A la pêche aux mots

Comment traduire en allemand des composés français ?

688 entrées pour la lettre M

MACHINE À AFFRANCHIR (À TIMBRER)

die Frankiermaschine
 

MACHINE À BATTRE LE GRAIN

die Dreschmaschine
 

MACHINE À CAFÉ

die Kaffeemaschine
 

MACHINE À CALCULER

die Rechenmaschine
 

MACHINE À EMBOUTEILLER

die Flaschenmaschine, die kombinierte Füll- und Verschließmaschine für Flaschen
 

MACHINE À HACHER

die Hackmaschine
 

MACHINE À LAVER

a) le linge : die Waschmaschine
b) la vaisselle : der Geschirrspüler, der Geschirrautomat(en), die Geschirrspülmaschine
 

MACHINE À POLYCOPIER

die Kopiermaschine, der Kopierer, die Vervielfältigungsmaschine
 

MACHINE À SCIER

die Sägemaschine
 

MACHINE À SOUS

der Spielautomat (en, en)
 

MACHINE À STÉNOGRAPHIER

die Stenographiermaschine
 

MACHINE À TRAIRE

die Melkmaschine
 

MACHINE À TRAITEMENT DE TEXTE

das Textverarbeitungsgerät
 

MACHINE À TRICOTER

die Strickmaschine
 

MACHINE À VAPEUR

die Dampfmaschine
 

MACHINE DE GUERRE

die Kriegsmaschine
 

MACHINE DE MORT

die Todesmaschine
 

MAILLOT DE BAIN

der Badeanzug (¨ e), die Badehose (hommes)
 

MAILLOT DE CORPS

das Unterhemd (es, en)
 

MAILLOT JAUNE

das gelbe Trikot (s)
 

MAIN CHAUDE (jeu )

Jeu où une personne, courbée sur les genoux d'une autre et les yeux fermés, reçoit des coups dans une de ses mains, qu'elle tend derrière elle, et doit deviner qui l'a touchée. Jouer à la main chaude (fr.wiktionary.org/wiki/main_chaude)

Il ne semble pas que les traducteurs aient trouvé un jeu allemand équivalent : trois exemples, trois solutions différentes. On s'en tire en citant un jeu de société connu.
Albine savait jouer à tous les jeux. Seulement, il fallait être au moins trois pour jouer à la main chaude. (E Zola, La faute de l'abbé Mouret , projet Gutenberg, s.p.)Albine konnte alle Spiele spielen. Nur mußte man wenigstens zu dritt sein, um Kuddelmuddel zu spielen. ( Die Sünde des Abbé Mouret, DIBI. 2884)
  
Je parie que vous jouez la consommation à la main chaude ou à pigeon-vole? (E Zola, La conquête de Plassans, sp.)Ich wette, ihr spielt um die Zeche ›Rate mal, wer soll das sein?‹ oder ›Alles, was Federn hat, fliegt in die Höh‹. (Die Eroberung von Plassans, DIBI ,p.153)
  
J'ai tout d'abord pensé qu'il donnait une soirée, qu'elle s'était transformée en une vaste partie de " Main chaude " ou de " Promenons-nous dans le bois ", ce qui avait conduit à ouvrir toutes les pièces. (F. Fitzgerald, Gatsby le magnifique, p.147)Zuerst dachte ich, es handle sich wieder um eine große Gesellschaft, vielleicht eine wilde Horde, die darauf verfallen war, Verstecken zu spielen oder ›Räuber und Gendarm‹, und dabei durch das ganze Haus tobte. (Der große Gatsby, p.87)
  
 

MAIN COURANTE

der Handlauf (escalier), das Schutzgeländer
commerce : die Kladde
commissariat de police : die Kladde
Les yeux rivés sur la main courante du commissariat, mâchant son stylo, elle fit non d'un mouvement de la tête. " Nathalia ! " hurla-t-il encore. Elle reportait les références des rapports de la nuit dans la marge réservée à cet effet. (M. Lévy, Si c'était vrai, p.200)Die Augen auf die Einsatzkladde des Kommissariats geheftet, den Stift im Mundwinkel, schüttelte sie verneinend den Kopf. "Nathalia!" schrie er noch einmal. Sie trug die Kürzel der nächtlichen Polizeieinsätze in die dafür vorgesehenen Felder ein. (Solange du da bist, p.201)
  
