MACHINE À AFFRANCHIR (À TIMBRER) |
die Frankiermaschine |
MACHINE À BATTRE LE GRAIN |
die Dreschmaschine |
MACHINE À CAFÉ |
die Kaffeemaschine |
MACHINE À CALCULER |
die Rechenmaschine |
MACHINE À EMBOUTEILLER |
die Flaschenmaschine, die kombinierte Füll- und Verschließmaschine für Flaschen |
MACHINE À HACHER |
die Hackmaschine |
MACHINE À LAVER |
a) le linge : die Waschmaschine b) la vaisselle : der Geschirrspüler, der Geschirrautomat(en), die Geschirrspülmaschine |
MACHINE À POLYCOPIER |
die Kopiermaschine, der Kopierer, die Vervielfältigungsmaschine |
MACHINE À SCIER |
die Sägemaschine |
MACHINE À SOUS |
der Spielautomat (en, en) |
MACHINE À STÉNOGRAPHIER |
die Stenographiermaschine |
MACHINE À TRAIRE |
die Melkmaschine |
MACHINE À TRAITEMENT DE TEXTE |
das Textverarbeitungsgerät |
MACHINE À TRICOTER |
die Strickmaschine |
MACHINE À VAPEUR |
die Dampfmaschine |
MACHINE DE GUERRE |
die Kriegsmaschine |
MACHINE DE MORT |
die Todesmaschine |
MAILLOT DE BAIN |
der Badeanzug (¨ e), die Badehose (hommes) |
MAILLOT DE CORPS |
das Unterhemd (es, en) |
MAILLOT JAUNE |
das gelbe Trikot (s) |
MAIN CHAUDE (jeu ) | |
Jeu où une personne, courbée sur les genoux d'une autre et les yeux fermés, reçoit des coups dans une de ses mains, qu'elle tend derrière elle, et doit deviner qui l'a touchée. Jouer à la main chaude (fr.wiktionary.org/wiki/main_chaude) Il ne semble pas que les traducteurs aient trouvé un jeu allemand équivalent : trois exemples, trois solutions différentes. On s'en tire en citant un jeu de société connu. |
Albine savait jouer à tous les jeux. Seulement, il fallait être au moins trois pour jouer à la main chaude. (E Zola, La faute de l'abbé Mouret , projet Gutenberg, s.p.) | Albine konnte alle Spiele spielen. Nur mußte man wenigstens zu dritt sein, um Kuddelmuddel zu spielen. ( Die Sünde des Abbé Mouret, DIBI. 2884) |
Je parie que vous jouez la consommation à la main chaude ou à pigeon-vole? (E Zola, La conquête de Plassans, sp.) | Ich wette, ihr spielt um die Zeche ›Rate mal, wer soll das sein?‹ oder ›Alles, was Federn hat, fliegt in die Höh‹. (Die Eroberung von Plassans, DIBI ,p.153) |
J'ai tout d'abord pensé qu'il donnait une soirée, qu'elle s'était transformée en une vaste partie de " Main chaude " ou de " Promenons-nous dans le bois ", ce qui avait conduit à ouvrir toutes les pièces. (F. Fitzgerald, Gatsby le magnifique, p.147) | Zuerst dachte ich, es handle sich wieder um eine große Gesellschaft, vielleicht eine wilde Horde, die darauf verfallen war, Verstecken zu spielen oder ›Räuber und Gendarm‹, und dabei durch das ganze Haus tobte. (Der große Gatsby, p.87) |
MAIN COURANTE | |
der Handlauf (escalier), das Schutzgeländer commerce : die Kladde commissariat de police : die Kladde |
Les yeux rivés sur la main courante du commissariat, mâchant son stylo, elle fit non d'un mouvement de la tête. " Nathalia ! " hurla-t-il encore. Elle reportait les références des rapports de la nuit dans la marge réservée à cet effet. (M. Lévy, Si c'était vrai, p.200) | Die Augen auf die Einsatzkladde des Kommissariats geheftet, den Stift im Mundwinkel, schüttelte sie verneinend den Kopf. "Nathalia!" schrie er noch einmal. Sie trug die Kürzel der nächtlichen Polizeieinsätze in die dafür vorgesehenen Felder ein. (Solange du da bist, p.201) |
Mais : |
Il souhaita que Nathalia appelle la salle de régulation des patrouilles municipales et leur demande si une main courante ne conserverait pas trace d'un rapport dans la nuit de dimanche soir sur une ambulance. (op.cit, p.209) | Seine erste Vermutung schien ihm zu simpel. Er bat Nathalia, bei der Funkzentrale anzurufen und zu fragen, ob nicht in irgendeinem Einsatzbericht von Sonntagnacht ein Hinweis auf einen Krankenwagen auftauchte (p.211) |
Le régulateur avait eu l'idée de passer un message aux patrouilles de nuit, juste pour vérifier qu'une équipe n'avait rien vu de suspect au sujet d'une ambulance, sans pour autant remplir une main courante. (op.cit., p.213) | Der Beamte hatte die Idee gehabt, eine Meldung an alle Polizeistreifen der letzten Nacht durchzugeben und zu fragen, ob keiner Mannschaft ein irgendwie verdächtiger Krankenwagen aufgefallen war, ohne daß sie diese Beobachtung gleich in ihren Bericht aufgenommen hatten.(p.214) |
Google.de propose de nombreuses occurrences de Polizeikladde : Van der Lubbe aber ist nicht allein. Von den vier Betten im Asyl ist eins bereits belegt. Von einem Gast, der nicht noch ihm, sondern etwas früher, nämlich um 17 Uhr 43, von dem Polizeiwachtmeister Schmidt in Empfang genommen und ins Asyl eingeschlossen worden war. So steht es in der Polizeikladde. (www.spiegel.de) |
MAIN DE FER |
die eiserne Hand |
MAIN DE JUSTICE |
die Hand der Gerechtigkeit (Sachs-Villatte) |
La main de justice est une insigne du pouvoir royal en France qui indique que le roi peut rendre la justice (Wikipedia) |
MAINTIEN DE L'ORDRE |
die Aufrechterhaltung der Ordnung |
MAISON CLOSE |
das Bordell(e), das Eroscenter(-), Umgangssprachlich : der Puff (ou das Puff, s,s) |
MAISON D'ARRÊT |
Pour ceux qu'on vient d'arrêter : das Untersuchungsgefängnis Pour ceux condamnés à la détention : die Justizvollzugsanstalt |
Lieu légalement et publiquement désigné pour recevoir ceux qu'on vient d'arrêter, ou ceux qui ont été condamnés à la détention. (http://fr.wiktionary.org/wiki) |
MAISON D'ÉDUCATION SURVEILLÉE |
Haus für Schwerzerziehbare (Pons) |
MAISON DE BANQUE |
das Bankhaus |
MAISON DE CAMPAGNE |
das Landhaus, das Haus auf dem Land |
MAISON DE CHASSE |
das Jagdhaus |
MAISON DE COMMERCE |
die Firma, das Handelshaus |
MAISON DE CONFECTION |
das Bekleidungshaus |
MAISON DE CONVALESCENCE |
das Genesungsheim, das Erholungsheim |
MAISON DE CORRECTION |
die Besserungsanstalt |
MAISON DE COURTAGE |
die Maklerfirma (firmen) |
MAISON DE COUTURE |
der Modesalon (s) |
MAISON DE CURE |
das Pfarrhaus, das Pfarrheim |
MAISON DE DÉBAUCHE | |
Tout de suite, ils avaient décidé de la vendre, cette maison de débauche et de sang, qui les hantait ainsi qu'un cauchemar (E Zola, La bête humaine , s.p.) | Sie hatten sogleich beschlossen, das Anwesen zu verkaufen, dieses Haus der Lust und des Blutes, das sie wie ein Alpdruck plagte (Das Tier im Menschen. DIBI p.11 966) |
Et puis soudain, on ne sait pas pourquoi il se jette à la tête d'un cheval emballé, en sortant d'une maison de débauche , pour sauver un petit enfant inconnu (J Anouilh, L'alouette ,p.122) | Doch plötzlich, keiner weiß warum, stürzt er aus seinem schmutzigen Freudenhaus und verstellt einem scheu gewordenen Pferd den Weg, um ein unbekanntes kleines Kind zu retten. (Die Lerche, p.149) |
MAISON DE DÉTENTION |
die Vollzugsanstalt |
MAISON DE DIACONNESSES |
das Diakonissenhaus |
MAISON DE DIEU |
das Gotteshaus |
MAISON DE DINGUES |
die Klapsmühle |
MAISON DE FAMILLE |
das Familienhaus |
MAISON DE FERME |
das Bauernhaus |
MAISON DE FOIRE |
das Messehaus |
MAISON DE FONCTION |
die Amtswohnung, die Dienstwohnung, das Amtshaus |
MAISON DE FORCE |
das Gefängnis |
MAISON DE FOUS |
das Verrücktenhaus, die Klapsmühle, die psychiatrische Klinik, die Nervenklinik |
MAISON DE JEU (pour enfants) |
das Spielhaus, jeux d'argent : das Spielcasino, die Spielbank, die Spielhölle |
MAISON DE JUSTICE |
das Justizhaus |
MAISON DE LA CULTURE |
das Kulturhaus |
MAISON DE LA JEUNESSE |
das Jugendhaus, das Jugendheim |
MAISON DE LOTISSEMENT |
das Siedlungshaus |
MAISON DE MAÎTRE |
das Herrenhaus |
MAISON DE MODE |
der Modesalon, das Modehaus |
MAISON DE PASSE |
das Stundenhotel |
MAISON DE PÊCHEUR |
das Fischerhaus |
MAISON DE PLAISANCE |
das Landhaus |
MAISON DE POUPÉE |
das Puppenhaus |
MAISON DE PROSTITUTION |
das Bordell |
MAISON DE QUARANTAINE |
das Quarantänehaus |
MAISON DE RAPPORT |
das Mietshaus, die Mietskaserne |
MAISON DE REDRESSEMENT |
die Erziehungsanstalt |
MAISON DE RENCONTRES | |
das Treffhaus, das Begegnungshaus |
maison de rencontres amoureuses : |
avait décidé qu'au lieu d'un nom de fleur, l'appellation choisie par elle était plus appropriée à cette " maison de rencontres " (Flora Groult, Le coup de la reine d'Espagne, p.53) | daß die Bezeichnung, die sie an Stelle eines Blumennamens gewählt hatte, diesem "Haus der Begegnung" besser entsprach (Nichts widersteht der Liebe, p.41) |
MAISON DE RENDEZ-VOUS | |
exklusives Freudenhaus, Luxusbordell (Sachs-Villatte) |
Mais dans l'emploi de ce mot chez Zola ou Simenon, ce n'est pas l'aspect luxueux qui domine, d'ou une traduction différente : |
Il regardait la maison à deux étages, basse, louche, souillée de misère, suant l'ignominie. Sans doute une maison de rendez-vous, mais combien honteuse, et pour quelles débauches inavouables ! (E Zola, Fécondité, p.266) | Er betrachtete das zweistöckige, verdächtig aussehende Haus, das den Schmutz der Armut, den Stempel der Gemeinheit zeigte. Ohne Zweifel ein Haus für Zusammenkünfte , aber welch schändlicher Art, und für welche unnennbare Ausschweifungen! ( Fruchtbarkeit, s.p.) |
Après la dépense nerveuse d'une plaidoirie importante, après le mauvais moment passé dans l'attente du verdict, j'éprouve presque toujours le besoin d'une détente brutale et, pendant des années, je me précipitais dans une maison de rendez-vous de la rue Duphot. (G Simenon, En cas de malheur,p.164) | Ich weiß nicht, was über mich gekommen ist. Doch, ich weiß es genau. Nach der Anspannung eines wichtigen Plädoyers, nach dem qualvollen Warten auf das Urteil, verlangt es mich fast stets nach einer sexuellen Entspannung. Jahrelang bin ich dann immer in ein Bordell in der Rue Duphot gestürzt. ( Mit den Waffen einer Frau , p.149) |
Google.de offre quelques occurrences de Rendezvoushaus, où le contexte est indubitable : Sich im Rendezvoushaus beim Warten auf ein Mädchen, das ‚in Betrieb' ist, von teilweise oder komplett unbekleideten Gesprächspartnerinnen Kräutertee reichen lassen. (sz-shop.sueddeutsche.de) Eine Dame der Gesellschaft, die offen zugäbe, daß sie sonst billiger zu haben sei, aber in einem Rendezvoushaus nicht unter 7000 Kronen, wäre in jener Welt,...(http://www.archive.org) |
MAISON DE REPOS |
das Erholungsheim, das Sanatorium |
MAISON DE RETRAITE |
das Altenheim, Altenwohnheim, Altersheim, Seniorenheim |
MAISON DE SANTÉ |
die Heilanstalt |
MAISON DE TOLÉRANCE |
das Bordell |
MAISON DE TRADITION |
das Traditionshaus |
MAISON DE VACANCES |
das Ferienhaus, das Ferienheim |
MAISON DU BONHEUR |
das Glückshaus |
MAISON DU BOURREAU |
das Henkershaus |
MAISON DU CRIME |
das Mordhaus |
MAISON DU CULTE |
das Exerzitienhaus |
MAISON DU CURÉ |
das Pfarrerhaus, plus rare : das Pfarrershaus |
(das Pfarrhaus est le presbytère) |
MAISON DU GARDE FORESTIER |
das Försterhaus, plus rare : das Förstershaus |
MAISON DU GARDIEN DE PHARE |
das Leuchtturmwärterhaus |
MAISON DU GOUVERNEUR |
das Gouverneurshaus, plus fréquent que Gouverneurhaus |
MAISON DU NOTAIRE |
das Notarhaus, plus rare : das Notarshaus |
MAISON DU PARTI |
das Parteihaus, die Parteizentrale |
MAISON DU PASSEUR |
das Fähr(mann)haus |
MAISON DU PASTEUR |
das Pfarramt |
MAISON DU PEUPLE |
das Volkshaus |
MAISON DU ROI |
die Hofstatt |
MAISON DU SEIGNEUR |
das Haus des Herrn |
MAISON DU TROISIÈME ÂGE |
das Altenheim, etc. (cf. maison de retraite) |
MAISON DU VILLAGE |
das Dorfhaus |
MAISON DU VOISIN |
das Nachbarhaus et plus rare : das Nachbarshaus |
MAISON INDIVIDUELLE |
das Eigenheim, das Einfamilienhaus |
MAISON MONTAGNE |
das Berghaus |
MAÎTRE À PENSER |
großer Denker |
(le maître à penser de quelqu'un : das Vorbild) |
MAÎTRE ARTIFICIER |
der Sprengmeister |
MAÎTRE ARTISAN |
der Handwerksmeister |
MAÎTRE AUXILIAIRE |
der Hilfslehrer |
MAÎTRE BOULANGER |
der Bäckermeister |
Note : Sur ce modèle on a tous les noms de métiers. Par exemple : maître boucher : Fleischermeister/Metzgermeister, maître charpentier : Zimmermeister, il est donc inutile de les citer tous. |
MAÎTRE BRASSEUR |
der Braumeister |
MAÎTRE CHANTEUR |
1. der Meistersinger 2. der Erpresser = qui pratique le chantage |
MAÎTRE D'ŒUVRE |
der Bauleiter, der leitende Architekt |
MAÎTRE D'APPRENTISSAGE |
der Lehrmeister |
MAÎTRE D'ARMES |
der Fechtmeister |
MAÎTRE D'ÉCOLE |
der Schulmeister |
MAÎTRE D'ÉQUIPAGE |
der Obermaat, der Oberbootsmann |
MAÎTRE D'HÔTEL |
der Oberkellner |
MAÎTRE D'OUVRAGE |
der Auftraggeber, der Bauherr |
MAÎTRE DE BALLET |
der Ballettmeister |
MAÎTRE DE CABINE |
der Kabinenchef (Leo/forum) |
MAÎTRE DE CÉRÉMONIE |
der Zeremonienmeister |
MAÎTRE DE CHAI |
der Kellermeister |
MAÎTRE DE CHAPELLE |
der Kapellmeister |
MAÎTRE DE CONFÉRENCES |
der Dozent (en, en) |
MAÎTRE DE FORGES |
der Hüttenbesitzer |
(titre du roman de Gorges Ohnet) |
MAÎTRE DE MAISON |
der Hausherr, der Herr des Hauses |
MAÎTRE DE POSTE |
der Posthalter |
et titre de la nouvelle de Pouchkine : der Postmeister |
MAÎTRE DU JEU | |
der Spielmeister |
Dans le livre de H. Hesse, Das Glasperlenspiel, il s'agit du Glasperlenspielmeister ou Magister ludi, mais dans d'autres œuvres : |
Il acheva de vider son verre. Il savait qu'il était le maître du jeu . (Boileau–Narcejac, La lèpre, p.186) | Er leerte sein Glas. Er wußte, daß er die Trümpfe in der Hand hielt. (ein Heldenleben, p.120) |
Pour me montrer qu'il restait maître du jeu, il attrapa le passeport de Serge qui traînait devant lui (J.-C. Izzo, Chourmo , p.57) | Um mir zu zeigen, wer hier Herr der Lage war, nahm er Serges Pass, der vor ihm auf dem Tisch lag, und wedelte mir damit vor der Nase herum. (p.44) |
MAÎTRE DU LOGIS | |
(cf. maître de maison) |
Pas de traduction standard : |
Le maître du logis, homme de soixante ans, fort riche, reçut très poliment les deux curieux, mais avec très peu d'empressement, ce qui déconcerta Candide et ne déplut point à Martin. (Voltaire, Candide, p.224) | Der Herr vom Hause, ein Sechziger und steinreich, nahm unsre beiden Neugierigen mit ungemeiner Höflichkeit auf; aber mit wahrer hofmännischer Kälte, was Kandiden nicht wenig stutzig machte, Martinen aber gar nicht mißbehagte ( Kandide, s.p.) |
Chaque soir, les mêmes hommes vinrent y faire la même propagande en faveur d'une monarchie, et le maître du logis les approuva et les aida avec autant de zèle que par le passé. (E Zola, La fortune des Rougon , Projet Gutenberg, s.p.) | Jeden Abend kamen dieselben Männer, um die gleiche Propaganda zugunsten der Monarchie zu treiben, und der Hausherr stimmte ihnen bei und unterstützte sie mit dem gleichen Eifer wie zuvor.(Das Glück der Familie Rougon, DIBI, p.279) |
Marié à une femme célèbre par sa beauté, comme ses tableaux, et qui remportait dans le monde de vifs succès de cantatrice, le maître du logis menait un train princier, (E Zola, L'argent , Projet Gutenberg, s.p.) | Mit einer Frau verheiratet, deren Schönheit berühmt war wie die seiner Bilder und die als Sängerin in der Gesellschaft glänzende Erfolge errang, führte der Herr des Hauses ein fürstliches Leben, (Das Geld, DIBI, p.12558) |
Unser Spiel ist vielleicht etwas sonderbar gab der Gastgeber vorsichtig, fast zögernd zu bedenken. (Fr. Dürrenmatt, Die Panne, p.26) | C'est que notre jeu est peut-être un peu singulier, intervint le maître du logis avec une telle circonspection, qu'il semblait hésiter à s'expliquer. ( La panne, p.18) |
MAÎTRE DU MONDE |
der Herr der Welt |
(titre allemand du Roman de Jules Verne, Maître du monde, 1904) Mais l'expression maître du monde apparaît dans beaucoup d'auteurs classiques ou modernes. On le trouve aussi dans des chansons : Für Dich, oh Herr der Welt, Dein Tag anbricht (http://zeitsturm.wordpress.com). De très nombreux pluriels : les maîtres du monde/die Herren der Welt Il y a également der Herr der Erde Nietzsche : Die Reinsten sollen der Erde Herrn sein (Also sprach Zarathustra Nachtwandler-Lied, 7) « les plus purs doivent être les maîtres du monde » |
MAÎTRE FILOU |
der Erzgauner |
MAÎTRE FROMAGER |
der Käsermeister, der Käsemeister |
MAÎTRE HÔTEL |
der Hochaltar, der Hauptaltar |
MAÎTRE LAITIER |
der Molkereimeister |
MAÎTRE MODISTE |
der Putzmeister |
MAÎTRE MOT | |
pas d'entrée dans les dictionnaires. Un exemple dans mon corpus : |
Würden die Arbeitnehmervertreter ihre Kleinstaaterei beenden, wäre es mit der Übermacht der effizient organisierten Unternehmenslobby im Brüsseler Gesetzgebungsverfahren vorbei und die EU-Sozialpolitik könnte Gestalt annehmen.(H.-P. Martin, H. Schumann : Die Globalisierungsfalle, p.334) | Si les représentants des salariés sortaient de leur cadre national étriqué, le lobby des chefs d'entreprises (qui, lui, est organisé efficacement) cesserait d'avoir le maître mot dans le processus législatif à Bruxelles ; et la politique sociale de l'UE pourrait prendre forme. ( Le piège de la mondialisation, p.312) |
Des participants au forum de Leo (http://dict.leo.org/forum/) proposent : sind die "wichtigsten Stichworte" oder gleich "Ziele". Andernfalls vielleicht: "...lautet die Devise. |
MAÎTRE NAGEUR |
der Bademeister, der Schwimmlehrer |
MAÎTRE QUEUX |
der Chefkoch, der Kochmeister |
MAÎTRE SONNEUR |
1. des cloches d'une église der Glockenmeister, der Glöcknermeister 2. qui joue du cor : der Jagdhornist |
MAÎTRE TAILLEUR |
der Schneidermeister |
MAÎTRE TANNEUR |
der Gerbermeister |
MAÎTRESSE AUXILIAIRE |
die Hilfslehrerin |
Die Hilfslehrerin mit der kalten Schnauze Seit zwei Wochen hat die 7a der Wallenhorster Alexanderschule eine neue Hilfslehrerin. (www.bn-net.de) |
MAÎTRESSE BRANCHE |
der Hauptast (¨e) |
Kann man den Hauptast einfach kappen, damit der Baum mehr in die Breite wächst als nur endlos nach oben oder kommt das einer Enthauptung gleich? (http://www.wer-weiss-was.de) |
MAÎTRESSE D’ÉCOLE | |
die Schullehrerin, die Grundschullehrerin |
En fait, l’allemand se contente le plus souvent de die Lehrerin : |
Je crains que ce soit un rubis appartenant à votre fille, reprend la jeune maîtresse d'école en baissant les yeux. Votre petit-fils me l'a offerte en gage de fiançailles officielles (Nicole de Buron, Chéri, tu m’écoutes, p.80) | "Ich fürchte, dieser Rubin gehört Ihrer Tochter" fährt die junge Lehrerin fort und senkt den Blick. "Ihr Enkel hat ihn mir als offiziellen Verlobungsring überreicht (Liebling, hörst du mir zu, p.90) |
MAÎTRESSE D’INTERNAT |
die Internatslehrerin |
plus fréquent que die Pensionatslehrerin Il y a aussi die Lehrerin am Internat, surtout quand est indiqué le nom de l’internat : 1838 arbeitete Emily Brontë als Lehrerin am Internat Law Hill (de.wikipedia.org/wiki/Emily_Brontë) Frau Lästig, Lehrerin am Internat für junge Damen in Quirm (http://www.thediscworld.de) |
MAÎTRESSE FEMME | |
die energische Frau |
(woerterbuch.reverso.net/franzosisch) Mais d’autres possibilités existent, comme celles-ci, toutes à partir de l’œuvre de Zola, qui aime bien ce mot : |
On la nommait comme une maîtresse femme, capable à l'occasion de faire le coup de poing. (E. Zola, La fortune des Rougon, s.p.) Caroline Boucher, la fille d'un grand fermier des environs, une gaie et forte fille blonde, avec de beaux traits, une maîtresse femme faite pour commander à son petit peuple de servantes. (E. Zola, Fécondité, p.435) | Man kannte sie als eine außerordentlich tüchtige Frau, die gelegentlich auch mit der Faust dreinschlagen konnte. (Das Glück der Familie Rougon. DIBI, S. 342) Caroline Boucher, die Tochter eines bedeutenden Landwirts der Umgebung, ein kräftiges und frohgemutes blondes Mädchen mit schönen Zügen, eine tatkräftige Frau, die dazu geschaffen war, ihrem kleinen Volke von Bediensteten zu befehlen. (Fruchtbarkeit, Projekt Gutenberg, s.p.) |
Mme de Guersaint et Mme Froment mais, chez la première, nette et rigide, il y avait une maîtresse femme, une main de fer qui seule empêchait la maison de glisser aux catastrophes (Lourdes, p.36) Enfin, est-ce que c'est convenable? des religieuses se mêler de vendre de la soupe! Ajoutez que la supérieure est une maîtresse femme. Lorsqu'elle a vu la fortune venir, elle l'a voulue pour sa maison seule (Lourdes, p.178) | ...Frau von Guersaint mit Frau Froment zusammengebracht. Aber die erstere war eine entschlossene, strenge Frau, die das Regiment führte und mit eiserner Hand verhinderte, daß Katastrophen über das Haus hereinbrachen. (Lourdes, Projekt Gutenberg, s.p.) Kurz, ist es schicklich, daß Nonnen sich damit befassen, Suppe zu verkaufen? Hierzu kommt noch, daß die Oberin eine herrische Frau ist, die, als sie das Vermögen zufließen sah, es für ihr Haus allein wollte (Lourdes, Projekt Gutenberg, s.p.) |
On retrouve tüchtig ici: |
Associée à une maîtresse femme qui administrait sa maison de couture, elle dessinait ses modèles, (Benoite Groult, Les trois quarts du temps, p.59) | Sie hatte sich mit einer ungeheuer tüchtigen Frau zusammengetan, die ihre Haute-Couture-Firma verwaltete, während sie ihre Modelle…(Leben will ich, p.73) |
