein kurzzeitige Schwankungen des Drucks in einem Medium (z. B. Luft, Wasser oder die Erdkruste) bezeichnet, die sich als Wellenfront fortpflanzen. Selon Wikipedia, die Stoßwelle est un cas particuliers de Druckwelle : Stoßwellen, bei denen sich der Druck sprunghaft ändert und die Amplitude zumeist vergleichsweise groß ist (z. B. ein Mehrfaches des Umgebungsdrucks). Beispiele hierfür sind Detonationswellen und der Machsche Kegel. |
OPÉRA BOUFFE |
die Opera Buffa (par opposition à l’Opera seria) |
OPÉRATEUR DE SAISIE |
der Datentypist (en, en), die Datentypistin (forum de http://dict.leo.org/frde) |
OPÉRATION DE POLICE |
die Polizeiaktion |
Als Polizeiaktion bezeichnet man euphemistisch das militärische Vorgehen eines stärkeren Staates auf dem Territorium eines schwächeren, um dort echte oder vermeintliche Verbrecher zu bekämpfen. Polizeiaktionen sind häufig ein Vorwand, um bei Fehlen eines Kriegsgrundes in das Territorium eines anderen Staates bzw. einer nicht staatlich organisierten Stammesgesellschaft einzumarschieren (Wikipedia) |
OPINION PUBLIQUE |
die öffentliche Meinung |
OPTIMISME DE FAÇADE |
der Zweckoptimismus |
OR EN BARRE |
das Barrengold |
ORAISON FUNÈBRE |
die Leichenrede, die Grabrede |
Die Leichenrede est plus fréquent que die Grabrede, qu’on prononce d’ordinaire (meist) mais pas exclusivement devant la tombe. |
ORCHESTRE DE JAZZ |
die Jazzband, das Jazzorchester, die Jazzkapelle |
Jazzband est le terme habituel, plus fréquent que Jazzorchester, lui-même plus usité que Jazzkapelle. |
ORDRE D’ATTAQUE |
der Angriffsbefehl |
ORDRE D’IDÉES |
Ordre d'idées, système d'idées, classe particulière d'idées relatives à un même objet.(Le Nouveau Littré 2007) Surtout dans l’expression :dans cet /le même ordre d’idées : in diesem Zusammenhang Dans un autre ordre d’idées : in einem anderen Zusammenhang |
ORDRE DE BASE |
die Grundordnung |
ORDRE DE BATAILLE |
die Schlachtordnung |
ORDRE DE BOURSE |
der Börsenauftrag |
ORDRE DE CHEVALERIE |
der Ritterorden |
ORDRE DE DÉCLENCHEMENT |
der Auslösebefehl |
ORDRE DE GRANDEUR |
die Größenordnung |
ORDRE DE GRÈVE |
der Streikaufruf |
ORDRE DE JURIDICTION |
der Instanzenzug |
ORDRE DE LA JARRETIÈRE |
der Hosenbandorden |
ORDRE DE LA LÉGION D’HONNEUR |
der Orden der Ehrenlegion |
ORDRE DE LIVRAISON |
die Liefervorschrift |
ORDRE DE MALTE |
der Malteserorden |
ORDRE DE MARCHE |
der Marschbefehl |
ORDRE DE MISSION |
der Einsatzbefehl, der Dienstauftrag |
ORDRE DE PAIEMENT |
die Zahlungsanweisung |
ORDRE DE PAIX |
die Friedensordnung |
ORDRE DE PRÉFÉRENCE |
die Rangordnung |
ORDRE DE PRODUCTION |
der Fertigungsauftrag |
ORDRE DE PROGRAMMATION |
der Programmmierbefehl |
ORDRE DE RECOUVREMENT |
der Inkassoauftrag |
ORDRE DE ROUTE | |
der Marschbefehl, die Marschroute |