Mais :
Il souhaita que Nathalia appelle la salle de régulation des patrouilles municipales et leur demande si une main courante ne conserverait pas trace d'un rapport dans la nuit de dimanche soir sur une ambulance. (op.cit, p.209)Seine erste Vermutung schien ihm zu simpel. Er bat Nathalia, bei der Funkzentrale anzurufen und zu fragen, ob nicht in irgendeinem Einsatzbericht von Sonntagnacht ein Hinweis auf einen Krankenwagen auftauchte (p.211)
  
Le régulateur avait eu l'idée de passer un message aux patrouilles de nuit, juste pour vérifier qu'une équipe n'avait rien vu de suspect au sujet d'une ambulance, sans pour autant remplir une main courante. (op.cit., p.213)Der Beamte hatte die Idee gehabt, eine Meldung an alle Polizeistreifen der letzten Nacht durchzugeben und zu fragen, ob keiner Mannschaft ein irgendwie verdächtiger Krankenwagen aufgefallen war, ohne daß sie diese Beobachtung gleich in ihren Bericht aufgenommen hatten.(p.214)
  
Google.de propose de nombreuses occurrences de Polizeikladde :
Van der Lubbe aber ist nicht allein. Von den vier Betten im Asyl ist eins bereits belegt. Von einem Gast, der nicht noch ihm, sondern etwas früher, nämlich um 17 Uhr 43, von dem Polizeiwachtmeister Schmidt in Empfang genommen und ins Asyl eingeschlossen worden war. So steht es in der Polizeikladde. (www.spiegel.de)
 

MAIN DE FER

die eiserne Hand
 

MAIN DE JUSTICE

die Hand der Gerechtigkeit (Sachs-Villatte)
La main de justice est une insigne du pouvoir royal en France qui indique que le roi peut rendre la justice (Wikipedia)
 

MAINTIEN DE L'ORDRE

die Aufrechterhaltung der Ordnung
 

MAISON CLOSE

das Bordell(e), das Eroscenter(-), Umgangssprachlich : der Puff (ou das Puff, s,s)
 

MAISON D'ARRÊT

Pour ceux qu'on vient d'arrêter : das Untersuchungsgefängnis
Pour ceux condamnés à la détention : die Justizvollzugsanstalt
Lieu légalement et publiquement désigné pour recevoir ceux qu'on vient d'arrêter, ou ceux qui ont été condamnés à la détention. (http://fr.wiktionary.org/wiki)
 

MAISON D'ÉDUCATION SURVEILLÉE

Haus für Schwerzerziehbare (Pons)
 

MAISON DE BANQUE

das Bankhaus
 

MAISON DE CAMPAGNE

das Landhaus, das Haus auf dem Land
 

MAISON DE CHASSE

das Jagdhaus
 

MAISON DE COMMERCE

die Firma, das Handelshaus
 

MAISON DE CONFECTION

das Bekleidungshaus
 

MAISON DE CONVALESCENCE

das Genesungsheim, das Erholungsheim
 

MAISON DE CORRECTION

die Besserungsanstalt
 

MAISON DE COURTAGE

die Maklerfirma (firmen)
 

MAISON DE COUTURE

der Modesalon (s)
 

MAISON DE CURE

das Pfarrhaus, das Pfarrheim
 

MAISON DE DÉBAUCHE

Tout de suite, ils avaient décidé de la vendre, cette maison de débauche et de sang, qui les hantait ainsi qu'un cauchemar (E Zola, La bête humaine , s.p.)Sie hatten sogleich beschlossen, das Anwesen zu verkaufen, dieses Haus der Lust und des Blutes, das sie wie ein Alpdruck plagte (Das Tier im Menschen. DIBI p.11 966)
  
Et puis soudain, on ne sait pas pourquoi il se jette à la tête d'un cheval emballé, en sortant d'une maison de débauche , pour sauver un petit enfant inconnu (J Anouilh, L'alouette ,p.122)Doch plötzlich, keiner weiß warum, stürzt er aus seinem schmutzigen Freudenhaus und verstellt einem scheu gewordenen Pferd den Weg, um ein unbekanntes kleines Kind zu retten. (Die Lerche, p.149)
  