On voit bien qu’il n’existe pas de traduction standard de maîtresse femme. On peut d’ailleurs trouver ce mot « en français dans le texte »: Seine Gattin vernahm, wie er leise vor sich hinsprach: «Darum also ... O wie brav!» Der Freiherr wandte sich mit den Worten: «Une maîtresse femme, ma parole d'honneur!» zu Regula. (Marie Freifrau von Ebner-Eschenbach Bozena, http://gutenberg.spiegel.de) |
MAÎTRESSE POUTRE | |
der Hauptbalken (-) |
Cette chambre, grande de quatre mètres sur trois mètres cinquante environ, était dallée de grosses pierres raboteuses; tandis que la maîtresse poutre et les solives du plafond, apparentes, avaient noirci à la longue, d'un ton sale de suie. (E. Zola, Lourdes, p.301) | Die Kammer, etwa vier Meter auf dreieinhalb Meter groß, war mit großen rauhen Steinen gepflastert, der Hauptbalken und die Durchzüge der Zimmerdecke hatten sich im Laufe der Zeit mit einer schmutzigen Rußfarbe bedeckt (Projekt Gutenberg, s.p.). |
MAÎTRESSE SERVANTE | |
Une occurrence : |
D'Orty avait invité la province entière, sans doute pour éblouir sa maîtresse servante. (Françoise Sagan, Un orage immobile, p.176) | Wahrscheinlich, um seine Kammerzofen-Mätresse zu beeindrucken, hatte d'Orty die ganze Provinz eingeladen. (Stehendes Gewitter, p.118) |
MAÎTRISE DE SOI | |
die Selbstbeherrschung |
Le calme de M. Blomart témoignait d'une maîtrise de soi difficilement conquise. (Simone de Beauvoir, Le sang des autres, p.26) | M. Blomarts Ruhe zeugte von einer schwer erkämpften Selbstbeherrschung. Jean konnte sich noch so bemühen. (Das Blut der anderen, p.18) |
Mais : |
Jamais Costals n'avait perçu la moindre différence de vigueur intellectuelle ou physique, de lucidité, de maîtrise de soi, bref, de tout ce qui est la valeur de l'homme (Montherlant, Les lépreuses, p.1509) | Costals hatte in seiner intellektuellen oder physischen Stärke, der hellsichtigen Klarheit, der Meisterung seiner selbst, kurz, alles dessen, was den Wert eines Mannes ausmacht... (Die Aussätzigen, p.738) |
MAL AU CŒUR | |
1. Avoir mal au cœur (= avoir la nausée) : übel sein J’ai mal au cœur : mir ist übel, mir ist schlecht 2.faire mal au cœur = faire de la peine : Leid tun |
ihm täte es leid, das Geld so rauszuwerfen. Die Väter unterhalten sich (H. Fallada, Kleiner Mann, was nun, p.208) | lui en tout cas, ça lui ferait mal au cœur de jeter l'argent par les fenêtres comme ça. Les pères discutent (Quoi de neuf, petit homme, p.297) |
Mais aussi : |
Un temps d'arrêt : on a presque mal au coeur de saccager cette belle nappe d'étoffe vierge et comme offerte. (R. Ikor, Les fils d’Avrom, p.130) | Kurzes Innehalten: es tut einem beinah weh, diesen schönen, unberührten Stoff, der sich einem gleichsam anbietet, so hart anzufassen. (Die Söhne Abrahams, p.197) |
Il a d'ailleurs dû vendre ses collections il y a deux ans pour boucher les trous de sa caisse. Ça a dû lui faire mal au cœur... (J. Hougron, Soleil au ventre, p.232) | Übrigens hat er vor zwei Jahren seine Sammlungen verkaufen müssen, um das Loch in seiner Kasse zu stopfen. Es muß ihm ans Herz gegriffen haben. (Das Mädchen von Saigon, p.194) |
MAL AU VENTRE | |
1. substantif : le mal au ventre = le mal de ventre : Bauchschmerzen (pl), das Bauchweh |
Avez-vous entendu, cette nuit, l'autre qui se tortillait, avec son mal au ventre?... Etait-ce agaçant! (Zola, Pot-Bouille Projet Gutenberg, s.p.) | Haben Sie heute nacht die andere gehört, die sich mit ihren Bauchschmerzen gewunden hat? War das aufreizend! (Ein feines Haus. DIBI, S. 6792) |
Il est pris d'un mal au ventre bizarre... Les voitures s'arrêtent autour de lui (Victoria Thérame, Bastienne, p.46) | Er bekommt merkwürdige Bauchschmerzen. Die Autos ringsum halten an. (p.34) |
2. expression : avoir mal au ventre : Bauchschmerzen haben, Bauchweh haben 3. expression : faire/donner mal au ventre : Bauchschmerzen/Bauchweh geben Bauchschmerzen/Bauchweh verursachen Und dann kann es auch ganz normale Bauchschmerzen geben, wie sie jeder einmal hat (www.tippser.de/.../bauchschmerzen-in-der-schwangerschaft) Milch kann Bauchschmerzen verursachen (www.dr-jane-keller.de) Das kann Bauchweh geben. Wahrscheinlich genauso ein Ammenmärchen, ... Ich habe immer Bauchweh und Durchfall bekommen (de.answers.yahoo.com/question) Vielleicht verträgt Ihr Kind bestimmte Nahrungsmittel nicht - auch das kann Bauchweh verursachen. Das können im Prinzip alle Lebensmittel sein, sogar Milch. (www.stern.de) |
MAL BLANC (panaris) | |
der Umlauf, das Panaritium |
D’abord un exemple de traduction mauvaise, car trop vague : |
Son nez, très gros dans sa face rasée, semblait la boursouflure d'un mal blanc (E. Zola, Nana, p.161) | Seine Nase, die aus dem glattrasierten Gesicht herausragte, sah aus wie die Geschwulst einer ekelhaften Krankheit (p.93) |
Mais : Seine in dem glattrasierten Gesicht sehr dicke Nase sah aus wie die Geschwulst eines Karbunkels, während seine Unterlippe herabhing. (DIBI, S. 5584) Effectivement, dans ce contexte, le mal blanc est plutôt un furoncle (das Karbunkel) qu’un panaris. Mais ici : |
Et Suraisne, (…) montrait son doigt affligé d'un petit "mal blanc", (M. Van der Meersch, Corps et âmes, p.27) | Und Suraisne (…) zeigte den kleinen "Umlauf" an seinem Finger (Leib und Seele, p.13) |
der Umlauf : 5. Fingerentzündung (Duden Deutsches Universalwörterbuch) Als Paronychie oder „Umlauf“ bezeichnet man in der medizinischen Fachsprache eine Entzündung des Nagelwalls. (de.wikipedia.org/wiki/Paronychie) |
MAL D’ENFANT |
1. être en mal d’enfant = accoucher, enfanter (vieilli dans ce sens) : gebären, niederkommen, ein Kind auf die Welt bringen, entbinden, von einem Kind entbunden werden, ein Kind bekommen 2. être en mal d’enfant = ne pas avoir d’enfant et en vouloir : sich sehnlichst ein Kind wünschen |
1. L’idée de douleur (mal d’enfant) est rendue par in den Wehen liegen: Frauen, die in den Wehen liegen, verlieren notwendigerweise jedes Schamgefühl (www.babycenter.ch) 2. Unter dem Titel "Wunschkinder" startet der Sender eine achtteilige Doku-Soap über Paare, "die sich sehnlichst Kinder wünschen". (http://www.zeitong.de) couples en mal d’enfant : Paare, die sich sehnlichst ein Kind wünschen. le mal d’enfant : der sehnlichste Kinderwunsch Der sehnlichste Kinderwunsch so wie die Angst vor einem nächsten Mal besteht weiterhin. (www.engelskinder.ch/forum) |
MAL DE GORGE |
Halsschmerzen (au pluriel) |
j’ai mal à la gorge : mir tut der Hals weh |
MAL DE MER |
die Seekrankheit |
avoir le mal de mer : seekrank sein |
MAL DE TÊTE |
Kopfschmerzen (pluriel), Kopfweh |
j’ai mal à la tête : ich habe Kopfschmerzen, mir tut der Kopf weh. |
MAL DE VENTRE |
Bauchschmerzen, Bauchweh |
MAL DU PAYS |
das Heimweh |
j’ai le mal du pays : ich habe Heimweh |
MAL DU SIÈCLE |
die Volkskrankeit |
Als Volkskrankheiten bewertet werden nichtepidemische Krankheiten, die auf Grund ihrer Verbreitung und ihrer wirtschaftlichen Auswirkungen (Behandlungskosten, Anspruch auf Lohnausgleich bei Arbeitsfähigkeit, Frühberentung) sozial ins Gewicht fallen (de.wikipedia.org/wiki) Le mal du siècle, la dépression, Volkskrankheit Depression (www.arte.tv/de/depression) Allergien sind zur Volkskrankheit Nummer eins in Deutschland geworden. Was lässt sich dagegen tun? (www.stern.de) |
MAL SACRÉ (un des noms de l’épilepsie) : |
Epilepsie: Die "Heilige Krankheit" ist heute kein Stigma mehr Rund 200 000 Kinder sitzen bei uns in Regelschulen, schreiben gute Noten und wachsen ebenso unbefangen auf wie ihre Mitschülerinnen und Mitschüler.(www.curado.de/.../Epilepsie) Das Wort Epilepsie ist vom Griechischen abgeleitet und bedeutet „plötzlich heftig ergriffen und überwältigt" zu werden. Im antiken Griechenland stellte man sich vor, dass die Epilepsie dem Menschen durch Götter oder Dämonen auferlegt würde, man sprach deshalb von einer heiligen Krankheit. Epilepsie umgibt auch heute noch das Fluidum des Unerklärlichen und Unheimlichen, viele Ängste und Vorurteile ranken sich um diese Krankheit. (http://www.epilepsie-informationen.de) |
MALADE IMAGINAIRE |
der eingebildete Kranke, der Hypochonder |
Der eingebildete Kranke (Molière) |
MALADIE AUTOIMMUNE |
die Autoimmunerkrankung |
MALADIE DE CROISSANCE |
die Wachstumskrankheit |
André René Roussimoff (…) besser bekannt als André the Giant, war ein französischer Wrestler und Schauspieler. Roussimoff litt an den Wachstumskrankheiten Hypersomie und Akromegalie, welche ihn sehr groß werden ließen und eine sehr massige Konstitution bedingten (http://de.wikipedia.org/wiki) |
MALADIE DE LA VACHE FOLLE |
der Rinderwahnsinn (BSE= bovine spongiforme Enzephalopathie), der Rinderwahn, die Rinderseuche |
Bovine spongiforme Enzephalopathie (BSE), zu deutsch etwa „die schwammartige Gehirnkrankheit der Rinder“ oder umgangssprachlich auch Rinderwahn genannt, ist eine Tierseuche. (http://de.wikipedia.org/wiki) Und heute muss la vache schon wieder herhalten: was die Deutschen schlicht "Rinderseuche" nennen, heisst bei den Franzosen: "maladie de la vache folle", "Krankheit der verrückten Kuh". (http://www.arte.tv/de |
MALADIE DU SOMMEIL |
die Schlafkrankheit |
MALADIE NERVEUSE |
die Nervenkrankheit (die Neuropathie) |
MALADIE NOSOCOMIALE |
die nosokomiale Krankheit/krankenhausbedingte Krankheit |
MALADIE VÉNÉRIENNE |
maladie honteuse, puis : maladie sexuellement transmissible = MST, puis : infection sexuellement transmisible = IST die Geschlechtskrankheit, die sexuell übertragbare Krankheit, die sexuell übertragbare Infektion. |
Il a une maladie vénérienne : er ist geschlechtskrank |
MALE MORT |
= mort subite et brutale, celle à laquelle on n’a pas pu se préparer (terme emprunté au français médiéval) plötzlicher Tod, brutaler Tod. |
Ce sont des à peu près, car ces traductions ne rendent pas les connotations médiévales. |
MANCHE À AIR |
der Windsack (¨e) (http://dict.leo.org/frde) |
Ein Windsack ist ein aus wetterbeständigem Nylon-Gewebe angefertigter Schlauch, der an einer Stange einige Meter über dem Boden drehbar gelagert aufgehängt ist. Er dient dazu, die Windrichtung und die ungefähre Windstärke anzuzeigen. (http://de.wikipedia.org/wiki) |
MANCHE À BALAI |
der Besenstiel (e) |
- dans l’aviation : (fam) : der Steuerknüppel (-) - en informatique : der Joystick (s) - une personne longue et mince : eine Bohnenstange (n) (dürr wie eine Bohnenstange) |
MANDAT D’ARRÊT |
der Haftbefehl (e) |
mandat d’arrêt fédéral : der Bundeshaftbefehl pourvoi contre un mandat d’arrêt : die Haftbeschwerde(e) juge ayant délivré le mandat d’arrêt : der Haftrichter(-) |
MANDAT DE PERQUISITION |
der Durchsuchungsbeschluss |
MANDAT EXCÉDENTAIRE/SUPPLÉMENTAIRE (Bundestag) |
das Überhangmandat (e) |
Bei der Bundestagswahl entstehen Überhangmandate in Ländern, in denen einer Landesliste weniger Mandate nach Zweitstimmen zustehen als sie (aufgrund ihrer Erststimmen) Direktmandate erhalten hat (http://www.wahlrecht.de) |
MANIFESTATION DE MASSE |
die Massendemonstration (e) (die Demo) |
MANIFESTATION DE PROTESTATION |
die Protestkundgebung |
MANIFESTATION PUBLIQUE |
öffentliche Kundgebung (en) |
Öffentliche Kundgebung am Spanienkämpferdenkmal im Volkspark Friedrichshain (linkeblogs.de) 21. Nov. 2009 ...Öffentliche Kundgebung Minarettverbot Nein! Der Himmel über der Schweiz ist weit genug. Für ein friedliches. Miteinander. Samstag, 21. Nov. 2009 ... (www.jungegruene.ch) |
MANŒUVRE DE DIVERSION |
das Ablenkungsmanöver |
MANQUE À GAGNER |
der Verdienstausfall, Erwerbsausfall, Gewinnausfall, entgangener Gewinn |
Ein Verdienstausfall bzw. Verdienstausfallschaden tritt häufig nach Unfällen auf, insoweit die Erwerbsfähigkeit zeitlich beeinträchtigt dauerhaft eingeschränkt wurde. (de.wikipedia.org/wiki) Erwerbsausfall-Versicherung (nach dem Privatversicherungsgesetz) Bei einer längerer Erwerbsunfähigkeit (z.B. nach Ablauf der vertraglichen Leistungen Ihres Arbeitgebers) setzt der Schutz der CASH-Versicherung ein. (http://www.galenos.ch) Verdienstausfall (Erwerbsschaden, entgangener Gewinn) Eine wichtige Position bei schweren Körperschäden ist der Verdienstausfall, den Sie möglicherweise erlitten haben. Denn wenn Sie lange Zeit krankgeschrieben sind, bekommen Sie als Angestellte/r nach sechs Wochen mit dem Krankengeld nicht mehr ihr volles Gehalt. Oder Sie können gar nicht mehr arbeiten, müssen den Arbeitsplatz aufgeben oder werden gekündigt. Oder Sie werden als Beamter in den vorläufigen Ruhestand versetzt. Oder Sie müssen als Selbständiger eine Ersatzkraft einstellen oder Sie haben einen Gewinnausfall, also entgangenen Gewinn. In allen diesen Fällen müssen der Schädiger und seine Versicherung soviel bezahlen, dass Sie am Ende das in der Tasche haben, was dort ohne den Unfall gewesen wäre. (http://www.nuernberger-schluender.de) |
MANQUE DE CHANCE | |
die Glücklosigkeit |
Blairs Glücklosigkeit gibt den Tories Aufwind. ... (www.welt.de) „Militärischer Ruhm und familiäre Glücklosigkeit“ lautet der Untertitel des Aufsatzes von Egon Flaig über Lucius Aemilius Paullus (229-160 v. Chr.).(http://www.hausarbeiten.de/) manque de chance est aussi une expression et traduite comme telle : |
Avec Câline, j'ai cru faire mon entrée dans la béatitude. Ça s'est, manque de chance, gâté quand les morsures maternelles sont devenues des morsures cruelles (R Forlani, Gouttière, p.79) | Bei Câline glaubte ich, ich sei nun voll ins Stadium der Seligkeit eingetreten. Dieses Glück wurde mir aber bald arg vermiest, als aus den mütterlichen Bissen echte grausame Bisse wurden, (Die Streunerin, p.52) |
Et chaque fois que je revenais à l'heure des visites, j'espérais qu'elle allait être au rendez-vous, mais je voyais personne arriver, manque de chance, rien que le Grand Désert Blanc. (Ph.Djian, 37,2 le matin, p.338) | Und jedesmal, wenn ich zur Besuchszeit wieder zurückkam, hoffte ich, sie würde mir entgegenlaufen, aber niemand kam, wieder kein Glück, nichts als die Große Weiße Wüste. (Betty blue, p.354) |
Chaque vestiaire avait sa fenêtre, suffisait de trouver celui où il y avait le plus de vestes accrochées. Ils se mirent d'accord sur un, mais, manque de chance, la fenêtre était verrouillée. (M. Chareth, Le thé au harem d’Archimèdes, p.171) | Jeder Umkleideraum hatte ein Fenster, war nur noch der zu finden, in dem die meisten Jacken hingen. Sie einigten sich auf einen, aber, Pech, das Fenster war verriegelt. (Tee im Harem des Archimedes, p.212) |
C’est de loin Pech qui est la solution la meilleure dans sa simplicité et sa brièveté. |
MANQUE DE CŒUR |
die Herzlosigkeit, die Kaltherzigkeit |
MANQUE DE REPÈRES |
die Orientierungslosigkeit |
MANQUE DE RESPECT | |
die Respektlosigkeit |
Kinder lernen Respekt oder Respektlosigkeit von der Art, wie wir sie behandeln oder ...Wenn Kinder mit Respektlosigkeit leben, lernen sie Respektlosigkeit.... (www.leben-ohne-schule.de) Mais aussi des expressions à partir de Mangel an : |
Conduit par les circonstances à juger son père, il s'était enfui, comme pour se punir de son manque de respect, et s'était jeté à corps perdu dans le travail (G. Ohnet, Lagrande Marnière, Projet Gutenberg, s.p.) | Durch die Verhältnisse gezwungen, seinen Vater zu verurteilen, hatte er sich selbst verbannt, wie um sich für seinen Mangel an kindlicher Achtung zu bestrafen, und sich mit Leib und Seele der Arbeit zugewendet (Der Steinbruch, Projekt Gutenberg, s.p.) |
Et pourquoi arrivaient-ils en retard ? Parce qu'ils ne la respectaient plus. Ce manque de respect, d'où venait-il ? (J. Green, Leviathan, p.186) | Und weshalb kamen sie zu spät? Weil sie keinen Respekt mehr vor ihr hatten. Woher aber kam dieser Mangel an Respekt? (p.203) |
Ainsi, il appelait son père " le Vieux ", et chose plus bizarre encore que cet incroyable manque de respect, il y mettait de l'affection. (R. Merle, La mort est mon métier, p.27) | Also nannte er seinen Vater den "Alten", und was mir noch sonderbarer vorkam als dieser unglaubliche Mangel an Ehrfurcht, war, daß er in dieses Wort so etwas wie Zuneigung hineinlegte (Der Tod ist mein Beruf, p.19) |
MANTE RELIGIEUSE |
die Gottesanbeterin (nen) |
MARAIS SALANT |
der Salzgarten (¨) |
MARC D’ARGENT /MARC D’OR |
die Silbermark, die Goldmark |
La traduction ne peut rendre compte de l’aspect historique de ces monnaies, différent en France et Allemagne : France : Le marc était un poids de huit onces, servant à peser l'or et l'argent. Une monnaie contenant une quantité équivalente de ces métaux fut donc également appelée « marc » ou « mark » dans les pays germaniques. La valeur numéraire de cette monnaie a varié suivant les époques. En France, de 1456 à 1461, année de la mort de Charles VII de France, le marc d'or valait cent livres, et le marc d'argent, huit livres quinze sols. (fr.wikipedia.org/wiki) Allemagne: die Silbermark (z. B. Hamburg um 1550, 1 Mark = 48 Witten bzw. später 16 Schilling) Goldmark (Deutsches Reich, 1871–1915/1938) (de.wikipedia.org/wiki) |
MARCHAND DE BESTIAUX |
der Viehhändler (-) (1) |
Note : De même avec der Händler : der Holzhändler, der Kuriositätenhändler, der Schrotthändler (der ferrailles), der Möbelhändler, der Fischhändler, etc. |
MARCHAND DE BIENS |
der Objekthändler, Immobilienhändler |
MARCHAND DE GLACES |
der Eisverkäufer (-) |
MARCHAND DE SABLE (qui passe pour endormir les enfants) |
der Sandmann, das Sandmännchen |
MARCHAND DE SOMMEIL |
der Mietwucherer (-) (http://dict.leo.org/frde) |
MARCHAND DE SOUPE | |
1. au sens propre, par exemple dans un pays asiatique |
Il faisait presque jour maintenant et dehors la lampe du marchand de soupe était dérisoire comme une flamme d'allumette dans le soleil. (J. Hougron, Soleil au ventre, p. 411) | Es war beinahe Tag geworden, und die Lampe des Suppenverkäufers war draußen nichtig wie eine Zündholzflamme im Sonnenschein. (Das Mädchen von Saigon, p.342) |
Ailleurs : “Unten war der kleine Wagen des Suppenverkäufers weitergefahren”. 2.au sens figuré : a).« Maître de pension particulière, restaurateur, hôtelier » (www.languefrancaise.net) Comme ici dans L’Assommoir : |
sans doute Mes-Bottes levait le coude, mais il avait un appétit si farce, qu'on l'invitait toujours dans les pique-niques, à cause de la tête du marchand de soupe en voyant ce sacré trou-là avaler ses douze livres de pain. (Projet Gutenberg, s.p.) | Zweifellos hebe Meine-Botten gern einen, aber er habe einen so wunderlichen Appetit, daß man ihn stets zu Schmausereien auf eigene Kosten einlade wegen des Gesichtes des Kneipiers, wenn der sähe, wie dieser verdammte Freßsack seine zwölf Pfund Brot verschlinge.(Der Totschläger, DIBI°, S. 82-83) |
b) « Le marchand de soupe est un commerçant aux mœurs économiques douteuses. » (www.chilton.com/paq) |
Was denken Sie überhaupt so beiläufig von mir, möchte ich wissen? Wofür halten Sie mich? Für einen Hüttchenbesitzer!?» (Th. Mann, Der Zauberberg, p.383) | Que pensez-vous de moi, en somme, c'est ce que je voudrais bien savoir. Pour qui me prenez-vous? Pour un marchand de soupe? (La montagne magique, p.454) |
Il passa près d'une heure à voir ses opérés, puis descendit au bureau contrôler les comptes de Mme Claim, son infirmière en chef. C'était le côté " marchand de soupe " du métier, comme il disait. (M. Van der Meersch, Corps et âmes, p.107) | Eine Stunde verbrachte er damit, seine kürzlich operierten Patienten besuchen. Dann ging er in das Büro von Madame Claim, seiner Ober Schwester, hinab. Das war die "Suppenküchen"-Seite seines Berufes, wie er im Scherz zu sagen pflegte (Leib und Seele, p.70) |
MARCHAND DE TAPIS |
1. sens propre : der Teppichhändler(-) 2. sens figuré (péjoratif) : der Geschäftemacher(http://dict.leo.org/frde) |
MARCHAND FORAIN | |
der Jahrmarkthändler, der ambulante (fliegende) Händler (Sachs-Villatte), der Schausteller (Pons), der Höker (http://dict.leo.org/frde), der Wanderhändler (Autriche et Suisse) |
der Höker est pour Bertaux- Lepointe et Grappin le marchand de quatre-saisons. der Schausteller (-): Schausteller sind eine vielgestaltige Berufsgruppe von Personen, die Jahrmarkts-, Volksfest- und Varieté-Attraktionen an wechselnden Orten darbieten. Im weiteren Sinne gehören zu den Schaustellern alle Vertreter zirzensischer Künste wie Seiltänzer, Artisten, Äquilibristen, Schlangenmenschen, Jongleure, Dompteure, Messerwerfer, Clowns und Kunstreiter, aber auch oft einzeln auftretende Wahrsager, Hungerkünstler, Taschenspieler (Zauberer), Schnellzeichner und Silhouettenschneider, Schnellläufer, Preisringer, Moritatensänger, Leierkastenleute, Akkordeonspieler, Murmeltier-Dresseure, Guckkästner, sogar so genannte ‚Missgeburten‘, wie etwa kleinwüchsige Menschen („Zwerge“), Verwachsene (etwa Siamesische Zwillinge), Haarmenschen oder „Riesendamen“. (de.wikipedia.org/wiki) Le traducteur de J. Romains choisit der fliegende Händler : |
il y a un tambour de ville. La municipalité le charge de certains avis. Les seuls particuliers qui recourent à lui sont les gens qui ont perdu leur porte-monnaie, ou encore quelque marchand forain qui solde un déballage de faïence et de porcelaine (J. Romains, Knock, p.7) | Ja, einen solchen Ausrufer gibt es. Die Gemeinde beauftragt ihn gelegentlich mit bestimmten amtlichen Bekanntmachungen. Manchmal wenden sich auch Privatleute an ihn, die ihr Portemonnaie verloren haben, oder fliegende Händler, die einen Posten Porzellan oder Steingut verramschen.(p.24) |