il partirait bien avec nous, n'importe où, sud!... mais son ordre de route est : Stettin!... (Céline, Rigaudon, p.84) | er würde gern mit uns wegfahren, irgendwohin, nach Süden ... aber sein Marschbefehl ist: Stettin! (p.56) |
Voilà donc tous vos papiers : permission, affectation et ordre de route. Vous rejoindrez directement de Paris. (P. Mousset, Quand le temps travaillait pour nous, p. 93) | Hier sind also alle Ihre Papiere. Urlaub, Verwendung und Marschroute. Sie gehen direkt nach Paris (Als die Zeit für uns arbeitete, p. 81) |
ORDRE DE SERVICE |
der Bedienungsbefehl |
ORDRE DE SUCCESSION |
die Erbfolge, die Erbschaftsfolge |
ORDRE DE VEUVE |
der Witwenstand |
ORDRE DE VIREMENT |
der Überweisungsauftrag |
ORDRE DES ARCHITECTES |
die Architektenkammer |
ORDRE DES MOTS |
die Wortstellung |
ORDRE DU JOUR |
die Tagesordnung; der Tagesbefehl |
ORDRE PUBLIC |
die öffentliche Ordnung |
ORDRE SOCIAL |
die soziale Ordnung, die gesellschaftliche Ordnung |
The Hobbesian problem of order - Entstehen und Vergehen gesellschaftlicher Ordnung (…) Die Frage nach den Entstehungsgründen sozialer Ordnung ist seit jeher eine Grundkategorie menschlichen Denkens.(Konrad Langer, http://www.bod.de) |
ORDRES MAJEURS /ORDRES MINEURS |
höhere/niedere Weihen |
ORGANES GÉNITAUX |
die Genitalien |
ORGANISATION DES NATIONS UNIES |
die Organisation der Vereinten Nationen |
ORGUE ÉLECTRIQUE |
die elektrische/elektronische Orgel |
ORGUES DE STALINE |
die Stalinorgel |
OS À MOELLE |
der Markknochen |
OSSO BUCO |
das Ossobuco |
Das italienische Ossobuco bedeutet wörtlich „Knochen mit Loch“, nach dem Hohlknochen, der die Haxe durchzieht (http://de.wikipedia.org/wiki) |
OURS BLANC |
der Eisbär(en,en), der Weißbär(en,en) |
Wie der Weißbär und der Braunbär auf die Welt kamen von Ira Schneider (wir-lesen-alles.de) Der Eisbär (Ursus maritimus), auch Polarbär, ist eine Raubtierart aus der Familie der Bären (Ursidae). (de.wikipedia.org/wiki/Eisbär) |
OUTRAGE À AGENT DE LA FORCE PUBLIQUE |
die Beleidigung eines Polizeibeamten, die Polizistenbeleidigung |
OUTRAGE À MAGISTRAT |
die Richterbeleidigung |
OUTRAGE À UN FONCTIONNAIRE |
die Beamtenbeleidigung |
OUTRAGE AUX (BONNES) MŒURS |
Verbreitung unzüchtiger Schriften/Abbildungen/ Darstellungen) (Sachs-Villatte) |
OUTRAGE PUBLIC À LA PUDEUR |
die Erregung öffentlichen Ärgernisses |
OUVRAGE D’ART |
der Ingenieurbau, der Kunstbau (pluriel : Kunstbauten), die Brücken/Tunnelkonstruktion |
OUVRAGE DE LITTÉRATURE |
das Literaturwerk |
OUVRAGE DE MAÇONNERIE/MARQUETERIE/ORFÈVRERIE |
die Maurer/Einleger/Goldschmiedearbeit |
OUVRAGE DE PHILOSOPHIE |
das philosophische Werk/Buch |
OUVRAGE DE RÉFÉRENCE |
das Nachschlagewerk |
OUVRIER AGRICOLE |
der Feldarbeiter, der Landarbeiter, der Knecht |
Nouvelle recherche |
![]() | ![]() |