 

MAISON DE DÉTENTION

die Vollzugsanstalt
 

MAISON DE DIACONNESSES

das Diakonissenhaus
 

MAISON DE DIEU

das Gotteshaus
 

MAISON DE DINGUES

die Klapsmühle
 

MAISON DE FAMILLE

das Familienhaus
 

MAISON DE FERME

das Bauernhaus
 

MAISON DE FOIRE

das Messehaus
 

MAISON DE FONCTION

die Amtswohnung, die Dienstwohnung, das Amtshaus
 

MAISON DE FORCE

das Gefängnis
 

MAISON DE FOUS

das Verrücktenhaus, die Klapsmühle, die psychiatrische Klinik, die Nervenklinik
 

MAISON DE JEU (pour enfants)

das Spielhaus, jeux d'argent : das Spielcasino, die Spielbank, die Spielhölle
 

MAISON DE JUSTICE

das Justizhaus
 

MAISON DE LA CULTURE

das Kulturhaus
 

MAISON DE LA JEUNESSE

das Jugendhaus, das Jugendheim
 

MAISON DE LOTISSEMENT

das Siedlungshaus
 

MAISON DE MAÎTRE

das Herrenhaus
 

MAISON DE MODE

der Modesalon, das Modehaus
 

MAISON DE PASSE

das Stundenhotel
 

MAISON DE PÊCHEUR

das Fischerhaus
 

MAISON DE PLAISANCE

das Landhaus
 

MAISON DE POUPÉE

das Puppenhaus
 

MAISON DE PROSTITUTION

das Bordell
 

MAISON DE QUARANTAINE

das Quarantänehaus
 

MAISON DE RAPPORT

das Mietshaus, die Mietskaserne
 

MAISON DE REDRESSEMENT

die Erziehungsanstalt
 

MAISON DE RENCONTRES

das Treffhaus, das Begegnungshaus
maison de rencontres amoureuses :
avait décidé qu'au lieu d'un nom de fleur, l'appellation choisie par elle était plus appropriée à cette " maison de rencontres " (Flora Groult, Le coup de la reine d'Espagne, p.53)daß die Bezeichnung, die sie an Stelle eines Blumennamens gewählt hatte, diesem "Haus der Begegnung" besser entsprach (Nichts widersteht der Liebe, p.41)
  
 

MAISON DE RENDEZ-VOUS

exklusives Freudenhaus, Luxusbordell (Sachs-Villatte)
Mais dans l'emploi de ce mot chez Zola ou Simenon, ce n'est pas l'aspect luxueux qui domine, d'ou une traduction différente :
Il regardait la maison à deux étages, basse, louche, souillée de misère, suant l'ignominie. Sans doute une maison de rendez-vous, mais combien honteuse, et pour quelles débauches inavouables ! (E Zola, Fécondité, p.266)Er betrachtete das zweistöckige, verdächtig aussehende Haus, das den Schmutz der Armut, den Stempel der Gemeinheit zeigte. Ohne Zweifel ein Haus für Zusammenkünfte , aber welch schändlicher Art, und für welche unnennbare Ausschweifungen! ( Fruchtbarkeit, s.p.)
  
Après la dépense nerveuse d'une plaidoirie importante, après le mauvais moment passé dans l'attente du verdict, j'éprouve presque toujours le besoin d'une détente brutale et, pendant des années, je me précipitais dans une maison de rendez-vous de la rue Duphot. (G Simenon, En cas de malheur,p.164)Ich weiß nicht, was über mich gekommen ist. Doch, ich weiß es genau. Nach der Anspannung eines wichtigen Plädoyers, nach dem qualvollen Warten auf das Urteil, verlangt es mich fast stets nach einer sexuellen Entspannung. Jahrelang bin ich dann immer in ein Bordell in der Rue Duphot gestürzt. ( Mit den Waffen einer Frau , p.149)
  