Celui de Queneau der Jahrmarkthändler : |
Alors, qu'il dit comme ça Gabriel, alors comme ça vous êtes flic ? Jamais de la vie, s'écria l'autre d'un ton cordial, je ne suis qu'un pauvre marchand forain. (R. Queneau, Zazie dans le métro, p.79) | So so, sagte Gabriel, dann sind Sie also von der Polente? Nie im Leben, rief der andere in herzlichem Ton, ich bin nur ein armer Jahrmarkthändler. (Zazie in der Metro, p.48) |
Il y a aussi der Marktfahrer : |
Neben diesem Bett war nur eine einzige Nacht ein sogenannter Marktfahrer aus Mattighofen gelegen. (Th. Bernhard, Der Atem, p.59) | À côté de ce lit, un originaire de Mattighofen, marchand forain, comme cela s'appelle, n'avait couché qu'une seule nuit. (Le souffle, p.67) |
Il y avait aussi le marchand forain à l’ancienne, le colporteur (der Hausierer) : |
nulle part le troupeau et son berger, nulle part la charrue et son travailleur, plus de marchand forain passant d'un pays à un autre, sa balle sur le dos (A. Dumas, Les quarante cinq projet Gutenberg, s.p.) | nirgends waren Herde und Hirt zu sehen, nirgends der Pflug und der Pflüger, kein Handelsmann mehr, mit dem Ballen auf dem Rücken, von einer Gegend in die andere ziehend (Die fünfundvierzig s.p.) |
MARCHE À SUIVRE | |
die Vorgehensweise |
Mais ce mot traduit aussi bien la façon d’agir, ce qui explique que les traducteurs adoptent d’autres solutions. D’ailleurs, Sachs et Villatte propose : das Vorgehen, der einzuschlagende Weg et wie man vorgehen muss. |
Je vais même vous donner la marche à suivre. Faites signer une pétition. (G. Chevallier, Clochemerle, p.141) Dans l'affaire du mariage, t'as qu'à tout laisser mener par le père. C'est un homme qui a toujours eu bonne tête. - Je ferai comme on voudra. la mère. La marche à suivre étant ainsi arrêtée, l'Adrienne Brodequin se retourne enfin et regarde son fils (G. Chevallier, Clochemerle, p. 167) | Ich sage Ihnen sogar, wie Sie vorgehen müssen. Lassen Sie einen Antrag unterschreiben.( p.102) Was die Heirat betrifft, so laß das nur den Vater machen. Der weiß schon, wie er so was durchführt. "Ich bin mit allem einverstanden, Mutter." Da somit die Art, wie man vorgehen will, festgelegt ist, dreht sich Adrienne Brodequin um und faßt ihren Sohn ins Auge (p.120) |
Es war ganz dunkel im Zimmer, von draußen kam kein Licht rein, wir hatten die dicken Vorhänge zugezogen, und ich dachte darüber nach, woher sie wußte, was jetzt zu tun war: die Bettwäsche abziehen und das Fenster öffnen (H. Böll, Ansichten eines Clowns, p. 46) C'est la réponse du préfet, ça ne peut pas être autre chose. Heureusement que les bavards nous ont donné la marche à suivre ! (Albertine Sarrazin, La cavale, p.244) | La chambre était plongée dans l'obscurité, aucune lumière ne filtrant du dehors à travers les épais rideaux que nous avions pris soin de fermer, et je me demandai comment elle connaissait la marche à suivre : enlever les draps et ouvrir la fenêtre. (La grimace, p.50) Es ist die Antwort des Präfekten, das kann nichts anderes sein.Zum Glück haben uns die Rausreißer den Instanzenweg erklärt! (Kassiber, p.158) |
Une charmante dame est venue chez vous et vous a expliqué la marche à suivre. Vous n'avez rien compris. (Nicole de Buron, Chéri, tu m’écoutes ?, p.21) | Eine nette Dame ist zu Ihnen nach Hause gekommen und hat Ihnen erklärt, was Sie tun müssen. Sie haben nichts kapiert.(Liebling, hörst du mir zu ? , p.21) |
Il contenait mal sa joie. Il lui semblait que le commissaire, sans le vouloir, venait de lui indiquer la marche à suivre. Qu'il s'en tienne à cette explication et il était tiré d'affaire. (G. Simenon, Monsieur la Souris, p. 269) | Er konnte seine Freude kaum verbergen. Es kam ihm vor, als hätte ihm der Kommissar, ohne es zu wollen, den richtigen Weg gewiesen. Wenn er es bei dieser Erklärung bewenden ließ, dann hatte er sich aus der Affäre gezogen. (p.143) |
Il n’y a donc pas de traduction standard de marche à suivre, mais des traductions ad hoc, au cas par cas. La fiche de marche à suivre : der Laufzettel (http://dict.leo.org/frde) |
MARCHE ARRIÈRE |
der Rückwärtsgang(¨e) |
MARCHÉ AUX PUCES |
der Flohmarkt (¨e) |
MARCHE AVANT |
der Vorwärtsgang |
MARCHÉ COMMUN |
der Gemeinsame Markt |
MARCHÉ DE DUPES |
schlechter Tausch (Pons) |
C’est un marché de dupes : das ist Betrug, das ist ein schlechter Handel (Sachs-Villatte) |
durch die Abkoppelung von den USA könnte sich ein strategisches Gleichgewicht zwischen Ost und West aufbauen, bei dem wir einmal nicht die Dummen wären. (Die deutsche Herausforderung, p.116) Existe « en français dans le texte », ce qui montre, comme les traductions précédentes, que l’allemand n’a pas une locution équivalente : Minimaler Konsens oder eben nur ein „marché de dupes“? Ähnlich beinhart, defensiv und scheinheilig war die Haltung der USA: Forderung nach weitgehender ...(www.forum.lu/bibliothek) sei man zur Denkform gelangt, dass »die Politik und folglich die ganze Geschichte als einen einzigen marché (de) dupes, ein Spiel von Illusionismen und Tricks, zu betrachten« sei (Siegfried Unseld: Und jeder Schritt ist Unermeßlichkeit. Gedanken über Goethe) |
MARCHE DU TEMPS | |
der Gang der Zeit, der Lauf der Zeit |
Dans l'hôtel tout était muet, tout semblait mort, sauf la haute horloge flamande de l'escalier qui, régulièrement, carillonnait l'heure, la demie et les quarts, chantait dans la nuit la marche du Temps, en la modulant sur ses timbres divers. (Maupassant, Fort comme la mort, p.200) | Alles im Hause war still, alles schien tot. Nur die große, vlämische Uhr auf der Treppe, die regelmäßig die Stunden anzeigte, die halben und die viertel, verkündete in der Nacht, mit ihren verschiedenen Tönen den Gang der Zeit. (Stark wie der Tod, Projekt Gutenberg, s.p.) |
Au surplus, qui s'inquiétait, à cette époque, de régulariser la marche du temps ? (J. Verne, Maître Zacharius, Projet Gutenberg, s.p.) | Wer kümmerte sich denn auch zu jener Zeit darum, den Gang der Zeit zu regulieren? (Meister Zacharius. DIBI, S. 33677) |
Oui, c'était bien le sentiment de l'exil que ce creux que nous portions constamment en nous, cette émotion précise, le désir déraisonnable de revenir en arrière ou au contraire de presser la marche du temps, ces flèches brûlante de la mémoire. (A. Camus, La peste, p.1275) | Ja, diese Leere, die wir ständig in uns trugen, war wirklich das Gefühl des Exils, diese deutliche Empfindung, der unvernünftige Wunsch, uns in die Vergangenheit zurückzuwenden oder im Gegenteil den Gang der Zeit voranzutreiben, diese brennenden Pfeile der Erinnerung. (Die Pest, p.82) |
Mais on peut traduire autrement : Denn das war wirklich das Gefühl der Verbannung, jene Leere, die wir unablässig in uns trugen, diese besondere innere Unruhe, der unvernünftige Wunsch, in die Vergangenheit zurückzukehren oder im Gegenteil die Zeit vorwärts zu treiben, diese brennenden Pfeile der Erinnerung. (Die Pest, p.43) |
MARCHE FORCÉE |
der Eilmarsch, der Gewaltmarsch |
Ein Eilmarsch (veraltet auch Gewaltmarsch genannt) ist ein militärischer Marsch mit hoher Geschwindigkeit, bei dem die Ruhezeiten teilweise bis ganz ausfallen (wikipedia) Avancer à marches forcées : in Eilmärschen vorrücken (Sachs-Villatte) |
MARCHE FUNÈBRE |
der Trauermarsch (¨e) |
Trauermärsche werden traditionell häufig beim weltlichen Teil von Traueranlässen, vor allem Beerdigungen, gespielt. Auch bei manchen politisch motivierten Protestdemonstrationen werden, begleitend zu einer symbolischen Beerdigung (mit vorangetragenem Sarg), Trauermärsche verwendet.Sie sind meist in Moll gehalten, mit langsamem Tempo und gleichförmigem Rhythmus, einen Leichenzug nachahmend. (http://de.wikipedia.org) |
MARCHÉ IMMOBILIER |
der Immobilienmarkt |
MARCHÉ NOIR |
der schwarze Markt, der Schwarzmarkt |
(der Schwarzmarkt est moins fréquent que der schwarze Markt) Der schwarze Markt entstand nach dem Krieg, weil fast alle Dinge des täglichen Lebens knapp oder gar nicht vorhanden waren.(http://www.dhm.de) Der Schwarzmarkt wird daher ein wichtiger Faktor des alltäglichen Überlebens in der Nachkriegszeit (www.hdg.de/lemo/html) |
MARCHE SILENCIEUSE |
der Schweigemarsch |
MARCHE SUR LA CORDE RAIDE |
die Gratwanderung |
MARÉCHAL DES LOGIS |
der Quartiermeister (http://dict.leo.org/frde?) der Unteroffizier (Pons) Maréchal des logis chef : der Feldwebel (http://dict.leo.org/frde? et Sachs-Villatte) ; der Stabsunteroffizier (Pons) |
Wikipedia nous permet de lever ces divergences : Im 16. Jahrhundert war der Quartiermeister für die Erkundung, die Vorbereitung und den Bezug der Quartierplätze eines Landsknechtsregiments verantwortlich (…).Daraus entwickelte sich später bei einer Einheit derjenige Unteroffizier, welcher das Bekleidungswesen, Waffen und Munition zu beaufsichtigen, die Naturalverpflegung der Mannschaften und den Furageempfang zu besorgen hat; im Seedienst der erste Bootsmannsgehilfe, welcher die Aufsicht über die Schiffswache hat.Der nächsthöhere Dienstgrad heißt Oberquartiermeister. Generalquartiermeister heißt in einzelnen Armeen der dem Chef des Generalstabs zunächst stehende Generalstabsoffizier. Der Stabsunteroffizier ist in Deutschland ein Unteroffiziersdienstgrad ohne Portepee bei der Bundeswehr. In der Nationalen Volksarmee der DDR hieß der Dienstgrad Unterfeldwebel. In Österreich ist Stabsunteroffizier kein Dienstgrad, sondern bezeichnet einen höheren Unteroffizier im Bundesheer. Donc autant de sens que d’armées… |
MARÉE BASSE |
die Ebbe s’opposant à die Flut das Niedrigwasser |
(ce terme est plus général et désigne aussi les basses eaux d’une rivière ou d’un fleuve) (l’étiage) La différence entre marée haute et marée basse : der Tidenhub /Tidehub (http://dict.leo.org/frde?) |
MARÉE HAUTE |
die Flut |
MARGE BÉNÉFICIAIRE |
die Gewinnspanne, die Verdienstspanne Marge bénéficiaire fixe : die Festspanne (Leo) |
Die Gewinnspanne ist die Differenz zwischen Erlösen und Kosten einer Periode oder eines Produktes und wird als Prozentaufschlag zum Selbstkostenpreis gerechnet. (http://de.mimi.hu) Ihre Verdienstspanne ergibt sich aus der Differenz zwischen EK und VK, das heißt Ihrem Einkaufspreis und dem Verkaufspreis. (www.mlm-infos.com) |
MARGE DE MANŒUVRE |
der (Handlungs)spielraum |
Der gesetzgeberische Handlungsspielraum zur Frage der grundsätzlichen Zulässigkeit von heimlichen Vaterschaftstests in einem neu zu fassenden Gendiagnostikgesetz bleibe aber von dieser Entscheidung unberührt, so Granold weiter. (Quelle: welt.de vom 13.01.2005) Den Vorwurf, die Bundesregierung sei über das Ziel hinausgeschossen, läßt er nicht gelten: "Wir hatten keinen Handlungsspielraum, weil wir die Vorlagen von vier EU-Richtlinien umsetzen mußten." (Quelle: welt.de vom 18.01.2005) (http://wortschatz.uni-leipzig.de) |
MARGE DE SÉCURITÉ |
die Sicherheitsmarge Dans le domaine technique : die Schwundreserve, die Sicherheitstoleranz |
Sicherheitsmarge ist der Unterschied zwischen dem Grad an Aktivitäten, bei dem die Gewinngrenze erreicht wird, und dem Grad an Aktivitäten, bei dem diese Grenze überschritten wird. Beispielsweise ist die Sicherheitsmarge von 200.000 Euro erreicht, wenn die Gewinnschwelle bei 600.000 Euro liegt und die Verkaufszahlen 800.000 Euro erreichen. Dieser Wert kann als Teil des Verkaufswerts, als Zahl der verkauften Einheiten oder als Prozentsatz der Kapazität angegeben werden.( http://www.onpulson.de/lexikon) Um so höher das Frequenzband desto stärker ist die Regendämpfung. Die Regentropfen funktionieren wie kleine Dipole und nehmen bei kleineren Wellenlängen mehr Energie auf. Durch eine grosse Schwundreserve, welche durch die Wahl der Antennen, Geräte oder der Distanz beeinflusst werden kann, verkleinert sich die Ausfallswahrscheinlichkeit durch Regen (http://www.engineering-tools.ch) Die Sicherheitstoleranz bei Dieselmotoren muss sehr viel höher liegen als bei Benzinmotoren, denn man muss fehlgeschlagene Selbstzündungen berücksichtigen (www.turbivo.com) |
MARIAGE BLANC |
1. die Josefsehe 2. die Scheinehe |
1. Eine Josefsehe (auch Engelehe, weiße Ehe, veraltet: Jungfernehe) ist eine Form der Ehe, in der insbesondere aus religiösen Gründen auf Geschlechtsverkehr verzichtet wird. Namensgeber war Josef der Zimmermann, der nach kirchlicher Tradition und katholischer sowie orthodoxer Lehrauffassung eine jungfräuliche Ehe mit Maria geführt hat. (http://de.wikipedia.org/wiki/Josefsehe) 2. In Deutschland werden Scheinehen geschlossen, um Aufenthaltserlaubnisse zu erlangen. Nach der Rechtsprechung des BVerwG bedeutet "Scheinehe", dass die Eheschließung nicht dem Ziel dient, eine in welcher Form auch immer zu führende eheliche Lebensgemeinschaft zu begründen, sondern einem anderen Zweck dient, insbesondere dem, dem ausländischen Partner ein sonst nicht zu erlangendes Aufenthaltsrecht zu verschaffen. (http://www.rechtsanwaltdrpalm.de) |
MARIAGE DE RAISON |
die Vernunftehe |
(souvent opposé à mariage d’amour : die Liebesehe et plus rarement à mariage d’argent : die Geldehe) Wir führen eine Vernunftehe. Und unsere Chancen sind sehr gut. Besser als für jede Liebesehe. Vernunftehen waren schon immer, und werden auch in Zukunft, die bessere Form des Zusammenlebens sein. Sie funktionieren, da sie auf mehr als Hormone bauen. Sie sind gefestigt. (http://www.virtualspice.de) |
MARIAGE FORCÉ |
die Zwangsheirat, die Zwangsverheiratung, die Zwangsehe |
MARIN D’EAU DOUCE |
der Süßwassermatrose (n,n) |
An Deinem hundert Jahre alten Kanal brauchst Du natürlich kein Funkgerät, obwohl es zur Kommunikation mit der nächsten Schleuse durchaus sinnvoll sein kann, aber Salzwassersegler werden das anders sehen als ein Süßwassermatrose wie Du. (http://forum.yacht.de) un plat (la matelote) : der Süßwasserseemann Küchenchef Jean Marie Dumaine kocht in der kalten Jahreszeit Sachen, die man nicht ganze Jahr über bekommt wie Wild, Gänse und Karpfen. Heute gibt es Karpfen-Matelote. Matelote heißt eigentlich Süßwasserseemann. Doch Jean Marie Dumaine kocht keine Seeleute, sondern mit Matelote ist hier die Zubereitungsart gemeint. So wie der Fisch früher traditionell zubereitet wurde. Dabei wird der Karpfen gebraten. Doch statt Wein nimmt der Küchenchef Weizenbier und viele andere Besonderheiten. (http://kochfreunde.ruhr-uni-bochum.de) |
MARINE À VOILE |
die Segelmarine (par opposition à la marine à vapeur : die Dampfmarine) |
Ab 1815 gewinnt die Segelmarine an Bedeutung und gestattet der Insel eine deutliche Weiterentwicklung, aber ab dem Ende des Jahrhunderts werden die Segelschiffe durch Dampfschiffe ersetzt. (http://blog.location-bretagne.de) |
MARINE DE GUERRE |
die Kriegsmarine |
MARINE MARCHANDE |
die Handelsmarine |
Die Handelsmarine oder Handelsflotte umfasst alle Seeschiffe, die in das Schiffsregister des jeweiligen Staates eingetragen sind und der Seeschifffahrt zum Zweck der Beförderung von Gütern (Handelsschiffe) und Personen dienen (d. h. Handelsschifffahrt betreiben). Diese Schiffe werden als Kauffahrteischiffe bezeichnet (http://de.wikipedia.org/wiki) |
MARMITE DE GÉANT |
Wikipedia : der Gletschertopf (¨e) Sachs-Vilatte : der Riesentopf (¨e), der Riesenkessel (-), das Strudelloch (¨er) |
On nomme marmite du diable (ou marmite de géant, ou même gour) une dépression cylindrique dans le lit d'un torrent ou d'un ancien torrent (http://fr.wikipedia.org/wiki) Aber was sind die Marmitte dei Giganti, die Riesentöpfe? Es sind Eislöcher, auch Gletschermühlen genannt, die in der Eiszeit vor 70.000 bis vor etwa 10.000 Jahren entstanden sind.( http://www.auf-den-berg.de) |
MARMITE DE PAPIN |
der Papin’sche Topf, der Dampfdruckkochtopf |
En 1691, il découvrit la force de pression de la vapeur et inventa la "marmite de Papin" ou "digesteur" (ancêtre de la cocotte-minute) et la première machine à vapeur de l'histoire. (http://huguenots-france.org/france/celebrites/papin.htm) Christoph Wagner, Kochbuch-Autor und Gourmet-Kritiker, prägte den Begriff "Kulinararchäologie".(…) In ihm begegnen wir einigen Neuerungen: Der Dampfdruckkochtopf ("Papin‘scher Topf" oder "Maschin") findet Jahrzehnte nach seiner Erfindung breite Anwendung (http://www.wienerzeitung.at) |
MARQUAGE DE ZONE (sport) |
die Raumdeckung |
MARQUAGE INDIVIDUEL |
die Manndeckung |
MARQUE D’AFFECTION |
das Zeichen der Neigung, Zeichen der Zuneigung |
(Cf. ci-dessous la citation d’Hervé Bazin et celle de Lévi-Strauss) das Neigungszeichen est ambigu, car il désigne les panneaux de dénivellation, mais : Die Rosenkranzandacht ist ein besonderes Neigungszeichen des Gottes (www.zdrowa?ka.pl/die-rosenkranzversprechen) |
MARQUE D’AMOUR |
Zeichen der Liebe |
Mimik und Gestik – Das verraten die geheimen Zeichen der Liebe... Ein gekonnter Augenaufschlag, eine flüchtige Handbewegung oder das Spielen mit der Haarsträhne – die Liebe hat ihre eigene Sprache und zwar ganz ohne Worte!‘(www.bild.de) Et aussi Liebeszeichen Liebeszeichen. Wer die Liebe farblich darstellen will, wählt fast immer die Farbe rot. Wer die Liebe mit Blumen ausdrücken will, wählt fast immer die Rose.(www.planet-wissen.de/kultur) |
MARQUE D’ATTACHEMENT |
das Zeichen der Zuneigung |
(Voir ci –dessous les citations concernant marque d’estime) das Zuneigungszeichen existe : Zu Blumen fällt mir nicht rasend viel ein, außer vielleicht, dass sie in Maßen eingesetzt als Zuneigungszeichen gute Dienste tun (diepresse.com) Wenn sie zu dir sagt "ich würde gerne mit dir schlafen" soll das ein Zuneigungszeichen sein und dir sagen, dass sie dich gerne berühren möchte, (www.uni-protokolle.de) |
MARQUE D’ESTIME | |
das Hochachtungszeichen (-) |
Das Achtungszeichen ne convient pas car fait référence aux panneaux de signalisation (ceux avec un triangle), où il s’agit de faire attention. Als Hochachtungszeichen an die renommierte Firma wird Thomas eine massive Gedenktafel überreicht, in der der Spruch mit hohen gotischen Lettern eingraviert ist. (www.literaturkritik.de) Röttgen, der Erste Parlamentarische Geschäftsführer der Unionsfraktion, erhielt Hochachtungszeichen aus dem Kreis der Ministerpräsidenten für seine Vorstellungen vom Bürokratieabbau (http://www.faz.net) Mais on peut avoir die Achtung sans le nom composé : |
- C'est donc réellement un mariage que vous me proposez? dit lady Lavinia sans témoigner au comte une surprise injurieuse. Eh bien, Monsieur, je vous remercie de cette marque d'estime et d'attachement." (George Sand, Lavinia, Projet Gutenberg, s. p.) | "Sie tragen mir also in allem Ernste eine Heirath an?" sagte Lavinia, ohne eine den Grafen kränkende Überraschung zu zeigen. "Gut denn, mein Herr, ich danke Ihnen für dies Zeichen Ihrer Achtung und Zuneigung." (Projekt Gutenberg, s.p.) |
C'est moi qui ramassais leur crotte blanchâtre pour lui dédier cette marque d'estime et d'affection. (H. Bazin, Vipère au poing, p.183) | Ich war es, der ihren weißlichen Kot sammelte und der Decke diese Zeichen der Achtung und Neigung zueignete" (Viper im Würgegriff, p.129) |
Il y a aussi : ein Zeichen der Wertschätzung Doch bei Konzerten in der Kirche ist der Applaus für die Künstler auch zwischen den Stücken kein Problem, sondern ein Zeichen der Wertschätzung (www.stil.de) Et, bien que rare : ein Wertschätzungszeichen : Lieben Dank für Deine Wertschätzungszeichen! ...(www.keinverlag.de) |
MARQUE D’INTÉRÊT | |
das Zeichen des Interesses |
Auf solch ein Zeichen des Interesses und der Wertschätzung würde man bei einer Großbank wohl vergeblich warten (de.toparbeitgeber.com) |
l'épouillage semble charmer le patient autant qu'il amuse l'auteur : on le tient aussi pour une marque d'intérêt et d'affection. (Cl. Levi-Strauss : Tristes tropiques, p.332) | die Entlausung scheint sowohl dem kleinen Patienten wie der Mutter Spaß zu machen, außerdem gilt sie als ein Zeichen von Interesse und Zuneigung. (Traurige Tropen, p.275) |
MARQUE D’ORIGINE |
das Ursprungszeichen |
MARQUE DE COMMERCE |
das Handelszeichen |
MARQUE DE FABRIQUE |
das Fabrikzeichen |
MARQUE DE QUALITÉ |
das Gütezeichen, die Qualitätsmarke |
MARQUE DU PRODUCTEUR |
das Herstellerzeichen |
MARRON D’INDE |
die Rosskastanie (n) |
MARRONS GLACÉS | |
kandierte Kastanien/Maronen |
Valérie soignait son estomac en grignotant une livre de marrons glacés et des cerises au kirsch enrobées dans du chocolat. (M Van der Meersch, Corps et âmes, p.275) | Valerie pflegte ihren Magen mit einem Pfund kandierter Maronen und Weinbrandkirschen. (Leib und Seele, p.186) |
MASSE ATOMIQUE |
die Atommasse |
MASSE D’ARMES |
der Streitkolben (-), der Morgenstern (e) |
Eine eindeutige Abgrenzung zum Morgenstern ist nicht vollständig möglich. Üblicherweise macht man den Unterschied daran fest, dass der Waffenkopf eines Streitkolbens mit Klingen besetzt ist und der eines Morgensterns mit Dornen. Dabei handelt es sich jedoch eher um eine Abgrenzung aus heutiger Sicht als um eine Unterscheidung die bereits im Mittelalter üblich war. (Wikipedia: Streitkolben) |
MATCH EN RETARD |
das Nachholspiel |
MATCH NUL |
das Unentschieden |
Faire match nul : unentschieden spielen Par exemple : Fußball-Bundesliga: Bremen und Wolfsburg spielen unentschieden... |
MATELAS PNEUMATIQUE |
die Luftmatratze (n) |
MATELOT DE QUART |
wachhabender Matrose |
Das Gas-Unglück auf dem russischen Atom-U-Boot „Nerpa“ wurde dadurch verursacht, dass ein wachhabender Matrose eigentlich nur ein Signalhorn einschalten ... (www.webnews.de) |
MATER DOLOROSA |
die Mater Dolorosa, die Schmerzensmutter |
Mater Dolorosa (lateinisch „Schmerzensreiche Mutter“) ist eine im Rahmen der Marienverehrung verwendete Bezeichnung für Darstellungen der um ihren gekreuzigten Sohn trauernden Maria. |
MATIÈRE GRISE |
die graue Hirnsubstanz (Leo Forum) |
„Kommentar : man sagt auch die graue Masse Auch : die grauen Zellen Der Grips die kleinen grauen Gehirnzellen (Hercule Poirot) Kommentar : Geisteskraft, Intellekt,, Denkvermögen, Geist; usw“ |
MATIÈRE PLASTIQUE |
der Kunststoff |
MATIÈRE PREMIÈRE |
der Rohstoff (e) |
MATIÈRE VIVANTE |
der lebende Stoff |
Kieselsäure als wasserhaltige Verbindung von Siliziumdioxid stellt eine bedeutende Ursubstanz für jeden lebenden Organismus dar. Russische Wissenschaftler haben erkannt, dass kein lebender Stoff und kein Organismus ohne Kieselsäure existieren können (http://www.nlnv.de) |
MAUVAIS CALCUL |
1. au sens propre : falsche Berechnung (erreur de calcul), falsche Berechnung (erreur dans les éléments à prendre en compte) 2. locution : faire un mauvais calcul : sich verspekulieren |
die Milchmädchenrechnung Milch|mäd|chen|rech|nung, die: Rechnung, Erwartung, die auf Trugschlüssen, Illusionen o.Ä. aufgebaut ist. (Deutsches Universalwörterbuch) J’ai fait un mauvais calcul: ich habe mich verrechnet,ich habe mich vertan, ich habe falsch gerechnet (Pons) |
MAUVAIS CHEVAL |
1. au sens propre : schlechtes Pferd 2. miser sur le mauvais cheval : auf das falsche Pferd setzen 3. Ce n’est pas un mauvais cheval : er ist kein schlechter Kerl |
“Goldner Zaum macht schlechtes Pferd nicht besser“ (http://www.zitate-online.de) |
MAUVAIS CHOIX |
die schlechte Wahl |
Faire un mauvais choix : sich mit seiner Wahl vertun, eine schlechte Wahl treffen, schlecht wählen |
MAUVAIS CONTRIBUABLE |
der Steuersünder |
MAUVAIS COUCHEUR | |
Pas de traduction standard Pons : ein alter Meckerfritze (au féminin : eine alte Meckerliese) Sachs–Villatte : Meckerer, Nörgler, Streithahn, der Streithammel, (südd. Streithäns(e)l C’est un mauvais coucheur : mit ihm ist nicht gut Kirschen essen |
On le ferait marcher, celui-là! ça irait mieux qu'avec ce mauvais coucheur d'abbé Godard. (E. Zola, La terre, projet Gutenberg, s.p.) | Den würde man schon gängeln! Das würde besser gehen als mit diesem alten Händelsucher, dem Abbé Godard. (Die Erde, DIBI, S. 10949) |
Son chef Oiax, le plus brutal et le plus mauvais coucheur des Grecs, monte vers la ville, en semant le scandale et la provocation, et criant qu'il veut tuer Pâris (J. Giraudoux, La guerre de Troie n’aura pas lieu, p.511) | Sein Kommandant Ajax, der gewalttätigste und liederlichste der Griechen, kommt unter Skandal und Provokation gegen die Stadt herauf und schreit, daß er Paris töten will. (Kein Krieg in Troja, p.51) |
Vous êtes sans doute le nouveau locataire, poursuit-elle. Je suis très contente de faire votre connaissance. Figurez-vous que l'ancien était une espèce de fantôme mauvais coucheur que je n'ai pas même réussi à apercevoir une fois de face. (J.-L. Benoziglio, Cabinet Portrait, p.32) | Sie sind offenbar der neue Mieter, fährt sie fort. Ich bin sehr erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen. Wissen Sie, Ihr Vorgänger war ein ausgesprochen übellauniges Phantom, ich habe ihn nicht ein einziges Mal richtig zu Gesicht bekommen. (Porträt Sitzung, p.30) |
Voici un exemple de magnifique contre sens : |
Son ami, le marchand de marrons, qui ne le reconnaissait plus, déclarait que ce sacré père Crainquebille était un vrai porc-épic. On ne peut le nier : il devenait incongru, mauvais coucheur, mal embouché, fort en gueule. (A. France, Crainquebille, p.48) | sein Freund, der Kastanienhändler, ihn nur noch "altes Stachelschwein" nannte. Und wirklich wurde Crainquebille von Tag zu Tag unleidlicher. Er schlief schlecht, war übel gelaunt und hatte immer ein böses Maul. (Der fliegende Händler Crainquebille, Projekt Gutenberg, s.p.). |
MAUVAIS COUP | |
1. au sens propre : coup porté : ein böser Schlag/ein schlimmer Schlag (au corps ou au moral) |
"K.-o.-Schlag wie von Mike Tyson" VfB-Trainer Rolf Fringer dagegen wäre vor lauter Ärger am liebsten in die Luft gegangen. "Das 0:1 war ein böser Schlag, das 0:2 war auch sehr billig, nach dem 3:3 haben wir uns doof angestellt, und die zwei Elfmeter waren keine (http://www.berlinonline.de) Das politisch motivierte Votum im ZDF-Verwaltungsrat gegen den Chefredakteur des Senders ist ein böser Schlag gegen die Unabhängigkeit des deutschen Rundfunks, (http://www.dw-world.de) Bis zu 30% von Bangladesh stehen wieder unter Wasser, berichtet Dr. Mohib von unserem Projektpartner GK. Das ist ein schlimmer Schlag für die Menschen, die gerade darum kämpfen wieder in ein normales Leben zurückzufinden und bereits wieder Reis aussähten (http://www.medico.de) Es ist ein schlimmer Schlag, den Joseph Fischer gerade hat einstecken müssen (http://www.linksnet.de/en/artikel/20801) Pons : « qn risque d’attraper un mauvais coup : jd risquiert es, in eine Schlägerei verwickelt zu werden » 2. au sens figuré : mauvaise action ein schlimmer Streich/ein böser Streich |
-Il est capable d'un mauvais coup, affirmait la cuisinière. (E Zola, La conquête de Plassans, Projet Gutenberg, s.p.) | »Er ist zu einem schlimmen Streich fähig«, versicherte die Köchin. (Die Eroberung von Plassans. DIBI, S. 2381) |
Pourtant, le bruit courait que le père Saucisse, terrorisé, menacé d'un mauvais coup, avait consenti à le rompre, en lui rendant la moitié des sommes touchées, mille francs sur deux mille (La terre, Projet Gutenberg, s.p.) | Dennoch lief das Gerücht um, daß Vater Saucisse, ins Bockshorn gejagt und mit einem bösen Streich bedroht, eingewilligt habe, den Vertrag zu lösen und Geierkopf die Hälfte der erhaltenen Summe, tausend von zweitausend Francs, zurückzugeben; (Die Erde, DIBI, S. 11085) |
Ah! le mécréant! cria-t-elle, je parie qu'il vient de faire quelque mauvais coup!... (La faute de l’abbé Mouret, Projet Gutenberg, s.p.) | »Aha, da ist ja der gottlose Bengel!« rief sie. »Ich möchte wetten, daß er irgendwas ausgefressen hat! (Die Sünde des Abbé Mouret, DIBI, S. 2612) |
Et aussi : Ein schlimmer Streich in der That, wie Räuber Moor und seine Gesellen ihn nur verüben konnten. (http://sophie.byu.edu) Ein böser Streich der Lebensmittelindustrie Dieser trifft uns völlig unvorbereitet in Form eines neuen Produkts. Es heißt „Feiner Streich“ und ist nichts anderes als Streichwurst aus der Tube. (http://herbertaufsylt.de) |
MAUVAIS DÉPART (dans une compétition) |
der Fehlstart |
MAUVAIS DIABLE |
Dans l’expression : ce n’est pas un mauvais diable : er ist kein schlechter Kerl (Pons) |
MAUVAIS ESPRIT | |
1.= un fantôme : ein böser Geist 2.= méchanceté, hostilité, mauvaise volonté : |
Depuis que sa mère n'était plus là, voyant l'enfant sans défense, il mettait tout son mauvais esprit à lui rendre le logis insupportable. (E. Zola, La fortune des Rougon, Projet Gutenberg, s.p.) | Seit seine Mutter nicht mehr lebte und das Kind nun schutzlos war, bot er seine ganze Bosheit auf, um ihr das Leben im Hause unerträglich zu machen. (Das Glück der Familie Rougon, DIBI S. 442) |
hämische Freude (Sachs-Villatte) 3. À propos de la mentalité d’un individu ou d’un groupe qui a « mauvais esprit » : die schlechte Gesinnung, der schlechte/böse Geist |
N'avais-je pas entendu, à Audun-le-Roman, deux soldats dire qu'il y avait tant de volontaires pour aller dans les rares endroits où l'on se battait que certains commandants d'unités taxaient de mauvais esprit ceux qui voulaient partir pour le vrai front ? (P. Mousset : Quand le temps travaillait pour nous, p.122) | Hatte ich nicht in Audun le Roman zwei Soldaten sagen hören, daß es soviel Freiwillige gebe für die wenigen Orte, an denen man kämpfte, daß gewisse Kommandeure der Einheiten es als schlechte Gesinnung auslegten, wenn einer an die wirkliche Front fort wollte? (Als die Zeit für uns arbeitete, p.108) |
Gross dagegen spielt sich auf als jene Autorität, die Gesinnung in gute und schlechte Gesinnung einteilt. Und die von den Medien verlangt, nur über solches zu berichten, was er als Herr über die Gesinnungen für gut zu befinden geruht. (http://www.schluer.ch) |
Pour l'instruction religieuse, c'était différent, c'était à cause de mon " mauvais esprit ", comme disait la supérieure. En fait, c'était à cause de ma curiosité. Le sujet me passionnait et j'aimais Dieu. (Régine Deforges, Blanche et Lucie, p.100) | Bei Religion war es etwas anderes, da lag es an meinem “bösen Geist”, wie sich die Oberin auszudrücken pflegte. In Wirklichkeit lag es an meiner Neugier. Der Stoff faszinierte mich, und ich liebte Gott. (Claire und Lucie, p.102) |
Dans un café, il entendit un sergent parler du mauvais esprit des dix-huit bataillons de la garde mobile de la Seine, qu'on venait de renvoyer à Paris (E Zola, La débâcle, Projet Gutenberg, s.p.) | In einem Café hörte er einen Sergeanten über den schlechten Geist der achtzehn Bataillone Mobilgarde41 des Departements Seine sprechen, die man soeben nach Paris zurückgeschickt hatte: (Der Zusammenbruch ,DIBI, S. 13292) |
De même dans Mémoires d’une jeune fille rangée de Simone de Beauvoir (Memoiren einer Tochter aus gutem Hause) : « C'était assez pour qu'on nous accusât d'avoir " mauvais esprit " » (p.159) ; Das genügte, um uns des schlechten Geistes zu bezichtigen (p.228) Avoir le mauvais esprit de : Le forum du dictionnaire leo propose, à propos de la phrase « Il a même le mauvais goût (ou le mauvais esprit) de rappeler l'article 39/5 du Traité de Lausanne » « Es war boshaft von ihm, er scheut sich nicht einmal, er entblödet sich nicht .. [veraltet, aber wunderschön!] » (http://dict.leo.org/forum) |
MAUVAIS GARÇON |
der schwere Junge (Jungs), der Ganove (n, n) |
Dans le Forum du dictionnaire Leo (http://dict.leo.org/frde) on demande de traduire ce mot :: « Faudrait-il que je devienne un mauvais garçon ? » L’une des propositions est schlimmer Junge, l’autre böser Junge. Mais du point de vue de la police, il s’agit en fait de schwerer Junge = ein Krimineller (http://www.redensarten-index.de) D’où le jeu de mots suivant : Im Peterwagen saßen leichte Mädchen und schwere Jungs. Autre exemple : Sein Interesse für leichte Mädchen und schwere Jungs wurde ihm schon zu früh zum Verhängnis, so dass er viele Jahre auf dem Kinderstrich verbrachte, wo er neben dem alltäglichen Gesox auch auf führende Paderborner Bischöfe stieß. (http://www.stupidedia.org/stupi/Tielmophilus_Sprinker) |
MAUVAIS GÉNIE | |
böser Geist |
Deux occurrences dans Faust : 1. ferner: Chor der Engel, Chor der Weiber, Chor der Jünger, Spaziergänger aller Art, Bauern, Geister, Lustige Gesellen, Hexentiere, Böser Geist, Walpurgisnacht-Figuren, Stimme von oben, ein Pudel 2. Gretchen nimmt an einem Gottesdienst teil. Ein böser Geist erinnert sie angesichts jener Schuld, die sie nun am Tod von Mutter und Bruder trägt, an die verlorenen Tage ihrer kindlichen Unschuld und bestätigt Gretchens Ahnung, schwanger zu sein. Hoffmann et Balzac aiment ce mot : |
Ach, Sie wissen nichts. Sie wissen nicht, daß mein unglücklicher Bruder (…)– daß er wie ein böser Geist mir überall in den Weg tritt und meinen Frieden stört. (E.T.A. Hoffmann, Nachtstücke. DIBI, S. 2170) | Mais vous ne savez pas, vous ne savez pas que mon malheureux frère est sans cesse sur mes pas comme un mauvais génie, pour venir troubler mon repos. (Le majorat, Pièces nocturnes, p. 235) |
on vous donne à Mortagne la malle-poste pillée dont le conducteur a été tué, vous êtes protégée par les troupes du gouvernement, et suivie par un homme que je regarde comme votre mauvais génie... (Balzac, Les chouans, p. 968) | heute fahren Sie, die Hände voll Gold, mit Extrapost und werden von Regierungstruppen beschützt und von einem Manne begleitet, den ich als Ihren bösen Geist ansehe. (Die Königstreuen, Projekt Gutenberg, s.p.) |
MAUVAIS GENRE | |
Pons : „Eine zweifelhafte Art haben“ |
Mais tant pour être mauvais genre que pour avoir mauvais genre, se donner mauvais genre ou faire mauvais genre, les traducteurs hésitent, ce qui indique qu’il n’y a pas de traduction standard. a) être mauvais genre |
« Ne te jette pas sur les glaces, mon gros ! c'est mauvais genre ». (Balzac, César Birotteau, p. 133) Cela détermina l'adhésion de tous les jeunes gens de la société. Il fut très mauvais genre de ne pas faire partie du cercle de la Jeunesse. (E. Zola, La conquête de plassans, Projet Gutenberg, s.p.) Aux jeunes ambulancières du corps expéditionnaire. Le mauvais genre de ces filles ! Mais à quoi bon en parler... Voilà des petites qui ne portaient même plus le voile. (Edmonde Charles Roux, Elle, Adrienne, p. 582) - Qu'est-ce que c'est que ce mauvais genre d'habiter l'hôtel ? Tu trouves que les lits sont pas bons ici ? (Frédérique Hébrard, La vie reprendra au printemps, p. 41) | »Stürze dich nicht so auf das Eis, Dicker, das schickt sich nicht!« (Projekt Gutenberg, s.p.) Das bewog alle jungen Leute aus der guten Gesellschaft zum Beitritt. Es zeugte von sehr schlechter Lebensart, dem Jugendklub nicht anzugehören. (Die Eroberung von Plassans, DIBI, S. 2241) Für die jungen Krankenschwestern des Expeditionskorps. Das waren doch Mädchen übelster Sorte! Lieber nicht darüber sprechen... Das waren kleine Gören, die nicht einmal mehr eine Haube trugen. (Elle, p. 497) »Was ist das für eine üble Art, im Hotel zu wohnen? Findest du, daß die Betten hier nicht gut sind?« (Das Leben beginnt im Frühling, p. 35) |
b) avoir mauvais genre |
Ce qui a fait dire sur Barthélemy Piéchut et la femme, une blondasse du Nord, qui avait mauvais genre. (G. Chevallier, Clochemerle, p. 156) Cette indifférence n'avait pas rasséréné la femme de ménage, au contraire! Elle trouvait que ces jeunes gens avaient décidément un bien mauvais genre ! (Madeleine Chapsal, Envoyez la petite musique, p. 143) Si elle transgressait ces règles, elle avait mauvais genre. L'inconvenance ne se confondait pas tout à fait avec le péché mais suscitait des blâmes plus sévères que le ridicule. (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, p. 83) | Was Anlaß dazu gab, Barthélemy Piéchut und diese Frau, eine aschblonde aus dem Norden, die wohl etwas lockere Sitten hatte, zusammen ins Gerede der Leute zu bringen (p. 113) Diese Gleichgültigkeit hatte die Aufräumefrau nicht beruhigt, im Gegenteil. Sie fand, daß diese jungen Leute ganz entschieden eine komische Art hatten. (Französische Schriftsteller intim, p. 160) Überschritt sie diese Regeln, so war sie eine gewöhnliche Person. Ungehörigkeit war nicht ganz dasselbe wie Sünde, rief aber strengeren Tadel hervor als bloße Lächerlichkeit. (Memoiren einer Tochter aus gutem Hause p. 118) |
c) se donner mauvais genre |
Ma sœur participa plusieurs fois à ces équipées pour se donner mauvais genre, elle mettait son chapeau de travers et croisait haut les jambes. (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, p. 270) | Meine Schwester nahm mehrmals an diesen Eskapaden teil, um möglichst verkommen zu wirken, setzte sich den Hut schief auf und kreuzte sehr hoch die Beine. (Memoiren einer Tochter aus gutem Hause, p. 391) |
d) faire mauvais genre |
Je ne me ferai pas reconnaître. Pas tout de suite. Ça ferait mauvais genre. (Fred Vargas, Debout les morts, p. 84) | Ich werde mich nicht zu erkennen geben. Nicht sofort. Das würde keinen guten Eindruck machen. (Die schöne Diva von Saint-Jacques, p. 84) |
MAUVAIS GOÛT |
die Geschmacklosigkeit, der schlechte Geschmack |
Être de mauvais goût : unpassend sein De mauvais goût : geschmacklos (Leo) ajoute : kitschig-bunt Das ist der Gipfel der Geschmacklosigkeit: (le comble du mauvais goût) Unverschämtheit, Ungezogenheit, Impertinenz, Zumutung, Unerhörtheit, Unart, Bodenlosigkeit, Schamlosigkeit, Dreistigkeit, Taktlosigkeit (http://synonyme.woxikon.de) (Le mot Geschmacklosigkeit est ambigu : il peut désigner aussi la perte du goût dans certaines maladies : Geschmacklosigkeit bei Erkältung, bei Diabetes, usw.) Der Unterschied zwischen gutem und schlechtem Geschmack bedeutete den Philosophen des 18. Jahrhunderts gleich viel wie der Unterschied zwischen dem Guten und dem Schlechten oder zwischen Wahrheit und Täuschung. Was aber unterscheidet guten von schlechtem Geschmack? (http://www.institut-francais.fr/Der-schlechte-Geschmack-der.html) |
MAUVAIS INVESTISSEMENT |
die Fehlinvestition |
MAUVAIS JOUEUR |
1. qui joue mal : ein schlechter Spieler (par exemple au football) 2. qui n’accepte pas de perdre : ein schlechter Verlierer (le contraire de quelqu’un qui « se montre beau joueur »: ein fairer Spieler) |
1. Picture : maldonado „Comment“ Ein verdammt schlechter Spieler (www.worldfootball.net) 2. Mein Kind ist ein wahnsinnig schlechter Verlierer! Was tun? Wenn wir gemeinsam spielen, z.B. Mensch, ärgere Dich nicht, und das Männchen meiner Tochter rausgekickt wird, flippt sie regelmäßig aus, fängt an zu heulen usw…Was soll ich machen? Auf Erklärungen reagiert sie nicht wirklich, ausschließen will ich sie auch nicht! Habt ihr irgendwelche Tipps zum Thema? (http://www.gutefrage.net) |
MAUVAIS ŒIL |
1. l’œil qui voit moins bien que l’autre : das schlechte Auge 2. qui porte malheur : der böse Blick (den bösen Blick haben) 3. voir/regarder d’un mauvais œil : etwas ungern sehen |
1. Das Abkleben solltest Du auf jeden Fall beibehalten, damit das schlechte Auge lernt, zu sehen. Das gute Auge wird dadurch nicht die Sehkraft verlieren. (http://www.gutefrage.net) 2. Böser Blick (ital.: malocchio) ist ein Begriff für einen sogenannten Schadenszauber. Allein durch Blickkontakt mit Mitmenschen, die den Bösen Blick besitzen (sizil.:jettatura), würde Tod oder Unheil (ein Fluch, eine Verwünschung bzw. Verhexung) ausgelöst. Auch die Tradition, dass die Braut einen Brautschleier trägt, hängt mit dem bösen Blick zusammen: sie soll davor geschützt werden. (Wikipedia : Böser Blick) 3. Fällt nur mir auf, dass dies Leute sind, die es ungern sehen, wenn Kinder im Elternbett schlafen, weil da kein Babybett gekauft wird?! (www.amazon.de/review) |
MAUVAIS PAS |
1. un faux pas : ein Fehltritt, ein falscher Tritt, ein falscher Schritt 2. se mettre dans un mauvais pas : aufs Glatteis geraten; sich aufs Glatteis begeben, in eine unsichere Situation geraten; sich in eine heikle Lage manövrieren (http://www.redensarten-index.de) ; in eine missliche Lage geraten, in einer misslichen Lage stecken 3. mettre quelqu’un dans un mauvais pas : in eine missliche Lage bringen 4. (tirer/sortir) quelqu’un d’un mauvais pas : jemandem aus der Patsche helfen, jemanden aus einer unangenehmen/misslichen/unerfreulichen Lage befreien -; jemandem in einer misslichen Lage helfen 5. se tirer (se sortir) d’un mauvais pas : sich den Kopf aus der Schlinge ziehen, sich aus der Klemme ziehen (Pons) |
1. Ein falscher Schritt kann jederzeit und jeden Tag tödlich sein. Oft verletzen oder töten Landminen die verletzlichsten aller Menschen, die Kinder. (http://www.xing.com) 4. Aus einer misslichen Lage mussten gestern Abend Polizeibeamte in Praunheim einen 26 Jahre alten Dieb befreien - der Mann steckte hilflos in einem Altkleidercontainer fest. (http://www.zeitong.de) |
MAUVAIS PAYEUR |
der Zahlungsmuffel (-) |
Ärzte müssen nur ein Mahnschreiben schicken: Praxisgebühr: Kassen wollen Zahlungsmuffel bestrafen (http://www.rp-online.de) |
MAUVAIS PLAISANT |
übler Spaßvogel (Pons), komischer/sonderbarer Spaßvogel, Witzbold (Sachs-Villatte) |
MAUVAIS PLI |
1. le mauvais pli (le faux pli) (par ex : d’un pantalon) : die falsche Falte 2. au figuré : prendre un mauvais pli : eine schlechte Gewohnheit annehmen |
1. Genauso wird das andere Hosenbein gebügelt. Habt Ihr versehentlich eine falsche Falte gebügelt, so kann diese mit Dampfstößen wieder herausgebügelt werden. ... (www.chaos-muellers.de/lebenshilfe/buegeltag) |
MAUVAIS POÈTE |
der Dichterling (e) |
Dich|ter|ling, der; -s, -e (abwertend): schlechter, unbegabter Dichter; Versemacher. (Deutsches Universalwörterbuch) |
MAUVAIS SERVICE |
der Bärendienst (cf. La Fontaine : L'ours et l'amateur des jardins) |
Die Redewendung „jemandem einen Bärendienst erweisen“ bedeutet, jemandem (ggf. guten Willens) einen Dienst zu leisten, dessen Resultat für den Empfänger negative Folgen hat. (Wikipedia) |
MAUVAIS SIGNE |
C’est mauvais signe : das ist ein schlechtes Zeichen (avec l’article indéfini) |
MAUVAIS SOUVENIR |
die böse Erinnerung |
Böse Erinnerung an die fünfziger Jahre. Alles ist schon einmal dagewesen, so ließe sich auch die Arbeitslosenstatistik der Nachkriegszeit kommentieren. (www.zeit.de/1981) |
MAUVAIS SUJET |
1. en parlant d’un enfant : das Früchtchen 2. der Lump |
1. Frücht|chen, das; -s, - [2: zu mhd. vruht= Sprössling, Kind]: 1. Vkl. zu Frucht (1). 2. (ugs. abwertend) Kind, junger Mensch, den jmd. für ungeraten, durchtrieben hält; Taugenichts: ein sauberes F.! (Deutsches Universalwörterbuch) 2. Lump, der; -en, -en [gek. aus spätmhd. lumpe, Lumpen, eigtl.= Mensch in zerlumpter Kleidung] (abwertend): Person, die als charakterlich minderwertig, gesinnungslos, betrügerisch, gewissenlos handelnd angesehen wird (oft als Schimpfwort): ein elender L.; du feiger L.! (Deutsches Universalwörterbuch) |
MAUVAIS TEMPS |
das schlechte Wetter, das Schlechtwetter, das Unwetter, schlechte Wetterbedingungen, schlechte Wetterlage |
„Es gibt kein schlechtes Wetter, nur schlechte/falsche Kleidung“ Schlechtwetter s’emploie beaucoup dans le bâtiment et les travaux publics : News vom Bau: Saison-Kurzarbeitergeld, Winterausfallgeld, Schlechtwetter, Schlechtwettergeld, Bauarbeiter, Schlechtwetterzeitraum. (www.baulinks.de) Unwetter implique l’idée de danger : Unwetter, auch Extremwetterereignis oder Wetteranomalie ist ein Sammelbegriff für extreme Wetterereignisse. Diese Wetterereignisse haben meistens sachwerte- oder lebensbedrohende Eigenschaften. (Wikipedia) Wegen schlechter Wetterbedingungen konnte die von der ISS zurückkehrende Raumfähre nicht landen (www.stern.de) Die Alpinisten haben seitdem versucht, ihn zu finden, aber wegen der schlechten Wetterlage fehlt von ihm immer noch jede Spur (www.n24.de) |
MAUVAIS TOUR |
die Teufelei (Leo) |
Synonyme für Teufelei : Bosheit, Gemeinheit (www.raetsel-hilfe.de) Jouer un mauvais tour à quelqu’un : jemandem einen bösen/üblen Streich spielen Cela vous jouera un mauvais tour : das kann schlecht/schlimm enden, ausgehen, das könnte ins Auge gehen (Sachs–Villatte) |
MAUVAIS TRAITEMENT |
die Brutalisierung (Leo), die schlechte Behandlung, die Misshandlung |
Schlechte Behandlung. Psychologische Erklärung | COSMiQ 14. Mai 2009 ...Schlechte Behandlung. Psychologische Erklärung .... oberflächliches Funktionieren am Arbeitsplatz oder auch dem Zusammensein mit Bekannten...(www.cosmiq.de) Die Datenlage zu Vernachlässigung und Misshandlung von Kindern ist bislang mehr als unbefriedigend. (de.wikipedia.org/wiki/Kindesmisshandlung ) Infliger de mauvais traitements à qn.: jemanden misshandeln Subir de mauvais traitements : misshandelt werden |
MAUVAIS VOULOIR | |
der Widerwille, der böse Wille, die Böswilligkeit |
C’est un mot qu’aiment les auteurs du 19ème siècle et en particulier Dumas et Zola. Nous préférons aujourd’hui « mauvaise volonté »: |
Après s'être jadis débattue pendant près de dix mois, au milieu de ses tourments de souffre-douleur, sans lasser le mauvais vouloir de ses camarades, elle venait en quelques semaines de les dominer, de les voir autour d'elle souples et respectueuses. (E. Zola, Au bonheur des dames, Projet Gutenberg, s.p.) | Nachdem sie einst zehn Monate lang bei allen Qualen ihrer Stellung als Sündenbock hatte kämpfen müssen, ohne es dahin zu bringen, dass ihre Kolleginnen der eigenen Böswilligkeit überdrüssig geworden wären, hatte sie es nun in ein paar Wochen fertiggebracht, sie zu beherrschen, sie rings um sich fügsam und respektvoll zu sehen.(Paradies der Damen, DIBI, S. 7581) |
L'année d'auparavant, sa moissonneuse mécanique s'était détraquée; et, désespéré du mauvais vouloir de ses serviteurs, arrivant à douter lui-même de l'efficacité des machines, il avait dû se précautionner d'une équipe de moissonneurs, dès l'Ascension. (E Zola, La terre, s.p.) | Im Jahre zuvor war seine Mähmaschine aus den Fugen geraten; und verzweifelt über die Böswilligkeit seines Gesindes und schließlich selber an der Leistungsfähigkeit der Maschinen zweifelnd, hatte er schon um Himmelfahrt einen Trupp Schnitter angeworben. (Die Erde, S.10784) |
Mais elle eut à lutter contre le mauvais vouloir de l'enfant, qui se dissipait à regarder par les fenêtres (Le rêve, Projet Gutenberg, s.p.) | Doch sie hatte gegen den Widerwillen des Kindes zu kämpfen, das unaufmerksam war und aus dem Fenster guckte (Der Traum,DIBI, S. 11317) |
Mais on le trouve aussi chez Jules Verne |
On a toujours lieu de craindre le mauvais vouloir de certains matelots, et il faut leur imposer une discipline de fer. (J. Verne, Le Chancellor, http://www.ebooksgratuits.com, s.p.) | Den bösen Willen mancher Matrosen hat man stets zu fürchten, und muß jenen eine eiserne Disciplin entgegen setzen.(Der Chancellor. DIBI,, S. 6417) |
MAUVAISE ACTION | |
die böse Tat |
Mais d’autres traductions existent : |
Elle l'avait bouleversé, en lui montrant sa mauvaise action (E. Zola, Le rêve, Projet Gutenberg, s.p.) | Er war ganz zerknirscht, als sie ihm klarmachte, wie schlecht er handelte (Der Traum, DIBI, S. 11542) |
Commettre une mauvaise action : etwas Schlimmes tun |
-toi, tu vas faire une folie. Toi, Laurent, tu vas faire une mauvaise action. Ah ! Nom de dieu ! ça n'a pas de nom. (G Duhamel, Vue de la terre promise, p.30) | Du tust etwas Irrsinniges. Du tust etwas Schlimmes, Laurent. Ach! Im Namen Gottes! Dafür gibt es überhaupt keine Worte! (Land der Verheißung,p.339) |
Être sur le point de commettre une mauvaise action : etwas Schlimmes vorhaben |
Steven se tourna contre le mur et fourragea son short comme s'il allait commettre quelque mauvaise action (Ph Djian, Sotto, p.275) | Steven drehte sich zur Wand und wühlte in seinen Shorts, als habe er irgendwas Schlimmes vor. (Matador, p.225) |
MAUVAISE AFFAIRE | |
1. Exclamation : mauvaise affaire ! : Pas de traduction standard |
Quoique l'huissier affectât cet air d'indifférence que l'habitude des affaires donne aux officiers ministériels, il fit à la cabaretière et à son mari ce clignement d'yeux qui signifie : mauvaise affaire !... (Balzac, Les paysans, Projet Gutenberg, s.p.) | Obwohl der Gerichtsdiener jene gleichgültige Miene affektierte, welche die Gewohnheit der Geschäfte öffentlichen Beamten verleiht, machte er doch nach der Wirtin und ihrem Ehemanne hin jenes Augenblinzeln, das soviel wie Böse Sache bedeutet (Die Bauern, s.p.) |
Mauvaise affaire, grommela-t-il... Dis donc, Rostow, combien y a-t-il dans ma bourse ? - Sept pièces neuves et trois vieilles. - Ah ! mauvaise affaire ! Que fais-tu là planté comme une borne ? Va chercher le maréchal des logis ! (L Tolstoï, Guerre et paix, s.p.) | Dumme Geschichte! sagte Denissow zu sich selbst. Wieviel ist dort noch Geld im Beutel? fragte er Rostow.Sieben neue und drei alte. Ach, dumme Geschichte! Nun, was stehst du da, Hanswurst? Schicke den Wachtmeister herein! (Krieg und Frieden, s.p). |
On ne pouvait attendre plus rien de bon. Un chien de manchon, cet Aleph. Rien de plus. Mauvaise affaire , dit Ulric en manière de conclusion. (Edmonde Charles-Roux, Elle, Adrienne, p.193) | Ein Schoßhund, dieser Aleph. Mehr nicht. Eine üble Angelegenheit, sagte Ulrich zum Abschluß. (Elle, p.168) |
2. une mauvais affaire commerciale : ein schlechtes Geschäft Nun würde der Anleger ein schlechtes Geschäft machen, wenn er von diesem Geld nichts wiedersehen würde,und so oblag es anschließend dem Verwalter, einen Teil des Eingezahlten wieder zurückzugeben. (www2.uni-erfurt.de) 3. une situation difficile : eine böse/üble Sache, eine böse/üble Angelegenheit Mais aussi : |
Besançon est rempli de mauvais sujets, me dit-elle, je crains pour vous, monsieur. S'il vous arrivait quelque mauvaise affaire ayez recours à moi, envoyez chez moi avant huit heures. (Stendhal, Le rouge et le noir, p.203) Je crois prudent de nous retirer, dit Fix, qui ne tenait pas à ce que son homme reçût un mauvais coup ou se fît une mauvaise affaire. (J. Verne, Le tour du monde en 80 jours, p.146) Les paysans prendraient sûrement la cause de leurs maîtres. Mauvaise affaire dans laquelle il valait mieux ne pas s'aventurer, surtout si elle devait venir aux oreilles de Marigny. (M. Druon, Les rois maudits, p.166) | Besançon ist voll bösen Gesindels, sagte sie, mir ist angst um Sie. Wenn Ihnen etwas zustoßen sollte, dann kommen Sie zu mir, schicken Sie jemanden vor acht Uhr zu mir. (Rot und Schwarz, p.226) »Ich halte für gerathen, daß wir uns zurückziehen, sagte Fix, dem es nicht darum zu thun war, daß ›sein Mann‹ einen tüchtigen Schlag erhielt, oder eine schlimme Sache auf den Hals bekäme. (Reise um die Erde in 80 Tagen, DIBI, S. 7761) Die Bauern würden bestimmt die Partei ihrer Herren ergreifen. Eine üble Geschichte, auf die er sich besser nicht einließ, um so weniger,§167 als der Name Marigny im Spiele war (Die unseligen Könige, p.127) |
MAUVAISE CONDUITE |
das schlechte Benehmen |
Pour mauvaise conduite : En prison : wegen schlechter Führung A l’école : wegen Verstoßes gegen die Schulordnung (Pons) |
MAUVAISE CONSCIENCE |
das schlechte Gewissen |
was kann man ohne schlechtes gewissen essen – Abnehmen.com Schlechtes Gewissen nach jedem Essen?! Warum?! (www.abnehmen.com) Avoir mauvaise conscience : ein schlechtes Gewissen haben |
MAUVAISE ÉTOILE |
der Unstern |
Un|stern, der; -[e]s [für älter Unglücksstern, wohl nach frz. désastre, Desaster] (geh.): ungünstiges, böses Geschick: ein U. scheint über diesem Haus zu walten; *unter einem U. stehen (geh.; ungünstig verlaufen, nicht glücken). (Deutsches Universalwörterbuch) der Unglücksstern Schade, dass du aus der strengen Unglücksfee, die so schön personifiziert ist, einen Unglücksstern gemacht hast (http://www.sonett-archiv.com) der Pechstern est surtout un nom de famille, mais pas toujours : Ich hab aber kein Glück. Über meinem Leben stehen zwei Sterne im Kampf, und meistens siegt der Pechstern. Das klingt wie eine kindliche Mélange aus Märchenfilm und Science Fiction. (http://www.zeit.de) |
MAUVAISE FIGURE | |
1. au sens propre, figure déplaisante : |
ses cheveux tombaient en désordre sur ses épaules. Elle sursauta. - Il n'y a rien. - Mais encore? Pourquoi as-tu cette mauvaise figure ? (Simone de Beauvoir, Le sang des autres, p.142) | ihre Haare fielen ihr wirr und unordentlich auf die Schultern. Sie zuckte zusammen. «Nichts.» «Na, warum machst du denn so ein ärgerliches Gesicht?» (Das Blut der anderen, p.120) |
2. ne pas avoir le beau rôle, se déconsidérer |
En liquidant, ils auraient bien voulu aller habiter la ville neuve, le quartier des commerçants retirés ; mais ils n'osèrent. Leurs rentes étaient trop modiques ; ils craignirent d'y faire mauvaise figure. (E. Zola, La fortune des Rougon, Projet Gutenberg, s.p.) | Nach der Auflösung ihres Geschäfts wären sie gern in die Neustadt gezogen, das Viertel der Kaufleute, die sich zur Ruhe gesetzt haben, aber sie wagten es nicht. Ihr Einkommen war zu bescheiden, sie fürchteten dort keine gute Rolle zu spielen. (Das Glück der Familie Rougon, DIBI, S. 239) |
Faire mauvaise figure à quelque chose : bei etwas (datif) schlecht abschneiden 3. mal accueillir faire mauvaise figure à quelqu’un |
Tu t'appelles comment ? demandai-je, malgré ma prévention, Une sorte de point d'honneur me poussait à me montrer amical. Il ne serait pas dit que P.P.P, intimidé par les campagnes de presse, a fait mauvaise figure à un voleur. (D Fernandez, Dans la main de l’ange, p.278) | Und du heißt...? fragte ich trotz meiner Voreingenommenheit. Eine Art Ehrenkodex bewog mich, mich freundschaftlich zu zeigen. Es sollte keiner sagen, P. P. P., eingeschüchtert durch die Pressekampagne, sei unfair zu einem Dieb gewesen. (In der Hand des Engels, p.336) |
MAUVAISE FOI |
1. la foi erronée, la fausse croyance : der böse Glaube 2. le manque de sincérité, d’honnêteté intellectuelle : der böse Glaube (en droit) |
1. Der böse Glaube..User-Kommentar von Wolfull ..wie ich las, hat Mohammed die Frauen sehr geschätzt, sodass man ihm die afghanischen Unterdrückungsmethoden nicht anlasten kann (http://www.focus.de) 2. Der gute und der böse Glaube im allgemeinen Schuldrecht (Taschenbuch) (http://www.amazon.de) Sinon: Die Unaufrichtigkeit, die Unredlichkeit être de mauvaise foi : unredlich, unaufrichtig sein |
MAUVAISE FORTUNE (l’infortune, la malchance) | |
1. avoir la mauvaise fortune de + infinitif das Unglück, das Pech, das Ungeschick haben zu… |
Les armes, donc, (…) se trouvent à bord d'un navire battant pavillon panaméen qui a eu la mauvaise fortune, à cause d'une avarie, de chercher un abri momentané à la Martinique.(G. Simenon, En cas de malheur, p.101) | Die Waffen, (…) befinden sich an Bord eines Schiffes, das unter der Flagge Panamas fährt und das Pech gehabt hat, infolge einer Havarie in Martinique vor Anker gehen zu müssen.(Mit den Waffen einer Frau, p.91) |
2. faire contre mauvaise fortune bon cœur : Gute Miene zum bösen Spiel /zu bösem Spiel machen |
MAUVAISE GESTION |
das Missmanagement (d’une entreprise), die Misswirtschaft (d’un État) |
Weil die Bundesregierung keine Staatshilfen gewähren will, hat der Karstadt-Mutterkonzern Arcandor Insolvenz angemeldet. Auch jahrelanges Missmanagement hatte den Konzern in die Krise gestürzt. Jetzt droht die Zerschlagung. Für die wirtschaftliche Zukunft des Unternehmens könnte das sogar die beste Lösung sein (http://www.stern.de) Misswirtschaft in Afrika: Trotz reichhaltiger Ressourcen sind die Volkswirtschaften in Afrika in einem desolaten Zustand. Trend: weiterhin stagnierend. Entwicklungshilfe ist so gut wie zwecklos. Aber all das müsste nicht so deprimierend sein. ( www.dw-world.de) |
MAUVAISE GRÂCE |
der Widerwillen |
Faire qqc. de mauvaise grâce : etwas ungern/widerwillig/mit Widerwillen tun Cas particulier : Un lecteur du Forum de Leo (http://dict.leo.org/frde) écrit : Je pense, après avoir relu la première scène du Misanthrope, ne pas me tromper en disant que "de mauvaise grâce" signifie "de mauvais goût", "déplacé" si tu veux, en langage courant... On lui propose : was für eine Witzelei ist d(ies)er Scherz! der Witz ist so anmut(s)los! Or, dans la traduction du Projekt Gutenberg (http://gutenberg.spiegel.de) on a : Alcest: „Wie schlecht doch dies Gewitzel Ihnen steht!“ |
MAUVAISE GRAISSE |
1. La mauvaise graisse qu’on consomme : das schlechte Fett 2. La mauvaise graisse de la surcharge pondérale : überflüssiges Fett (Sachs-Villatte) |
1. Fettsäuren: Gutes Fett - schlechtes Fett? Gesättigte Fettsäuren werden auch als schlechte Fette bezeichnet, da sie die Cholesterinsynthese erhöhen und Herz-Kreislauf-Beschwerden begünstigen (http://www.gofeminin.de) 2. Wie verliere ich am besten und schnellsten ueberfluessiges Fett (www.kurzefrage.de) |
MAUVAISE HABITUDE |
die schlechte Angewohnheit, die Unart, die Unsitte, die Untugend |
Wie kann man sich die schlechte Angewohnheit des Finger Knackens abgewöhnen? (www.cosmiq.de/tags/schlechte-Angewohnheit) Die Nachbarin ärgert sich schrecklich über die Unart mancher Zeitgenossen, sich am Telefon nicht mit dem Namen, sondern nur mit „Hallo” zu melden. (www.derwesten.de) Der Wissenschaftler von der Universität Leipzig monierte auch die Unsitte, sich beim Kochen im TV-Studio mit den Fingern ein Häppchen zu angeln,. (www.fr-online.de.) Untugend (eig. Untüchtigkeit, Untauglichkeit) bezeichnet entweder eine Neigung zu einem Fehler, der nicht schwer ins Gewicht fällt, oder überhaupt bloß den Mangel einer guten Eigenschaft; Laster dagegen wird nur von den verderblicheren Gewohnheitssünden gebraucht. Man legt einem Kinde manche Untugend bei, aber gewöhnlich nur Erwachsenen Laster. Man nennt daher auch solche fehlerhafte Gewohnheiten, die gar keine sittlichen Vergehen sind, Untugenden; man sagt von einem Kinde, daß es die Untugend des Schielens, des Stotterns usw. an sich habe. (http://www.textlog.de/38104.html) |
MAUVAISE HERBE |
das Unkraut (¨er) |
Unkraut vergeht nicht. |
MAUVAISE HUMEUR |
die schlechte Laune, der Unmut, der Missmut, die Brummigkeit |
Miss|mut, der; -[e]s: durch eine Enttäuschung, einen Misserfolg o. Ä. ausgelöste, verursachte schlechte Laune, Verdrießlichkeit: mit M. ging sie an die Arbeit. (Deutsches Universalwörterbuch) Être de mauvaise humeur : schlechtgelaunt sein, schlechter Laune sein ; verdrossen sein manifester /donner libre cours à sa mauvaise humeur : seiner Unmut Luft machen de mauvaise humeur : schlechtgelaunt, launisch, missgelaunt, missgestimmt, mürrisch, unmutig j’étais de mauvaise humeur : ich war verdrossen |
MAUVAISE NOTE |
die schlechte Zensur (en), die schlechte Note (n) |
Nie wieder schlechte Zensuren - das ist machbar! Es gibt viele Gründe, warum eine Klassenarbeit nicht gut ausfällt: mangelnde Vorbereitung... (www.learnable.net) |
MAUVAISE NOUVELLE |
die Hiobsbotschaft, die Hiobsnachricht, die Unglücksbotschaft, die Schreckensnachricht |
MAUVAISE RÉPUTATION |
der schlechte Ruf, die Anrüchigkeit, das Odium, das Berüchtigtsein |
De mauvaise réputation : berüchtigt Avoir mauvaise réputation : einen schlechten Ruf haben, in keinem guten Geruch stehen Se faire un mauvaise réputation : einen schlechten Ruf bekommen, in Verruf geraten |
MAUVAISE TENUE |
(en classe) das schlechte Benehmen/Betragen |
MAUVAISE TÊTE |
der Dickkopf, der Querkopf, der Dickschädel |
Faire sa mauvaise tête : eigensinnig/dickköpfig/querköpfig sein |
MAUVAISE VIE | |
T'auras encore une mauvaise vie après la guerre, forcément. (Barbusse, Le feu, p.366) | Nach dem Krieg wirst du dein schlechtes Leben wieder weiter führen, was denn sonst? (Das Feuer, p.334). |
(F.) Mitterrand war in den 1980er- und 1990er-Jahren in verschiedenen Fernsehproduktion in Frankreich als Produzent und Regisseur tätig. 2005 veröffentlichte er das autobiografische Werk La Mauvaise Vie („Das schlechte Leben“) (de.wikipedia.org/wiki) Femme de mauvaise vie : Dame aus einer anderen Welt, eine Frau von schlechtem Lebenswandel (http://dict.leo.org/forum.de) |
MAUVAISE VOLONTÉ |
der schlechte /böse Wille |
C’est de la mauvaise volonté : er/sie will bloß nicht Ce n’est pas de la mauvaise volonté : es ist nicht böser/schlechter Wille ; das/es liegt nicht am bösen/schlechten Willen Il y met de la mauvaise volonté : er tut es nur ungern/widerwillig Dans le forum de Leo (http://dict.leo.org/forum) un des participants distingue bien widerwillig (= ungern) de böswillig (= méchamment, donc qui ferait preuve non pas de mauvaise volonté mais d’une volonté mauvaise) tu y mets de la mauvaise volonté ou quoi : du stellst dich wohl absichtlich dumm an ! (Pons) Mettre de la mauvaise volonté à le faire : es absichtlich langsam/schlecht/schlampig machen |
MAUVAISE VUE | |
pas d’item dans les dictionnaires |
Cet évêque avait une fort mauvaise vue et aimait passionnément le poisson. L'abbé de Frilair ôtait les arêtes du poisson qu'on servait à Monseigneur. (Stendhal, Le rouge et le noir, p.223) | Der Bischof war überaus kurzsichtig und aß über alles gern Fische. Der Abbé de Frilair pflegte nun die Fische zu entgräten, die man dem Bischof auftrug. (Rot und Schwarz, p.251) |
Traduction discutable, mauvaise vue et myopie ne sont pas synonymes. On préfèrera : |
Ferdinand, couché sur la table à cause de sa mauvaise vue, alignait des chiffres, colonnes par colonnes. (G. Duhamel, Le jardin des bêtes sauvages, p.67) | Ferdinand beugte sich seiner schlechten Augen wegen tief über den Tisch und reihte Zahlen aneinander, Spalte für Spalte (Der Garten der wilden Tiere, p.195) |
Ou : |
Vous savez pourquoi je me sers d'une canne ? Pour qu'on croie que j'ai une mauvaise vue. (Boileau-Narcejac, Champs clos, p.63) | Wissen Sie, warum ich den benutze? Damit man glaubt, daß ich schlecht sehe. (In inniger Feindschaft, p.46) |
MAUVAISES MANIÈRES |
die schlechten Manieren |
Benehmen | Gute oder schlechte Manieren Gutes Benehmen ist wichtig und sollte schon in der Kindheit anerzogen und vermittelt werden. (www.paradisi.de/Freizeit_und.../Benehmen) |
MAUVAISES MŒURS |
die Sittenlosigkeit, die Lasterhaftigkeit |
Une personne de mauvaises moeurs : ein liederlicher Mensch (Pons) Femme de mauvaises moeurs : leichtlebige Frau, Frau mit schlechtem/liederlichen Lebenswandel |
MÉCANISME DE RÉGULATION |
der Regulationsmechanismus (ismen) |
MÉDAILLE D’ARGENT |
die Silbermedaille (n) |
MÉDAILLE D’OR |
die Goldmedaille (n) |
MÉDAILLE DE BRONZE |
die Bronzemedaille (n) |
MÉDAILLE MILITAIRE |
Médaille militaire |
(garde ce nom dans la vente de décorations pour collectionneurs) : Die Médaille Militaire ist die höchste militärische Auszeichnung in Frankreich (http://www.legioplus.com) |
MÉDECIN DE CAMPAGNE |
der Landarzt (¨e) |
MÉDECIN LÉGISTE |
der Gerichtsmediziner, der Gerichtsarzt, der Rechtsmediziner, der Leichenbeschauer |
Die Rechtsmedizin (auch: Gerichtsmedizin, Gerichtliche Medizin, Forensische Medizin) umfasst die Entwicklung, Anwendung und Beurteilung medizinischer und naturwissenschaftlicher Kenntnisse für die Rechtspflege sowie die Vermittlung arztrechtlicher und ethischer Kenntnisse für die Ärzteschaft. Donc : der Rechtsmediziner, der Gerichtsmediziner |
MÉDECIN MAJOR |
der Stabsarzt (¨e) |
Der Dienstgrad Stabsarzt ist der niedrigste Dienstgrad in der Laufbahn der Sanitätsoffiziere der Bundeswehr. |
MÉDECINE PALLIATIVE |
die Palliativmedizin |
MÉDIATION (PÉNALE) |
der Täter-Opfer-Ausgleich |
Der Täter-Opfer-Ausgleich (TOA) ist eine Maßnahme zur außergerichtlichen Konfliktschlichtung und wird auch Mediation in Strafsachen genannt. In Österreich ist der Begriff Außergerichtlicher Tatausgleich üblich. Ein bestimmtes Verfahren existiert nicht. Seine Besonderheiten sind die freiwillige Teilnahme von Täter und Opfer zur Regelung der Folgen eines Konflikts durch gegenseitige Kommunikation. (Wikipedia) |
MÉMOIRE (1) À LONG TERME |
das Langzeitgedächtnis |
Note : Devoir de mémoire : das Gedenkgebot Unter dem Banner des Gedenkgebotes verfochten von nun an diverse Opfergruppen Wiedergutmachungsforderungen.(FAZ 7.02.2011 p.8) |
MÉMOIRE IMMÉDIATE (À COURS TERME) |
das Kurzzeitgedächtnis |
MENACE DE MORT |
die Todesdrohung |
MENACE DE SANCTION |
die Strafandrohung |
MÉNAGE MONOPARENTAL |
der Ein-Eltern-Haushalt |
MENEUR D’HOMMES |
der Volkstribun, der Volksführer (Sachs-Villatte), die Führernatur (Pons) |
MENEUR DE JEU |
La traduction dépend du type de jeu : 1. le meneur d’hommes d’une équipe sportive: der Spielmacher 2. dans une conférence, un débat : der Conférencier, der Moderator 3. dans une émission de télévision : der Spielleiter, der Quizzmaster (pour un jeu télévisé) |
MENSONGE PAR OMISSION |
die Unterlassungslüge |
MENU FRETIN |
kleine Fische |
Große Haie - Kleine Fische: Wer träumt nicht davon, ein Star zu sein? Oscar, ein kleiner, unglücklicher Fisch in der schillernden Unterwasserwelt, möchte in der Nahrungskette endlich weiter nach oben klettern - der miese Job als Walwäscher steht ihm längst bis zu den Kiemen (http://www.moviepilot.de/movies) |
MÈRE ABBESSE |
die Äbtissin |
MÈRE AU FOYER |
die Hausfrau (die Hausmutter est un papillon) |
MÈRE CÉLIBATAIRE |
alleinerziehende Mutter |
MÈRE DE DIEU |
die Gottesmutter, die Mutter Gottes |
Der Titel Gottesgebärerin (gr. theotókos), dt. auch Mutter Gottes oder Gottesmutter, lateinisch Mater Dei) ist der Marientitel für Maria als Mutter Jesu. Hochfest der Gottesmutter ist der 1. Januar. (http://de.wikipedia.org/wiki/Gottesmutter) |
MÈRE DE FAMILLE |
die Familienmutter (¨) |
Fa|mi|li|en|mut|ter, die: Mutter, bes. im Hinblick auf die Fürsorge für ihre Familie. (Duden Universalwörterbuch) |
MÈRE DE VINAIGRE |
die Essigmutter |
Die Essigmutter (auch Essigkahm oder Essigpilz) ist eine gallertartige, Fäden ziehende Masse aus Essigsäurebakterien (Acetobacteraceae), die sich bilden kann, wenn Wein oder andere leicht alkoholhaltige Flüssigkeiten längere Zeit offen stehen gelassen werden. Sie fermentiert Alkohol mit Hilfe von Sauerstoff aus der Luft zu Essigsäure. (http://de.wikipedia.org/wiki/Essigmutter) |
MÈRE PATRIE |
das Mutterland, das Heimatland (http://dict.leo.org/forum.de) |
MÈRE PORTEUSE |
die Leihmutter (¨) |
Eine Leihmutter (selten auch als „Surrogatmutter bezeichnet) ist eine Frau, die für die Dauer einer Schwangerschaft ihre Gebärmutter, oder vielmehr ihre Fähigkeit, schwanger zu werden und bleiben zu können sowie ein Kind zu gebären, „leiht“, um für eine andere Frau oder ein homosexuelles Paar ein Kind zur Welt zu bringen.(http://de.wikipedia.org/wiki/Leihmutter) |
MÈRE PRIEURE |
die Oberin |
MÈRE-POULE |
(sens propre et sens figuré) : die Glucke, die Gluckenmutter |
Redensartlich ist eine Glucke oder Gluckenmutter eine, die ihre Kinder eng um sich behalten will und eine gewisse Bevormundung in überfürsorglicher Absicht einsetzt (das Gegenteil der „Rabenmutter“). (http://de.wikipedia.org/wiki/Glucke) |
MERVEILLE DU MONDE |
das Weltwunder (-) |
MESSAGE DE NOËL |
die Weihnachtsbotschaft |
MESSE BASSE |
1. au sens propre : stille Messe 2. au sens figuré : das Getuschel Pas de messes basses sans curé ! : keine Geheimnistuerei ! (Pons) |
MESSE DES MORTS (messe mortuaire) |
die Totenmesse, die Seelenmesse |
MESSE NOIRE |
schwarze Messe |
MESURE CORRECTIVE |
die Abhilfemaßnahme |
MESURE D’URGENCE |
die Sofortmaßnahme (n) |
prendre des mesures d’urgence : Sofortmaßnahmen ergreifen |
MESURE DE PRÉCAUTION |
die Vorsichtsmaßnahme |
MESURE DE SÉCURITÉ |
die Sicherheitsmaßnahme |
MESURES PRISES POUR ÉTOUFFER L’AFFAIRE |
die Verschleierungstaktik (dictionnaire.reverso.net/allemand) |
MÉTHODE COUÉ | |
der Coueismus (enzyklo.de/Begriff/Coueismus) |
Malheureusement, ce mot n’est utilisé que dans les ouvrages scientifiques. Il faut donc voir comment les traducteurs traduisent l’original français. |
Il lui traînait dans sa voix des relents de méthode Coué (Céline, Voyage au bout de la nuit, p.276) | In ihrer Verzweiflung schienen noch Restbestände von Coués Autosuggestionsmethode rumzuspuken (Reise ans Ende der Nacht, p.293) |
C’est la méthode Coué, observe-t-il ironique, Françoise Mallet-Joris, La maison de papier, p.158) | die Couésche Methode, bemerkt er ironisch.(Mein Haus hat keine Wände, p.116) |
Certes on trouve dans google quelques rares occurrences de „Couésche Methode“ mais il est douteux que l’Allemand moyen comprenne. Peut-être vaut-il mieux prendre le chemin inverse et se demander ce que « la méthode Coué » traduit de l’allemand. Or, on trouve cette traduction, sous la forme die die Couésche Formel ou die Couésche Art dans quatre passages de V. Klemperer. En voici un : |
ich die ganze Woche hindurch von nun an dieses du musst dich fallen lassen immer wieder wie eine *Couéformel vor mich hinsprach (Die Tagebücher, DIGI, S. 1575] | tout au long de la semaine, je n’ai cessé de me répéter ce : « Il faut te laisser tomber » comme une formule de la méthode Coué (Mes soldats de Papier, p.602) |
Le problème c’est qu’il n’est pas surprenant que le romaniste Klemperer utilise cette formule mais elle n’est pas évidente pour les lecteurs germanophones. Aussi dans les Anmerkungen est-il précisé : Émile Coué (1857–1926), frz. Apotheker; entwickelte eine auto-suggestive Psychotherapie (konzentrative Selbstbeeinflussung mit Hilfe formelhafter Wendungen, z. B.: „Es geht mir täglich besser.“) Autosuggestion existe:Au|to|sug|ges|ti|on, die: Steuerung des eigenen Verhaltens mit den Mitteln der Suggestion (1 a). (Duden - Deutsches Universalwörterbuch), mais plus fréquents : die Selbstüberredung et die Eigenüberredung Dans ces traductions manque la connotation ironique ou du moins sceptique attachée à l’emploi français de l’expression « la méthode Coué ». |
MÉTIER À TISSER |
der Webstuhl (¨e ) |
Joseph-Marie Jacquard (eigentlich Joseph-Marie Charles genannt Jacquard, * 7. Juli 1752 in Lyon; † 7. August in Oullins war ein französischer Erfinder, der durch seine Weiterentwicklung des Webstuhls entscheidend zur industriellen Revolution beitrug (http://de.wikipedia.org/wiki/Jacquard) |
METTEUR EN ŒUVRE |
1. en argenterie : der Fasser (von Edelsteinen und Perlen) 2. artisan d’une mise en œuvre : der In-Werksetzer/ Ins-Werk-Setzer |
Gerichtet sind diese Bauwerke ganz auf das, was eben wie gesagt nicht nur Erkenntnis, sondern auch die Perspektive von Heimat des Menschen bezeichnet, auf die Natur also, als Erhabene und Schöne sich zeigend, und in den paradigmatischen Sätzen Boullées des „l’architecte doit être le metteur en oeuvre de la nature.“ [12], des Architekten also als dem In-Werksetzer der Natur, und „daß Architektur nicht nur die Kunst ist, Bilder (...) zu schaffen, sondern das sie auch in dem Können besteht, die gesamte, verstreute Schönheit der Natur zu vereinigen, um sie in ein Kunstwerk umzusetzen.“( http://www.tu-cottbus.de) der Ins-Werk-Setzer Die private Feier zur erfolgten Preisverleihung versammelte am Freitag zahlreiche prominente Ehrengäste aus Denkmalschutzkreisen, aber natürlich auch die Begleiter und die Ins-Werk-Setzer dieser restauratorischen „Abenteuerreise“ voller Herausforderungen.( www.neckar-chronik.de) |
METTEUR EN ONDES |
der Regisseur(e), der Spielleiter (Sachs-Villatte) |
METTEUR EN PAGES |
der Metteur (e) |
Die Mettage ist ein Begriff aus der Drucktechnik. Die fertig gesetzten Artikel und Überschriften werden durch den Metteur zu einem Seitenlayout zusammengefügt. Im Zeitalter von Desktoppublishing wird diese Arbeit am Computer erledigt (Ganzseitenumbruch). Vielfach, besonders in der Zeitungsproduktion, wurden Metteure (auch Textmetteure) als eigenständige Berufsgruppe beschäftigt. Der Lehrberuf dafür war aber in der Regel der Schriftsetzer. Als Mettage wird auch der Raum bezeichnet, in dem mettiert wird. (http://de.wikipedia.org/wiki/Mettage) |
METTEUR EN SCÈNE |
der Regisseur (e) |
MICROSCOPE ÉLECTRONIQUE |
das Elektronenmikroskop |
MIE DE PAIN |
die Brotkrume |
MIEUX-ÊTRE |
verbessertes Wohlbefinden |
MILIEU SOCIAL |
die soziale Umwelt, das soziale Milieu, das soziale Umfeld, die gesellschaftliche Umwelt, das gesellschaftliche Umfeld |
MINE D’OR |
das Goldbergwerk (e), die Goldgrube (ce dernier mot aussi au sens figuré) |
MINE DE CHARBON |
das Kohlenbergwerk (e) |
MINE DE FER |
das Eisenbergwerk (e) |
MINE DE SEL |
das Salzbergwerk (e) |
Mineur dans une mine de sel : der Salzbergmann (Bergleute) |
MINEUR DE CHARBON |
der Kohlenbergmann, der Kumpel (-), der Kohlenbergarbeiter (-) |
Kum|pel, der; -s, -, ugs. auch: -s, österr. auch: -n [volkst. Vkl. von Kumpan]: 1. (Bergmannsspr.) Bergmann: die K. fahren ein. (Duden - Deutsches Universalwörterbuch) Kohlenbergarbeiter-Pneumokoniose. ... Ergebnisse im ICD 10 (medizinische Diagnoseverschlüsselung). J60,..(www.med-serv.de/medizin) |
MINEUR DE FER |
der Eisenbergmann |
Siegerländer Eisenbergmann, Entwurf Prof. Friedrich Reusch (1843-1906), Ende 19. Jh. (http://www.dawo.de/auction) |
MINEUR DE FOND |
der Grubenarbeiter, der Untertagearbeiter |
Licht- und Ton-Schau „Die Kinder der Kohle“ – Petite Rosselle – August Diese in Frankreich einzigartige Darstellung mit Licht- und Toneffekten ist ein bewegendes Zeugnis der Geschichte der Untertagearbeiter. 200 Schauspieler und ehrenamtliche Helfer entführen Sie in die geheimnisvolle Welt der Kohle, (http://de.franceguide.com) |
MINIMUM SYNDICAL |
das (vorgeschriebene) Mindestmaß an Arbeit |
(XX e siècle) Par allusion aux conventions collectives (France), qui fixent des minimums pour diverses choses (salaires, etc.), lesquels minimums sont souvent très inférieurs à la pratique habituelle. ? voir minimum et syndical (http://fr.wiktionary.org/wiki/minimum_syndical) minimum syndical masculin /Strict minimum, c’est-à-dire qu’on ne peut faire moins. Dienst nach Vorschrift verweist nämlich nicht nur auf eine übereifrige Pflichterfüllung, sondern auch auf Angestellte, die nur das vorgeschrieben Mindestmaß an Arbeit erbringen. In diesem Fall wäre der zutreffende französische Ausdruck (faire) le minimum syndical. ( (http://www.passerelle.de/cms) |
MINIMUM VITAL |
das Existenzminimum |
Exis|tenz|mi|ni|mum, das <o.Pl.>: zum Leben unbedingt nötiges Mindesteinkommen.(Duden Deutsches Universalwörterbuch) Als Existenzminimum (auch: Notbedarf) bezeichnet man die Mittel, die zur Befriedigung der materiellen Bedürfnisse notwendig sind, um physisch zu überleben; dies sind vor allem Nahrung, Kleidung, Wohnung und eine medizinische Notfallversorgung.Wie die Armutsdefinition ist die Definition des Existenzminimums immer kulturspezifisch und relativ. Das soziokulturelle Existenzminimum garantiert über das physische Existenzminimum hinaus ein Recht auf Teilhabe am Leben in der Gemeinschaft. (Wikipedia) |
MINISTÈRE PUBLIC |
die Staatsanwaltschaft |
MINISTRE D’ÉTAT |
der Staatsminister (-) |
Attention : Staatsminister ne correspond pas exactement au Ministre d’Etat français: Staatsminister ist in Deutschland ein Titel im Sinne eines hochrangigen Regierungsvertreters. Auf Bundesebene ist es eine an einen Parlamentarischen Staatssekretär verliehene Bezeichnung. In Bayern und Sachsen werden die Mitglieder der Landesregierung auf Ministerebene als Staatsminister bezeichnet. (http://de.wikipedia.org/wiki) |
MINISTRE DE L’INTÉRIEUR |
der Innenminister (das Innenministerium) |
Rappelons que le ministre de l’intérieur français est responsable des cultes, qu’il est de ce fait aussi Kultusminister et est donc à la tête du Kultusministerium. |
MINISTRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES |
der Außenminister (das Außenministerium) |
MINISTRE DES FINANCES |
der Finanzminister (das Finanzministerium) |
MINISTRE DU BUDGET |
der Haushaltsminister |
MINISTRE DU TRAVAIL |
der Arbeitsminister (das Arbeitsministerium) |
MINUTE DE SILENCE |
die Schweigeminute |
MINUTE DE VÉRITÉ |
die Wahrheitsminute est très rare : |
Eigene Testerkenntnisse kann ich hier allerdings nicht beisteuern, da ich meine gerade abgestrampelten Kalorien ja nicht gleich wieder ersetzen wollte, schließlich drohte am nächsten Tag wieder die wöchentliche Wahrheitsminute auf der Waage.(http://www.qype.com) die Minute der Wahrheit est le terme usuel : Bjørn Sortland: Die Minute der Wahrheit - Hanser Verlag Die Minute der Wahrheit. Roman über die Liebe und die Kunst – übersetzt aus dem Norwegischen von Ina Kronenberger Erscheinungsdatum: 15.09.2007 ...(www.hanser-literaturverlage.de) |
MIROIR AUX ALOUETTES |
1. sens propre die Lockvorrichtung (Pons) 2. sens figuré Leo propose : die Milchmädchenrechnung |
C’est un miroir aux alouettes, das ist/klingt zu schön, um wahr zu sein (Sachs- Villatte) Se laisser prendre au miroir aux alouettes : dem Blendwerk erliegen/ sich etwas vorgaukeln lassen (Forum de Leo) sich durch Schmeicheleien betören lassen (Lexikon der französischen Redewendungen) |
MIROIR D’EAU |
(Dans les jardins à la française) das Wasserbecken (in geometrischer Form) |
MIROIR DE COURTOISIE |
der Make up-Spiegel, der Schminkspiegel |
MIROIR DE VENISE |
der venezianische Spiegel |
MIROIR DÉFORMANT |
der Zerrspiegel |
MIROIR GROSSISSANT |
der Vergrößerungsspiegel |
MIROIR MAGIQUE |
magischer Spiegel |
Ein Magischer Spiegel dient u. a. zur Konzentration, Heilbehandlung, Beeinflussung von Personen, Astralreisen, Evokationen, Wunscherfüllung und einiges mehr. Die Meinungen dazu sind sehr kontrovers. Einige sind der Meinung daß Spiegelmagie schwarze Magie ist, einige sind der Meinung das die Bilder und Erlebnisse aus dem Unterbewußten kommen, nur um Meinungen zwei zu nennen! (http://www.foren4all.de) |
MISE À CONTRIBUTION |
die Inanspruchnahme |
MISE À DISPOSITION |
die Bereitstellung |
MISE À EXÉCUTION |
die Durchführung |
MISE À FEU |
die Zündung |
Mise à feu d’un haut fourneau : das Anheizen |
MISE À FLOT |
der Stapellauf |
MISE À JOUR |
(édition) die Neubearbeitung, die Aufarbeitung ; die Aktualisierung ; (informatique) das Up-Date |
MISE À L’ABRI |
die Unterschutzstellung ; die Sicherstellung |
MISE À L’ÉCART | |
das Entfernen, das Ins-Abseits-Drängen |
Neulich in einer Rede eines Reichspresseführers (…) wurde eine Statistik gegeben, w[o]nach das dritte Reich beim Vereinheitlichen und Entliberalisieren und Entfernen aller Juden und „jüdisch Versippten“ die deutschen Blätter von rund 3 500 auf rund 2 500 eingeschränkt habe: (Victor Klemperer, Die Tagebücher DIBI S. 786) | Récemment, dans le discours d'un patron de presse du Reich (ou quelque chose comme ça, je crois qu'il s'appelait Dietrich90), des statistiques ont été mentionnées selon lesquelles, par des mesures de fusion, de dé-libéralisation et par la mise à l'écart de tous les Juifs et de toute personne d' ascendance juive , le IIIe Reich aurait ramené le nombre des journaux allemands de 3 500 à environ 2 500 (Mes soldats de papier, p.301) |
Pour les personnes âgées, les Verts reviennent sur le fléau, si souvent dénoncé dans nos civilisations, de la mise à l'écart des citoyens du troisième âge. (Brigitte Sauzay, Le vertige allemand, p.196) | Im Hinblick auf die alten Menschen stimmen die Grünen in das haufige Klagelied ein, daß unsere Zivilisation ihre Mitbürger im sogenannten dritten Lebensalter ins Abseits drängt. (Die rätselhaften Deutschen p.205) |
Und soetwas hat in meinen Augen mit einer konstruktiven Debatte rein gar nichts zu tun, es geht nur um das Ins-Abseits-Drängen, um das Weisen der Ausgangstür, sonst nichts. (http://www.hifi-forum.de) |
MISE À L’ÉCHELLE |
die Normierung |
MISE À L’ENCAN |
das Versteigern |
MISE À L’ÉPREUVE |
das Auf-die Probe-Stellen ; (juridique) die Bewährung |
Aber in der ursprünglichen Lehre sind dieser sogenannte Sündenfall und das Auf-die-Probe-Stellen ein notwendiges Stadium in der Evolution des Menschen (www.theosophischer-verlag.de/online/pdf) |
MISE À L’IMPRESSION |
die Drucklegung |
MISE À L’OMBRE | |
die Einsperrung |
Cette Joséphine, (…), s'était presque félicitée de la mise à l'ombre de Jojo la Musique. Au moins, à la Santé, il ne fera plus tourner cinquante fois de suite le même disque ,(L. Malet, Fièvre au Marais, p.143) | Sie war beinahe froh darüber gewesen, daß Jojo la Musique hinter Schloß und Riegel saß. Wenigstens wird er in der Santé nicht fünfzigmal hintereinander dieselbe Platte laufen lassen (Marais –Fieber, p.128) |
Bref, tout étant en place pour le quadrille et la mise à l'ombre du détective de choc, ils se débinent en laissant une clef (L. Malet, Des kilomètres de linceuls p.109) | Als dann alles fertig ist für den Totentanz, der dynamische Detektiv an seine Partnerin angekettet, machen sie sich aus dem Staub, lassen aber einen Schlüssel da.(Stoff für viele Leichen, p.98) |
MISE À LA DISPOSITION |
die Zurverfügungstellung |
MISE À LA FERRAILLE |
die Verschrottung |
MISE À LA PORTE |
der Rauswurf (aus dem Elternhaus, aus der Wohnung, etc.) |
MISE À LA RETRAITE |
die Pensionierung, die Versetzung in den Ruhestand |
MISE À LA RETRAITE FORCÉE |
die Zwangspensionierung |
MISE À LA TERRE |
(électricité) das Erden, die Erdung |
MISE À MORT |
das Töten, die Tötung |
MISE À NU |
die Entblößung |
MISE À PIED |
die Entlassung, die Kündigung, die Suspension ; (familier) das Feuern |
provisoire : der zeitweilige Ausschluss vom Arbeitsplatz définitive : die Entlassung |
MISE À PLAT (d’une question, d’un problème) |
das Aufrollen |
(…) ferner zu vermuten ist, dass das Aufrollen dieser Frage für das Kind keine großen Schwierigkeiten nach sich zieht (www.eugrz.info) mise à plat de tous les points de vue dans une discussion : Naja, ich bin ja ganz bei euch, was das Karten auf den Tisch legen betrifft, damit sie endlich frei und mit allen Konsequenzen entscheiden (bfriends.brigitte.de) |
MISE À PRIX |
die Schätzung; der Taxpreis, der Taxwert ; (aux enchères) der Ausrufpreis |
MISE À SAC (MISE AU PILLAGE) |
die Plünderung |
MISE À ZÉRO |
(technique) die Nullung |
MISE AU CONCOURS |
die Ausschreibung |
MISE AU COURANT (travail) |
die Einarbeitung |
MISE AU JOUR |
die Freilegung |
Mise au jour : terme technique utilisé en archéologie pour définir toute découverte d'artefact lors de sondage ou de fouille (de sauvetage ou programmée). Die eigentliche Ausgrabung, die als Freilegungden gesamten Befund aufdeckt und alle Funde birgt. Heute ziehen sich Freilegungen aufgrund der sorgfältigen Arbeit, und um nicht übermäßig viel Fundmaterial, das dann nicht ausgewertet werden kann, zu bergen, über etliche Jahre hin, beziehungsweise werden überhaupt nur mehr im begrenztem Rahmen angelegt. (http://de.wikipedia.org/wiki/Ausgrabungen) |
MISE AU MONDE |
das Zurweltbringen, das Auf die Welt-Bringen, das Gebären |
MISE AU NET | |
die Reinschrift |
Die letzte Ausführung und Reinschrift seines Spielentwurfes hat er, (…) seinem Freunde Tegularius anvertraut, welcher übrigens selbst zu den Teilnehmern am Wettbewerb gehörte. (H Hesse, Das Glasperlenspiel, p.213) | Il a confié la dernière mise au point et la mise au net de son projet de Jeu, (…) à son ami Tegularius, qui participait, du reste, lui-même au concours. (Le jeu des perles de verre, p.200) |
Ici mise au net, signifie mise au propre (par opposition au brouillon) cf. Grappin, mettre au net : Ins reine schreiben |
MISE AU PAS |
die Gleichschaltung |
MISE AU POINT |
1. die Ausführung (cf. ci-dessus, l’extrait de H. Hesse) 2. Photographie :die Einstellung, die Klarstellung, die Fokussierung, die Naheinstellung, die Scharfeinstellung 3. déclaration rectificative d’une autorité : die Richtigstellung |
MISE AU PROPRE |
(d’un brouillon) die Reinschrift |
MISE AU RANCART |
(aussi à propos d’une personne, d’un projet) : das beiseite Schieben ; das Abservieren |
Grundsätzlich scheinen aber die Räumexperten der Bundesregierung das beiseite Schieben nicht von vornherein abzulehnen. (www.kampfmittel-forum.de) Ich habe ganz schön darunter gelitten, er blieb dabei ganz locker und ich glaube nicht, dass das Abservieren nach so langer Zeit ihm ernsthaft Schwierigkeiten bereitet hat - so sind die Männer leider, oder zumindest die Meisten...( http://forum.gofeminin.de/forum) |
MISE AU TOMBEAU |
die Grablegung |
MISE AUX ENCHÈRES |
die Versteigerung, das Gebot |
Faire une mise aux enchères: ein Gebot machen |
MISE AUX VOIX |
die Abstimmung |
MISE BAS |
die Niederkunft, das Werfen (von Jungen), das Zur-Welt-Bringen von Jungen |
MISE DE FONDS |
der Einschuss, die Geldeinlage, die Kapitalanlage, das Einlagekapital , der Kapitalaufwand ; (mise de fonds initiale) das Startkapital |
MISE EN ACCUSATION |
die Anklageerhebung |
MISE EN ACTION |
das Aufgebot, die Aufbietung, der Einsatz |
MISE EN ACTIVITÉ |
(voir mise en service) |
MISE EN ADJUDICATION |
die öffentliche Ausschreibung |
MISE EN ALERTE |
die Alarmierung |
MISE EN BATTERIE |
(artillerie) das Auffahren (der Kanonen), das Instellungbringen |
MISE EN BIÈRE |
die Aufbahrung, die Einsargung |
MISE EN BOÎTE |
(taquinerie) das Durch-den-Kakao-Ziehen, die Neckerei, die Hänselei |
MISE EN BOUCHE |
(gastronomie) der Appetithappen (-) |
MISE EN BOUTEILLES |
das Abfüllen, die Abfüllung, die Flaschenfüllung |
MISE EN BRANLE |
das In-Bewegung-setzen |
Falls Sie das eine oder andere zur Verbesserung vorschlagen, wäre das schon ein Anfang für das in-Bewegung-setzen. (www.xing.com/net) |
MISE EN CAPSULES |
die Kapselung |
MISE EN CAUSE |
das Infragestellen, die Infragestellung |
MISE EN CHANTIER |
der Baubeginn ; (navire) die Kiellegung |
MISE EN CIRCUIT |
(électrique) die Einschaltung |
MISE EN CIRCULATION |
(billets) das Inumlaufsetzen ; (actions) das Inverkehrbringen |
MISE EN COMMUN |
die Zusammenlegung, die Vergemeinschaftung (der Schulden) |
MISE EN COMPTE |
die Anrechnung, die Inrechnungstellung |
MISE EN CONCURRENCE |
das in Konkurrenz setzen |
Die Gewerkschaftsbewegung ist insgesamt in bezug auf die Dynamik der Globalisierung bei der Schaffung neuer Formen von Solidarität und gewerkschaftlicher Organisation, um der Unternehmeroffensive standzuhalten, um den neuen Formen der Spaltung der Arbeiter (darunter das In-Konkurrenz-Setzen von einer Fabrik zur anderen) entgegenzutreten, schwer im Rückstand (http://www.labournet.de) |
MISE EN CONDITION |
die Vorbereitung (auf + ACC) |
(Mise en condition physique) : das Fitnesstraining |
MISE EN CONGÉ |
die Beurlaubung |
MISE EN COUCHES |
die Beschichtung |
MISE EN COURT CIRCUIT (électricité) |
das Kurzschließen |
MISE EN DANGER |
die Gefährdung |
MISE EN DÉLIBÉRÉ |
(tribunal) die Beratung |
MISE EN DEMEURE |
(de payer) die Zahlungsaufforderung ; (avertissement par écrit ) : die (Ab)Mahnung, das Inverzugsetzen |
MISE EN DÉPÔT |
die Deponierung |
MISE EN DISPONIBILITÉ |
die Versetzung in den Wartestand ; die Beurlaubung |
MISE EN DOUTE |
die Anzweiflung |
MISE EN EAU |
die Flutung |
MISE EN ÉCHEC |
die Vereitelung |
MISE EN ÉQUATION |
das Aufstellen einer Gleichung |
Die Gleichung ist die Übersetzung des Problems in die mathematische (Formel-) Sprache. Bei angewandten Aufgaben entspricht das Aufstellen der Gleichung dem Bilden eines mathematischen Modells für das Problem. (http://www.macfunktion.ch) |
MISE EN ÉTAT |
die Instandsetzung |
MISE EN ÉVIDENCE (de la présence d’un corps) |
der Nachweis |
MISE EN EXAMEN (justice) |
die Einleitung eines Verfahrens wegen + Gén., das Ermittlungsverfahren |
MISE EN EXPLOITATION |
(d’un sol) die Nutzbarmachung ; (d’une entreprise) die Inbetriebnahme |
MISE EN FAILLITE |
der Konkurs, der Bankrott, die Zahlungsunfähigkeit |
MISE EN FORME |
(dans la présentation) das Formen, die Formgebung |
(informatique) die Formatierung ; (technique) die Impulsformung |
MISE EN GAGE |
die Verpfändung |
MISE EN GARDE |
die (Vor)warnung, der Warnhinweis (e) |
MISE EN GÉRANCE |
die Verpachtung |
MISE EN JEU |
der Einsatz |
MISE EN JUGEMENT |
das Vor Gericht-Stellen |
Und auch das vor Gericht-Stellen von Milosevic und Saddam Hussein ist längst nicht allgemein akzeptiert. (www.zeit.de/online) |
MISE EN LIBERTÉ |
die Entlassung, die Freilassung |
MISE EN LOTERIE |
die Ausspielung |
MISE EN LUMIÈRE |
die Aufklärung |
MISE EN MARCHE |
(d’un dispositif) die Anschaltung , das Einschalten ; (d’un moteur) : die Ankurbelung, das Ingangsetzen, das Starten, die Ingangsetzung, (d’une exploitation) die Inbetriebnahme; (de l’économie) die Ankurbelung |
MISE EN MÉMOIRE |
(informatique) die Speicherung |
MISE EN MOUVEMENT |
das In-Bewegung-setzen |
Die Objektivierung des Wertspiels im Geld und weiter das In-Bewegung-setzen des Geldes als Kapital verschleiert das vergesellschaftende Wertspiel menschlicher Fähigkeiten, die vermittelt durch den Markt füreinander ausgeübt werden. (http://www.arte-fact.org) |
MISE EN ŒUVRE |
(de moyens) der Einsatz, die Aufwendung, die Umsetzung ; (l’exécution) die Ausführung ; (informatique) die Implementierung |
MISE EN ONDES |
die Spielleitung |
MISE EN ORDRE |
die Anordnung |
MISE EN PAGE |
das (Seiten)layout, der Umbruch |
MISE EN PÂTURE |
(agriculture) der Weidegang |
MISE EN PERCE |
der Anstich |
MISE EN PÉRIL |
die Gefährdung |
MISE EN PHASE |
die Synchronisierung |
MISE EN PIÈCES |
die Zerstückelung (des Feindes), die Zerfetzung (des Feindes) |
MISE EN PLACE |
die Aufstellung, die Einsetzung, der Einbau von, die Einbringung von, die Einrichtung von |
MISE EN PLIS (coiffure) |
die Wasserwelle |
MISE EN POSSESSION |
die Inbesitznahme |
MISE EN PRATIQUE |
die Umsetzung in die Praxis, die Durchführung |
MISE EN QUARANTAINE |
das Verhängen der Quarantäne |
Durch das Verhängen der Quarantäne über Kuba, hält sich der Präsident zudem noch alle Optionen offen. (www.hausarbeiten.de) |
MISE EN QUESTION |
die Infragestellung |
MISE EN RAPPORT |
das Herstellen von Beziehungen zwischen… |
das Herstellen von Beziehungen zwischen neuem Wissen und den Inhalten verwandter Fächer bzw. Lehrveranstaltungen; (http://paedpsych.jk.uni-linz.ac.at) |
MISE EN RECOUVREMENT |
die Einziehung einer Forderung |
MISE EN RELATION |
das Herstellen von Beziehungen zwischen... |
Der Assistent zum Konfigurieren von Datenquellen vereinfacht das Herstellen von Verbindungen zwischen der Anwendung und Daten. (msdn.microsoft.com.de) |
MISE EN RELIEF |
die Hervorhebung |
MISE EN RÉSEAU |
das Networking, die Netzübertragung |
MISE EN ROUTE |
das Aufstellen ; die Einführung ; die Inangriffnahme |
MISE EN SCÈNE |
die Inszenierung, die Regie, die Regiearbeit |
En faire toute une mise en scène : eine richtige Show abziehen (Pons) |
MISE EN SÉRIE |
die Reihenbildung |
MISE EN SERVICE |
die Inbetriebnahme, das Inbetriebsetzen, die Inbetriebsetzung, die Indienststellung |
MISE EN SOCIÉTÉ |
die Vergesellschaftung |
MISE EN SOMMEIL |
das auf Eislegen eines Projekts |
22. Nov. 2007 … Das auf Eislegen des Projektes Rothneusiedl wäre das Beste, was Wien passieren könnte. (diepresse.com/home/panorama/oesterreich) mise en sommeil d’une entreprise : das Stillegen |
MISE EN TRAIN |
die Inangriffnahme |
MISE EN VALEUR |
(agriculture) die Bewirtschaftung ; die Erschließung (eines Baugeländes) |
MISE EN VEILLEUSE |
der Anrufschutz |
MISE EN VENTE |
der Verkauf |
MISE EN VIGUEUR |
die Inkraftsetzung, das Inkraftsetzen |
MISE HORS COMMERCE |
die Außerverkehrsetzung |
MISE HORS COURS |
die Außerkurssetzung |
MISE HORS SERVICE |
die Außerbetriebsetzung |
MISE SOUS CONTRÔLE |
das unter Aufsicht stellen von/génitif ; die unter Aufsicht-Stellung |
Am 29./30.5.99 beschließen die Ministerien die Blockierung von Bruteiern und das unter Aufsicht stellen von Betrieben. (http://www.entsorgung-bayern.de) Sollten diese Schritte nicht ausreichen zöge die EU auch die unter Aufsicht-Stellung des Deutschen Arbeitsmarktes, der Arbeitgeber, Banken, Finanzbehörden, Steuerbehörden, sowie des Gesundheits- und Bildungswesens und der Kirchen in Erwägung. (http://www.komplizissimus.de) |
MISE SOUS TENSION |
(électricité) die Spannungszuschaltung |
MISE SOUS TUTELLE |
die Entmündigung, die Unter Kuratel-Stellung, die Unter Vormundschaft-Stellung |
Aber die Finanzlage der Stadt ist wirklich prekär, ihr droht die Unter Kuratel-Stellung. der-neue-merker.eu/mod,content/.../werther_proben) (…) wird der zwischen den Parteien geschlossene Vertrag zu dem Zeitpunkt ohne richterliches Eingreifen und ohne dass eine In-Verzug-Setzung erforderlich ist, aufgelöst, in dem die Gegenpartei für Konkurs erklärt wird, (vorläufigen) Zahlungsaufschub beantragt, oder durch Beschlagnahme, Unter-Vormundschaft-Stellung oder auf andere Weise die Verfügungsberechtigung oder Handlungsfähigkeit hinsichtlich ihres Vermögens verliert, (…).(www.tierrfino.de/pdf/Liefer) |
MISE SUR ORDINATEUR |
die Computerisierung |
MISE SUR PIED |
das Schaffen, das Ins-Leben rufen, das Zu-Stande-Bringen von / génitif |
Das Ins-Leben-rufen eines Elternabends war nur eine realisierte Idee unseren Aufgaben nachzugehen. (www.pappis.de) andere Spieler mit Ihren 200 Runden zu bewerfen, sicher zu sein und das Zu-Stande-Bringen zu tun, für das es zuerst erforderlich ist! (blogsdedivertissements.com) |
MISSI DOMINICI |
(cf. Charlemagne) die Königsboten |
MISSION D’ÉTUDES |
die Studienmission |
Aus Ägypten wurden zunächst junge Männer im Rahmen von Studienmissionen entsandt, (de.qantara.de/webcom/show) |
MISSION DE RECONNAISSANCE |
der Erkundungsauftrag |
MISSION OFFICIELLE |
1. die offizielle Mission 2. die offizielle Aufgabe 3. der offizielle Auftrag (¨e) 4. die offizielle Delegation (s’il s'agit d'un ensemble de personnes envoyées pour une mission officielle.) |
1. Mission Zisterne in Haiti. Im Jahre 2007 fand eine offizielle Mission des brasilianischen Außenministeriums und der Agencia Brasileira de Cooperação - ABC (Brasilianische Agentur für Zusammenarbeit) statt. (http://www.ewl-hueckelhoven.de) 2. Die historischen Kirchenbücher sind eine wertvolle Informationsquelle – für Hobbyahnenforscher genauso wie für professionelle Recherche. Bis 1876 hatte die Kirche die offizielle Aufgabe, Personenstandsdaten – also Geburt, Heirat und Tod – zu verwalten. (http://www.kkrm.de/kirche-online). 3. Das Schiff sollte in Ludwigshafen neue Fracht aufnehmen, und so lange sollte unser Ermittler möglichst an Bord bleiben. Sein offizieller Auftrag – gegenüber dem Kapitän – lautete, dass er sich als Mitarbeiter und im Auftrag der Schiffsreederei darum kümmern sollte, Erfahrungen für die Weiterentwicklung der nächsten Generation dieses Schiffstyps zu sammeln (http://www.alpha-detective.de/detektei/ludwigshafen) 4. Offizielle Delegation aus Deutschland Bundespräsident Horst Köhler, Eva Luise Köhler und die deutsche Delegation nehmen am morgen an der feierlichen Messe zur Amtseinführung von Papst Benedikt XVI. teil. (http://storico.radiovaticana.org/ted/storico) |
MISSION SECRÈTE |
die geheime Mission, die Geheimmission, der geheime Auftrag, der Geheimauftrag |
Ces quatre traductions sont autant de titres de films ou de livres. |
MOBILISATION GÉNÉRALE |
die allgemeine Mobilmachung |
Allgemeine Mobilmachung zum Einsatz für eine bessere Welt (http://www.zenit.org) |
MODE D’EMPLOI |
die Gebrauchsanweisung |
MODE D’EXISTENCE |
der Existenzmodus |
Es handelt sich um eine Untersuchung der notwendigen Bedingungen der Möglichkeit dafür, daß das Dasein den Existenzmodus des In-der-Welt-seins durch eine theoretische Verhaltung zur Welt übernehmen kann. (Dimitri Ginev Ontologische Differenz, hermeneutische Logik und Rationalitatstypen der Wissenschaft (http://www.cts.cuni.cz) Im Zentrum einer existentialpsychologischen Orientierung steht deshalb die erlebende Person, d.h. der Existenzmodus des Seins, im Kontrast zum gesellschaftlich dominanten Existenzmodus des Habens (Fromm) (http://www.naturtherapie.net) |
MODE DE VIE |
die Lebensart, die Lebensweise |
LebensArt - das ist die Kunst, gut und schön zu leben. WDR 5 LebensArt gibt Anregungen für die schönen Seiten des Lebens und Tipps für die Freizeit und zum Genießen (http://www.wdr5.de/sendungen/lebensart) Das sind dann meine eigenen Erfahrungen bezüglich Ernährung (vor allem Rohkost) und Lebensweise (www.roh-essen.de) |
MODE OPÉRATOIRE |
die Vorgehensweise, das Verfahren ; (d’un dispositif) die Arbeitsanweisung, der Bedienmodus (Forum de Leo); (d’un crime ou délit) die Vorangehensweise, die Begehungsweise, der Modus Operandi |
MODE OPÉRATOIRE DE MESURE |
das Messverfahren |
MODERN STYLE |
der Jugendstil, das Modern Style |
Jugendstil - Art Nouveau - Modern Style Eine Ausstellung des Museum August Kestner, Hannover Roentgen-Museum-Neuwied 21.02. – 15.08.2010 (http://www.kreis-neuwied.de) |
MODULATION D’AMPLITUDE |
die Amplitudenmodulation, dans le langage quotidien pour la radio Kurzwelle, Mittelwelle und Langwelle |
MODULATION DE FRÉQUENCE |
die Frequenzmodulation, dans le langage quotidien pour la radio die Ultrakurzwelle (UKW) |
MOMENT D’ÉGAREMENT |
der Moment der Ausschweifung, der Augenblick/Moment der Verwirrung |
MOMENT D’HÉSITATION |
der Augenblick/Moment des Zögerns |
MOMENT DE BONHEUR |
der Glücksaugenblick, der Glücksmoment, der glückliche Augenblick |
MOMENT DE CALME |
der Ruheaugenblick (1) |
…ereignet sich der letzte Ruheaugenblick, die letzte Verschnaufpause der Ruhe, die die wilde Gruppe erleben wird, die Spannung erreicht ... (afilmefilmkritikenh.blogspot.com) Note : La possibilité d’avoir un mot composé n’est pas attestée dans Google pour toutes les séquences de « moment de… », alors qu’on peut avoir: « ein Augenblick/Moment + Groupe nominal au génitif » |
MOMENT DE COLÈRE |
der Augenblick/Moment des Zornes/der Wut |
Dans un moment de colère: in einem Moment der Wut, in einem Anfall der Wut |
MOMENT DE CONFUSION |
der Augenblick/Moment der Verwirrung |
MOMENT DE CRISE |
der Augenblick/Moment der Krise |
MOMENT DE DÉCOURAGEMENT |
der Augenblick/Moment der Entmutigung |
Klagte Lumumba in einem seltenen Augenblick der Entmutigung: Ich spreche mit Tränen in den Augen.(…) (www.spiegel.de) |
MOMENT DE DÉPRESSION |
der Augenblick/Moment der Depression, der Niedergeschlagenheit |
MOMENT DE DÉSESPOIR |
der Augenblick/Moment der Verzweiflung |
MOMENT DE DÉTENTE |
der Augenblick/Moment der Entspannung |
MOMENT DE FAIBLESSE |
der Augenblick der Schwäche, der Moment der Schwäche, der Schwächemoment, et (rare) : der Schwächeaugenblick |
In einem Augenblick der Schwäche, er hatte ein wenig zu viel getrunken, rutscht ihm seine Abneigung, ja fast Hass, auch verbal heraus (www.amazon.de) Mein Großvater war ein kräftiger Mann. Einer, der anpacken konnte. Einer, der die Dinge am liebsten selbst erledigte, mit seiner eigenen Hände Arbeit. (...) Umso verständlicher erscheint mir heute, dass die eine Begebenheit in seinem Leben, von der er mehrfach erzählte, ein Moment der Schwäche war (http://intelligentesleben.blogspot.com). Danach hatte er eventuell Angst vor der eigenen Courage, jedenfalls reichte ein Schwächemoment nach dem Satzgewinn für Marin Cilic aus, sich einen entscheidenden Vorteil herauszuspielen, den er dann auch nicht mehr aus der Hand gab (http://www.tennis-experten.de) Und das wäre dann der perfekte Schwächeaugenblick, den die Freundin dann gnadenlos ausnutzen würde.(http://archiv.raid-rush.ws/t-547973.html) |
MOMENT DE FLOTTEMENT |
der Augenblick/Moment der Unschlüssigkeit/der Unentschlossenheit/des Zögerns |
MOMENT DE FOLIE |
der Augenblick/Moment des Wahnsinns, der Wahnsinnsaugenblick/Wahnsinnsmoment |
MOMENT DE GÊNE |
der peinliche Augenblick, der Störmoment |
MOMENT DE MAUVAISE HUMEUR |
der Moment der schlechten Laune |
MOMENT DE PAIX |
der Augenblick/Moment des Friedens |
MOMENT DE PANIQUE |
der Augenblick/Moment der Panik, der Panikmoment |
Nach einem kurzen Panikmoment ist sich die Mutter sicher: Da will mich doch bestimmt jemand reinlegen. So etwas kann doch gar nicht sein! ...( www.yigg.de/archiv) |
MOMENT DE PLAISIR |
der Augenblick/Moment der Lust/des Vergnügens |
Im Schmerz ist ein Moment der Lust und in der Lust ein Moment des Schmerzes. Es gibt Lebensbereiche - etwa in der Sexualität - in denen man das merkt. ...(www.schuetzenmatt-apotheke.ch) Attention : ici das Moment signifie « l’élément de » et non « l’instant de » Mais on a aussi : Einen Moment der Lust, der Leidenschaft und der Begierde. Der vieles in mir veränderte (…). (www.liebeskummer.ch) |
MOMENT DE RÉFLEXION |
der Augenblick/Moment der Überlegung |
MOMENT DE RÉPIT: der Moment der Atempause/der Ruhe |
Cela ne lui laisse pas un moment de répit : das lässt ihn keinen Moment in Ruhe (Sachs-Villatte) |
MOMENT DE REPOS |
der Augenblick/Moment der Ruhe, der Ruheaugenblick, der Ruhemoment |
MOMENT DE SILENCE |
der Augenblick/Moment der Ruhe/der Stille |
MOMENT DE STUPEUR |
der Augenblick /Moment der Bestürzung |
MOMENT DE SURPRISE |
der Augenblick/Moment der Überraschung |
(attention: das Moment der Überraschung est « l’élément de surprise » !) |
MOMENT DE TERREUR |
der Augenblick/Moment des Schreckens/Entsetzens |
MOMENT DE TRANQUILLITÉ |
der Augenblick/Moment der Ruhe/Stille |
MOMENT DE TROUBLE |
der Augenblick/Moment der Aufregung, /Erregung/Unruhe/Verwirrung |
MOMENT DE VÉRITÉ |
der Augenblick/Moment der Wahrheit; der Wahrheitsmoment est plus fréquent que der Wahrheitsaugenblick |
MOMENT DE VERTIGE |
der Augenblick/Moment des Schwindels |
Nach einem Augenblick des Schwindels, hatte Leyla ihr Gleichgewicht wieder so weit unter Kontrolle, dass sie sich bereit fühlte aufzustehen. (forum.arena-verlag.de) |
MONNAIE COURANTE |
1. sens propre : die Kurantmünze 2. expression : üblich sein, gang und gäbe sein |
MONNAIE DE SINGE |
wertloses Geld (Pons) |
payer quelqu’un en monnaie de singe: jemanden mit schönen Worten/leeren Versprechungen hin/abspeisen, statt zu zahlen; jemanden zum Besten halten (Sachs-Villatte) |
MONOPOLE D’ÉTAT |
das Staatsmonopol |
MONOPOLE D’INTERPRÉTATION |
die Deutungshoheit |
La cour Européenne dispose d’un monopole d’interprétation. La cour de justice des communautés européennes considère la convention européenne des droits de l’homme comme une norme de référence. (http://aesplus.net/Les-principes-fondamentaux-du.html) Als Deutungshoheit bezeichnet man den Anspruch, ein Thema wie zum Beispiel ein historisches oder politisches, nur selbst richtig deuten zu können. Mit diesem Anspruch ist der Versuch verbunden, die öffentliche Meinung zu beeinflussen, berührt alte und neue Medien.(http://de.wikipedia.org/wiki/Deutungshoheit) |
MONSTRE SACRÉ |
der Weltstar, der Superstar |
Zwei große Galas mit Weltstars der Musik (www.presseportal.de) Deutschland sucht den Superstar (http://www.dsds2009.info) |
MONT DE VÉNUS |
(anatomie) der Schamberg/ derVenusberg |
MONTAGNES RUSSES |
1. fête foraine : die Berg-und-Talbahn, die Achterbahn 2. sens figuré : ein ständiges Auf und Nieder (Sachs-Villatte) |
MONUMENT AUX MORTS |
das Kriegerdenkmal |
MONUMENT PUBLIC |
das öffentliche Monument/Denkmal |
Aus dem Gartendenkmal als topographischer Markierung des empfindsamen Dichtergedenkens war ein öffentliches Monument von nationalliterarischer Repräsentanz … (http://www.goethezeitportal.de) Das Denkmal des Kurfürsten wurde als erstes öffentliches Denkmal Leipzigs 1780 auf der Esplanade vor dem Petershof aufgestellt (http://www.goethezeitportal.de) |
MORALITÉ PUBLIQUE |
die öffentliche Sittlicheit |
Aus der langen Tradition der Strafbarkeit der Tierquälerei ergibt sich zweifelsfrei, dass Tierquälereien hierzulande gegen die öffentliche Sittlichkeit verstossen (http://www.altex.ch/de) Straftaten gegen die öffentliche Sicherheit und die öffentliche Ordnung: Straftaten gegen die öffentliche Sicherheit (Art. 205-227), gegen die Gesundheit der Bevölkerung und die öffentliche Sittlichkeit (Art. 228-245) (http://www.duncker-humblot.de) |
MORCEAU DE BRAVOURE |
das Bravourstück, das Glanzstück |
MORCEAU DE PAIN |
1. au sens propre : ein Stück Brot 2. au sens figuré (= pour peu d‘argent) : spottbillig, für ein Butterbrot |
(Lexikon der franz. Redewendungen von Ursula Kösters-Roth) für einen Apfel und ein Ei : etwas für einen Apfel und ein Ei kaufen; etwas für ein Appel und 'n Ei kaufen =etwas für wenig Geld kaufen; ein Schnäppchen machen (http://www.redensarten-index.de) |
MORCEAU DE ROI |
1. der köstliche Bissen, der Leckerbissen (-) 2. en parlant d‘une femme : tolles Weib, prächtiges Weibsbild |
MOT À DOUBLE SENS |
das doppelsinnige Wort, der doppelsinnige Ausdruck |
„Tapetenwechsel“ ist bekanntlich ein doppelsinniges Wort: es kann den Einzug in eine neue Wohnung bedeuten und natürlich auch das eigentliche Ankleben der Tapete.(http://www.ciao.de) Sie tut dies „durch vlühtesal (117, 14); vlühtesal aber ist ein doppelsinniger Ausdruck und heißt sowohl „Flucht“, „Bergung“ als auch „Betrug“. (http://www.grin.com) |
MOT D‘ESPRIT |
1. der Witz (http://fr.wiktionary.org) 2. die witzige Bemerkung (http://www.woxikon.de) 3. das mot d‘esprit (littéraire, cultivé) |
Die unter dem Mot d'esprit stehenden Salons des vorrevolutionären Frankreich produzierten mit ihren Bonmots und subtilen Wortduellen gewissermaßen selbst Literatur in Aktion...(Roberto Simanowski, Horst Turk, Thomas Schmidt - 1999 -http://books.google.de) Hier muss jetzt etwas Geistreiches kommen, etwas Philosophisches, ein mot d’esprit. Eine anständige Firma werkelt nicht einfach so vor sich hin, sie hat ein Leitbild. So ist es üblich. (http://www.orgelbau-erz.de/de/leitbild) |
MOT D‘EXCUSE |
das Entschuldigungsschreiben |
MOT D‘INTRODUCTION |
das Einführungswort, das einleitende Wort |
Zwei Abhandlungen über die Grundgleichungen der Elektrodynamik, mit einem Einführungswort (http://digreg.mathguide.e) Er wird ein einleitendes Wort zu Beginn sprechen.(http://www.hauptkirche-altona.de) |
MOT D‘ORDRE |
das Schlagwort, das Stichwort, die Losung |
MOT D’AUTEUR |
das Dichterwort |
MOT D’ENCOURAGEMENT |
das aufmunternde Wort, Aufmunterungswort |
MOT DE BLÂME |
tadelndes Wort, das Tadelswort |
MOT DE CAMBRONNE (‘mot de cinq lettres’) |
Scheiße et aussi par correspondance das Götz-Zitat |
une occurrence de das Cambronne Wort : 22. Aug. 2007 ... Aber wenn ich mir deinen nicknamen anschaue, dann denke ich fast, daß das zweite Cambronne-Wort für dich besser paßt als das von Wellington, (de.altermedia.info) |
MOT DE CODE |
das Codewort |
MOT DE CONSOLATION |
das Trostwort[, das tröstliche Wort |
MOT DE FÉLICITATION |
das Gratulationswort |
MOT DE L’ÉNIGME |
des Rätsels Lösung |
MOT DE L’HISTOIRE |
Le fin mot de l’histoire : der wahre Grund, der wahre Sachverhalt, des Pudels Kern |
MOT DE LA FIN |
die Zusammenfassung, das Schlusswort |
MOT DE MÉPRIS |
das verachtende Wort, das Verachtungswort |
MOT DE PASSE |
(informatique) das Codewort, das Deckwort, das Erkennungswort, das Passwort, das Schlüsselwort, der Passwortschutz |
Ein Passwort (engl.: password), auch Passphrase, Kennwort, Schlüsselwort, Codewort (auch: Kodewort), Losung, Losungswort oder Parole (von ital.: la parola; deutsch: „das Wort“) genannt, dient zur Authentifizierung und eindeutigen Identifizierung.(http://de.wikipedia.org) Dans l’armée ou pour des groupes secrets : das Losungswort sans mot de passe : ohne Kennwort, ohne Passwort |
MOT DE POÈTE |
das Dichterwort |
MOT DE RALLIEMENT |
die Losung |
MOT DE RECOMMANDATION |
das Empfehlungswort ; si ce ‘mot’ est une lettre : das Empfehlungsschreiben |
MOT DE REFUS |
die abschlägige Antwort, das abschlägige Wort |
MOT DE REGRET |
Wort des Bedauerns, bedauerndes Wort |
MOT DE REMERCIEMENT |
das Dankeswort |
MOT DE RÉPONSE |
antwortendes Wort, das Beantwortungswort (rare), si c'est une lettre : das Antwortschreiben |
MOT DE REPROCHE |
das Wort des Vorwurfs, das Vorwurfswort, das vorwerfende Wort, der Vorwurf |
MOT DE TENDRESSE |
das Zärtlichkeitswort, das zärtliche Wort, das Wort der Zärtlichkeit |
MOT DE TRAVERS | |
ein falsches Wort, ein böses Wort |
On trouve d’autres traductions, comme dans le premier extrait ci-dessous |
Au moindre battement de cil qui me déplaît, je te gifle à te dévisser le cou. Au moindre mot de travers, c'est le fouet. Et si le fouet ne suffit pas, c'est le cachot. (J. Canolle, La maison des esclaves, p.91) | Beim kleinsten Wimpernzucken, das mir mißfällt, werde ich dir Ohrfeigen verpassen, daß dir Hören und Sehen vergeht. Beim geringsten Widerwort gibt es die Peitsche, und wenn das nicht reicht, geht's ab in den Kerker. (Die Mulattin, p.87) |
Toujours parler avec précaution, peur indicible du mot de travers, d'aussi mauvais effet que de lâcher un pet. (Annie Ernaux, La place, p.63) | Immer sich mit Vorsicht äußern, unsagbare Angst vor dem falschen Wort; es würde einen ebenso schlechten Eindruck machen wie einen Furz zu lassen. (Das bessere Leben, p.43) |
Ich hatte mehr gehört, als ich mir hatte träumen lassen, und kein Interesse an einer weiteren Eskalation. Noch ein falsches Wort, und Danckelmann würde sich an meinen Sonderausweis erinnern.(Schlink, B. / Popp, W., Selbs Justiz, p.162) | J'avais entendu plus de choses que je n'aurais pu l'espérer, et je n'avais pas envie de provoquer un second esclandre. Un autre mot de travers et Danckelmann se souviendrait qu'il m'avait remis un laissez-passer spécial. (Brouillard sur Mannheim, p.191) |
Die hat mir nie ein böses Wort gegeben - wollen Sie sie in Schande bringen?» (H. Fallada, Kleiner Mann, was nun ?, p.14) | Elle m'a jamais dit un mot de travers - vous voulez la déshonorer ? (Quoi de neuf, petit homme ?, p.21) |
MOT DE TROP | |
ein (einziges) Wort zuviel |
C'était le moment redouté par Lucie où une bourrade trop forte, un mot de trop, la présence des filles excitées, leurs rires agaçants, faisaient se dresser les mâles les uns contre les autres. (Régine Deforges, Blanche et Lucie, p. 69) | Dies war die Stunde, die Lucie so fürchtete, weil dann ein einziger zu kräftiger Rippenstoß, ein einziges Wort zuviel, die Gegenwart angeregter Mädchen, ihr aufreizendes Lachen, die Männer aufeinander losgehen ließ (Claire und Lucie, p.368) |
MOTEUR À COMBUSTION |
der Verbrennungsmotor |
MOTEUR À ESSENCE |
der Benzinmotor |
(der Benziner est une voiture avec moteur à essence) |
MOTEUR À EXPLOSION |
der Explosionsmotor, der Verbrennungsmotor |
MOTEUR À HYDROGÈNE |
der Wasserstoffmotor |
MOTEUR À INDUCTION |
der Induktionsmotor |
MOTEUR À INJECTION |
der Einspritzmotor |
MOTEUR À RÉACTION |
das Düsentriebwerk, die Düsenmaschine, (aviation): das Strahltriebwerk |
MOTEUR DIESEL |
der Dieselmotor (s, en) |
MOTION DE CENSURE |
das Misstrauensvotum |
MOUCHE À MIEL (l’abeille) |
die Biene, die Imme |
MOUCHE DU COCHE (allusion à la fable de la Fontaine) |
der Besserwisser, der Neunmalkluge (Leo, Forum) , der Wichtigtuer, |
faire la mouche du coche: sich wichtig tun/machen |
MOULE À GÂTEAUX |
die Kuchenform |
MOULES MARINIÈRES |
die Moules marinières, die Miesmuscheln |
Rezept Moules Marinières, Zubereitung: Geschlossene Muscheln mit Schalotten, Knoblauch und Weißwein in einen Topf geben. Abdecken und unter gelegentlichem kräftigem Schütteln 3 - 4 min bei starker Hitze kochen, bis sich die Muscheln geöffnet haben. Alle nicht geöffneten Muscheln wegwerfen. Die Petersilie zugeben und abschmecken....(www.kochmeister.com) |
MOULIN À CAFÉ |
die Kaffeemühle |
MOULIN À EAU |
die Wassermühle |
MOULIN À HUILE |
die Ölmühle |
MOULIN À LÉGUMES |
die Gemüsemühle |
MOULIN À PAROLES |
die Quasseltante, die Quasselstrippe, der Quatschkopf, das Schnattermaul |
Etre un moulin à paroles : eine Plaudertasche sein, wie ein Wasserfall reden |
MOULIN À POIVRE |
die Pfeffermühle |
MOULIN À PRIÈRES |
die Gebetsmühle |
MOULIN À VENT |
die Windmühle |
MOUVEMENT À QUARZ |
die Quarzsteuerung |
MOUVEMENT D‘OPINION |
die geistige Strömung (Pons) |
MOUVEMENT D’EFFROI |
die Bewegung des Schreckens, plus fréquent que die Schreckensbewegung |
MOUVEMENT D’HUMEUR | |
der Anfall von schlechter Laune, die ungehaltene Bewegung |
- Ces bijoux sont fort beaux en effet, mais nous n'en avons que faire. Nous ne pouvons pas les acheter, Madame. La reine eut un mouvement d'humeur - (M. Druon, Les rois maudits, p. 154) | Die Juwelen sind wirklich wunderbar, aber was sollen wir damit? Wir können sie nicht kaufen, Madame. Die Königin machte eine ungehaltene Bewegung (Die unseligen Könige, p.117) |
En revanche elle y a gagné un compagnon toujours en représentation et ne manifestant plus le moindre mouvement d'humeur. (Benoite Groult, Les trois quarts du temps, p. 245) | Andererseits hat sie nun einen Partner gewonnen, der permanent auf Wirkung bedacht und nicht eine Sekunde launisch ist. (Leben will ich, p.302) |
Un peu plus tard, le père avait sonné et l'avait fait demandé. Il s'était excusé de son mouvement d'humeur et lui avait déclaré qu'il ne pouvait être question de peste. (A. Camus, La peste, p. 1405) | .Etwas später hatte der Pater geläutet und sie zu sprechen gewünscht. Er hatte sich wegen seiner schlechten Laune entschuldigt und ihr erklärt, daß es sich gewiß nicht um die Pest (Die Pest, trad. de Guido Meister, p.136) |
Autre traduction : Etwas später hatte der Pater geläutet und sie zu sprechen gewünscht. Er hatte sich für seinen Anfall von schlechter Laune entschuldigt und erklärt, es könne auf keinen Fall die Pest sein, (trad. de Uli Aumuller, p.263) |
MOUVEMENT D’IMPATIENCE |
die Bewegung der Ungeduld, die ungeduldige Bewegung, die Ungeduldsgeste |
MOUVEMENT D’INDIGNATION |
die Empörungsbewegung plus fréquent que die Bewegung der Empörung |
MOUVEMENT DE BAISSE |
das Fallen, das Sinken, der Rückgang, die rückläufige Bewegung, die Abwärtsbewegung |
MOUVEMENT DE CAMÉRA |
die Kamerabewegung |
MOUVEMENT DE COLÈRE |
die Bewegung des Zorns, die Zornbewegung |
MOUVEMENT DE DÉPIT |
die Bewegung der Enttäuschung, die Enttäuschungsbewegung, die Bewegung des Unmuts |
MOUVEMENT DE FUREUR |
die Zornbewegung, die Bewegung des Zorns, die Wutbewegung, die Bewegung der Wut |
MOUVEMENT DE HAUSSE |
der Anstieg, das Anziehen, das Steigen, der Auftrieb, die Aufwärtsbewegung |
MOUVEMENT DE JAMBES |
der Beinschlag |
MOUVEMENT DE JEUNESSE |
die Jugendbewegung |
MOUVEMENT DE L’AIR |
die Luftbewegung |
MOUVEMENT DE LA MER |
der Wellengang |
MOUVEMENT DE LOCOMOTION |
die Lokomotionsbewegung, die lokomotorische Bewegung, die aktive Ortsbewegung (Sachs-Villatte) |
MOUVEMENT DE MARCHANDISES |
die Waren/Güterbewegung, der Güterverkehr, der Warenumschlag, der Warenumlauf |
MOUVEMENT DE MASSES |
die Massenbewegung |
MOUVEMENT DE NAVIRES |
der Schiffsverkehr |
MOUVEMENT DE PEUR |
die Angstbewegung, die Bewegung der Angst |
MOUVEMENT DE PROTESTATION |
die Protestbewegung |
MOUVEMENT DE RECUL | |
deux types de traductions : 1. avec zurück : |
Mais nous y voici, madame, veuillez entrer. » Mme Caroline eut un mouvement de recul. (E. Zola, L’argent, s.p.) | Wir sind jetzt da, gnädige Frau, wollen Sie eintreten.« Frau Caroline wich unwillkürlich zurück. (Das Geld, .DIBI, S. 12659) |
Tous ses muscles bougèrent et j'eus un mouvement de recul. (J.-.C. Izzo, Total Cheops, p. 217) | Er zuckte mit den Schultern und spielte mit den Muskeln. Ich wich einen Schritt zurück.(p.185) |
Elle eut un mouvement de recul à la vue de Marcel, assis dans le salon. (Brigitte Aubert, Descente d’organes, p. 93) | Als sie Marcel im Salon sitzen sah, zuckte sie leicht zurück. (Nachtlokal, p.96) |
2. avec abwehren : |
Julie tendit la main et Gloria eut un mouvement de recul. (Boileau-Narcejac, Champs clos, p. 196) Angélique fit un pas vers eux dans l'intention d'exécuter une révérence, mais s'arrêta voyant le mouvement de recul de l'astrologue (Anne Golon, Angélique et le Roy, p.252) | Julie reichte ihre Hand zur Begrüßung, aber Gloria wehrte ab. (In Inniger Feindschaft,, p.140) Angélique trat einen Schritt auf den Alten zu, hielt jedoch inne, als dieser eine abwehrende Geste machte. (Angelique und der König, p.238) |
MOUVEMENT DE RÉFORMES |
die Reformbewegung |
MOUVEMENT DE RÉPULSION |
die Ekelbewegung |
MOUVEMENT DE RÉSISTANCE |
die Widerstandsbewegung |
MOUVEMENT DE RÉVOLTE | |
- 4 décembre. - Le premier mouvement de révolte a été arrêté par l'attitude énergique du capitaine. (J. Verne, Le chancellor, s. p.) | Am 4. December. – Der erste Versuch einer Empörung ist durch das energische Auftreten Robert Kurtis' vereitelt worden. Der Chancellor, DIBI, S. 6528) |
Un zouave ayant, d'un mouvement de révolte, refusé son chassepot, l'officier l'avait fait emmener, en disant, sans le moindre accent : « Qu'on me fusille cet homme-là ! (E. Zola, La débâcle, s.p.) | Als ein Zuave in einer Regung des Aufbegehrens sein Chassepotgewehr verweigerte, hatte ihn der Offizier abführen lassen, indem er ohne die geringste Betonung sagte: »Man erschieße mir diesen Mann da!« (Der Zusammenbruch, DIBI, S. 13884) |
Monte, Lazare ! Celui-ci eut un mouvement de révolte, refusant de se rendre à un appel jeté d'un pareil ton. (E. Zola, La joie de vivre, s.p.) | Lazare machte eine empörte Bewegung und wollte einer in solchem Tone hingeschleuderten Aufforderung nicht nachkommen. (Die Freude am Leben, DIBI, S. 8522) |
C'était en 1916, le jour même de la bataille de Verdun (mon père y était), que Tzara, à Zurich, exaspéré par la folie meurtrière dans laquelle sombrait le continent, avait eu l'idée de fonder Dada. Un mouvement de révolte. De provocation. (Madeleine Chapsal, Envoyez la petite musique, p.288) | 1916, am Tag der Schlacht bei Verdun (mein Vater war dabei), hatte Tzara, außer sich über den mörderischen Wahnsinn, dem sich der ganze Kontinent hingab, in Zürich die Idee, Dada zu gründen. Eine Bewegung der Revolte. Der Provokation. (Französische Schriftsteller intim, p.289) |
MOUVEMENT DE ROTATION |
die Rotationsbewegung, die Umdrehungsbewegung, die Umlaufbewegung |
MOUVEMENT DE TRANSLATION |
die Translationsbewegung |
MOUVEMENT DE TROUPES |
die Truppenbewegung |
MOUVEMENTS DE CAISSE |
der Kassenumsatz |
MOUVEMENTS DE CAPITAUX |
die Kapitalbewegung, der Kapitalverkehr |
MOUVEMENTS DE FONDS |
der Geldverkehr, der Geldumlauf |
MOUVEMENTS DE FOULE | |
Ce n’est pas die Mengenbewegung, mot qui a le sens de : déplacement des quantités. Pas de correspondant direct en allemand, le plus proche est die Massenbewegung : |
Es soll eine „Völkerwanderung“ da hinaus gegeben haben, aber niemand darf darüber sprechen.(V. Klemperer, Die Tagebücher, DIBI, S. 3965 | Il semble qu'il y ait eu un véritable mouvement de foule en direction du cimetière, mais personne n'a le droit d'en parler. (Je veux témoigner jusqu’au bout, p.534) |
Mon coeur bat la chamade. Un deuxième hurlement. C'est une femme. Coup de sifflet strident, bruit de course précipitée. (…) Mouvements de foule, exclamations étonnées (Brigitte Aubert, La mort des bois, p.82) | Mein Herz rast. Ein zweiter Aufschrei. Es ist eine Frau. Der durchdringende Ton einer Trillerpfeife, hastige Schritte. (…) Die Leute laufen zusammen, erstaunte Rufe werden laut. (Im Dunkel der Wälder, p.87) |
- Mon Dieu oui, dit Kisiakoff. J'adore les mouvements de foule, les enthousiasmes populaires, les grandes vagues de fond qui menacent de tout briser et s'effondrent en poussière d'eau. (H. Troyat, Tant que la terre durera, p.614) | Mein Gott, ja. Ich liebe die Massenbewegungen und die Volksbegeisterung, die große Woge von unten, die alles einzureißen droht und dann doch in nichts zerstiebt. |
MOUVEMENTS DE PERSONNEL |
die Personalveränderungen (Beförderungen und Versetzungen) |
MOUVEMENTS DE POPULATION |
die Bevölkerungsbewegungen |
MOUVEMENTS DE SOCIÉTÉ |
der gesellschaftliche Wandel |
MOUVEMENTS DES PRIX |
die Preischwankungen |
MOUVEMENTS DES TERRES |
die Erdbewegung |
MOUVEMENTS PORTUAIRES |
der Hafenverkehr |
MOYEN D’ACTION |
der Weg/die Möglichkeit zum Handeln, die Aktionsmöglichkeit, Möglichkeit zum Handeln/Eingreifen, das Handlungsmittel |
MOYEN D’EXISTENCE |
das Existenzmittel |
Einfluss der Existenzmittel und der Pensionen : Die Einkommensgarantie kann lediglich nach Prüfung der Existenzmittel und der Pensionen gewährt werden, wobei alle Existenzmittel und Pensionen jedweder Art und jedweden Ursprungs, über welche der Betroffene und/oder die Personen, mit denen er denselben Hauptwohnort teilt, verfügen, in Betracht gezogen werden. (http://www.rvponp.fgov.be) |
MOYEN D’EXPRESSION |
das Ausdrucksmittel |
MOYEN DE COMBAT |
das Kampfmittel |
MOYEN DE COMMUNICATION |
1. de transport : das Verkehrsmittel 2. d’échanges entre les humains : das Kommunikationsmittel, das Kommunikationsmedium(medien) |
das Internet als Kommunikationsmedium der Zukunft. Das Internet ist heute das zentrale Medium zum Austausch von Informationen aller Art (www.teialehrbuch.de) Wenn wir davon ausgehen, daß sich zumindest in weiten Teilen Europas und den USA das Internet als Kommunikationsmittel immer weiter ausbreitet, ist es nicht unverständlich, daß sich auch in der Alltagssprache Ausdrücke wie Newbie für NeueinsteigerIn oder flame für Beleidigung durchsetzen werden, zum Teil bereits durchgesetzt sind. (http://www.inst.at) |
MOYEN DE CONNAISSANCE |
das Erkenntnismittel |
MOYEN DE CONTRACEPTION |
das (Empfängnis)Verhütungsmittel |
Hier finden Sie alles rund ums Thema Verhütungsmittel. Ob Antibabypille, Kondom, Spirale oder Schwangerschaftstest oder andere Verhütungsmethoden ...(www.ciao.de) |
MOYEN DE CONTRÔLE |
das Kontrollmittel |
MOYEN DE DÉFENSE |
das Verteidigungsmittel, (physiologie) : das Abwehrmittel |
MOYEN DE DÉSCRIPTION |
das Beschreibungsmittel |
MOYEN DE DÉTECTION |
das Feststellungsmittel, das Ortungsmittel |
MOYEN DE DOMINATION |
das Herrschaftsmittel |
MOYEN DE FORTUNE |
das Behelfsmittel |
MOYEN DE GOUVERNEMENT |
das Regierungsmittel |
MOYEN DE GUÉRISION |
das Heil(ungs)mittel |
MOYEN DE PERSUASION |
das Überredungsmittel |
MOYEN DE PRESSION |
das Druckmittel, das Zwangsmittel |
MOYEN DE PREUVE |
das Beweismittel |
MOYEN DE PRODUCTION |
das Betriebsmittel, das Produktionsmittel, das Arbeitsmittel |
Unter Betriebsmitteln (Arbeitsmitteln) versteht man alle Anlagen, Maschinen und sonstige Geräte, die im Arbeitssystem direkt oder indirekt daran beteiligt sind, die Arbeitsaufgabe auszuführen (http://de.wikipedia.org/wiki/Betriebsmittel) Produktionsmittel ist ein wirtschaftswissenschaftlicher Begriff und beschreibt diejenigen Arbeits- und Betriebsmittel, die zur Produktion von Gütern erforderlich sind, stofflich nicht direkt (aber materiell als Abnutzung, buchhalterisch als Abschreibung) in die jeweiligen Endprodukte eingehen und in entsprechenden Produktionsprozessen wiederkehrend verwendet oder eingesetzt werden. Dazu gehören zum Beispiel Gebäude, Verkehrs- und Nutzflächen, technische Anlagen, Maschinen, Geräte, Werkzeuge und die damit verbundenen produktionstechnischen Verfahren.(http://de.wikipedia.org/wiki/Produktionsmittel) |
MOYEN DE PROPAGANDE |
das Propagandamittel |
MOYEN DE PROTECTION |
das Schutzmittel |
MOYEN DE PUISSANCE |
das Machtmittel (z.B.: Geld ist ein Machtmittel.) |
MOYEN DE REPRÉSAILLES |
das Vergeltungsmittel plus fréquent que das Repressalienmittel |
MOYEN DE RÉTORSION |
das Vergeltungsmittel, das Retorsionsmittel |
MOYEN DE RETRAITE |
das Rückzugsmittel |
MOYEN DE SALUT |
das Hilfsmittel (n.b. ein Heilmittel est un remède) |
MOYEN DE SÉDUCTION |
das Verführungsmittel |
MOYEN DE SUBSISTANCE |
das Subsistenzmittel, das Unterhaltsmittel |
MOYEN DE SUCCÈS |
das Erfolgsmittel |
MOYEN DE TRANSPORT |
das Transportmittel, das Beförderungsmittel, das Verkehrsmittel |
MOYEN FRANÇAIS |
Mittelfranzösisch |
Mittelfranzösisch (le moyen français) ist ein historischer Abschnitt der französischen Sprache und wurde ungefähr von 1340 bis 1610 gesprochen. (de.wikipedia.org/wiki/Mittelfranzösische_Sprache) |
MOYEN TERME |
1. partie d'un syllogisme : der Mittelbegriff 2. sens figuré : der Mittelweg |
MOYENS DU BORD |
die verfügbaren Mittel |
MUR ANTI BRUIT |
die Lärmschutzmauer |
MUR COUPE-FEU (mur réfractaire) |
die Brandmauer |
MUR D'ENCEINTE |
die Stadtmauer, die Ringmauer ; (citadelle, château-fort) die Mantelmauer, der Umfassungsmauer, der Zingel |
Als Mantelmauer (auch Hoher Mantel genannt) wird eine Ringmauer von besonderer Höhe bezeichnet, welche die Kernburg wie ein schützender Mantel umgibt. ...(wikipedia/ Mantelmauer) Als Zingel (lat. cingulum = |
MUR D'ESCALADE |
die Kletterwand |
MUR D'INCOMPRÉHENSION |
Une occurrence de : die Unverständnismauer : Weiter in den Familien zu leben, wo es Unverständnismauern gab oder sie zerstören, um ein neues Leben zu beginnen? Es war nicht leicht, diese Entscheidung... (www.goethe.de) |
MUR DE CLÔTURE |
die Umfassungsmauer |
MUR DE DÉFENSE |
die Verteidigungsmauer ; (forteresse) die Wehrmauer |
MUR DE FAÇADE |
die Fassadenmauer, die Fassadenwand |
MUR DE FONDATION |
die Grundmauer |
MUR DE HAINE |
die Mauer/Wand des Hasses (Sachs-Villatte), die Hass-Mauer |
In Israel steht die Mauer der Schande. Aber man muss gar nicht so weit fahren, um so eine Hass-Mauer zu sehen, denn es gibt sie überall. In Familien, in Schulen, am Arbeitsplatz, im Fernsehen, (www.soulsaver.de) |
MUR DE PROJECTION |
die Projektionsfläche, die Projektionswand |
MUR DE SÉPARATION |
die Trennmauer, die Trennwand |
MUR DE SOUTÈNEMENT |
die Stützmauer |
MUR DU SILENCE |
die Schweigemauer |
Kindesmissbrauch: Riss um Riss in der Schweigemauer 5. März 2010 ... Das Bekanntwerden von Missbrauchsfällen in Institutionen der katholischen Kirche mehrt sich flächendeckend, vor allem aber in Bayern.(www.stuttgarter-zeitung.de) |
MUR DU SON |
die Schallmauer |
MUR ET MATÉRIAU |
Mur de béton : die Betonmauer, die Betonwand Mur de bois : die Holzmauer, die Holzwand Mur de briques : die Backsteinmauer, die Ziegelsteinwand Mur de ciment : die Zementmauer Mur de glace : die Eismauer Mur de pierres : die Steinmauer Mur de planches : die Brettermauer, die Plankenmauer Mur de poitrines : die Menschenmauer Mur de terre battue : die Mauer aus gestampftem Boden |
MURS HISTORIQUES |
Mur de Berlin : die Berliner Mauer, (mur de la honte) : die Schandmauer, die Schandemauer, die Mauer der Schande (cf. ci-dessous) Mur de l'Atlantique : der Atlantikwall Mur de la haine (entre Israël et les Palestiniens) : die Hass-Mauer Mur des lamentations : die Klagemauer |
MUSIQUE DE CHAMBRE |
die Kammermusik |
MYSTÈRE DE L'EUCHARISTIE |
das Mysterium der Eucharistie |
Auer, Johann / Ratzinger, Joseph: Allgemeine Sakramentenlehre und Das Mysterium der Eucharistie. Kleine Katholische Dogmatik Band VI. (www.buchfreund.de) |
Nouvelle recherche |
![]() | ![]() |