Google.de offre quelques occurrences de Rendezvoushaus, où le contexte est indubitable : Sich im Rendezvoushaus beim Warten auf ein Mädchen, das ‚in Betrieb' ist, von teilweise oder komplett unbekleideten Gesprächspartnerinnen Kräutertee reichen lassen. (sz-shop.sueddeutsche.de)
Eine Dame der Gesellschaft, die offen zugäbe, daß sie sonst billiger zu haben sei, aber in einem Rendezvoushaus nicht unter 7000 Kronen, wäre in jener Welt,...(http://www.archive.org)
 

MAISON DE REPOS

das Erholungsheim, das Sanatorium
 

MAISON DE RETRAITE

das Altenheim, Altenwohnheim, Altersheim, Seniorenheim
 

MAISON DE SANTÉ

die Heilanstalt
 

MAISON DE TOLÉRANCE

das Bordell
 

MAISON DE TRADITION

das Traditionshaus
 

MAISON DE VACANCES

das Ferienhaus, das Ferienheim
 

MAISON DU BONHEUR

das Glückshaus
 

MAISON DU BOURREAU

das Henkershaus
 

MAISON DU CRIME

das Mordhaus
 

MAISON DU CULTE

das Exerzitienhaus
 

MAISON DU CURÉ

das Pfarrerhaus, plus rare : das Pfarrershaus
(das Pfarrhaus est le presbytère)
 

MAISON DU GARDE FORESTIER

das Försterhaus, plus rare : das Förstershaus
 

MAISON DU GARDIEN DE PHARE

das Leuchtturmwärterhaus
 

MAISON DU GOUVERNEUR

das Gouverneurshaus, plus fréquent que Gouverneurhaus
 

MAISON DU NOTAIRE

das Notarhaus, plus rare : das Notarshaus
 

MAISON DU PARTI

das Parteihaus, die Parteizentrale
 

MAISON DU PASSEUR

das Fähr(mann)haus
 

MAISON DU PASTEUR

das Pfarramt
 

MAISON DU PEUPLE

das Volkshaus
 

MAISON DU ROI

die Hofstatt
 

MAISON DU SEIGNEUR

das Haus des Herrn
 

MAISON DU TROISIÈME ÂGE

das Altenheim, etc. (cf. maison de retraite)
 

MAISON DU VILLAGE

das Dorfhaus
 

MAISON DU VOISIN

das Nachbarhaus et plus rare : das Nachbarshaus
 

MAISON INDIVIDUELLE

das Eigenheim, das Einfamilienhaus
 

MAISON MONTAGNE

das Berghaus
 

MAÎTRE À PENSER

großer Denker
(le maître à penser de quelqu'un : das Vorbild)
 

MAÎTRE ARTIFICIER

der Sprengmeister
 

MAÎTRE ARTISAN

der Handwerksmeister
 

MAÎTRE AUXILIAIRE

der Hilfslehrer
 

MAÎTRE BOULANGER

der Bäckermeister
Note : Sur ce modèle on a tous les noms de métiers. Par exemple : maître boucher : Fleischermeister/Metzgermeister, maître charpentier : Zimmermeister, il est donc inutile de les citer tous.
 

MAÎTRE BRASSEUR

der Braumeister
 

MAÎTRE CHANTEUR

1. der Meistersinger
2. der Erpresser = qui pratique le chantage
 

MAÎTRE D'ŒUVRE

der Bauleiter, der leitende Architekt
 

MAÎTRE D'APPRENTISSAGE

der Lehrmeister
 

MAÎTRE D'ARMES

der Fechtmeister
 

MAÎTRE D'ÉCOLE

der Schulmeister
 

MAÎTRE D'ÉQUIPAGE

der Obermaat, der Oberbootsmann
 

MAÎTRE D'HÔTEL

der Oberkellner
 

MAÎTRE D'OUVRAGE

der Auftraggeber, der Bauherr
 

MAÎTRE DE BALLET

der Ballettmeister
 

MAÎTRE DE CABINE

der Kabinenchef (Leo/forum)
 

MAÎTRE DE CÉRÉMONIE

der Zeremonienmeister
 

MAÎTRE DE CHAI

der Kellermeister
 

MAÎTRE DE CHAPELLE

der Kapellmeister
 

MAÎTRE DE CONFÉRENCES

der Dozent (en, en)
 

MAÎTRE DE FORGES

der Hüttenbesitzer
(titre du roman de Gorges Ohnet)
 

MAÎTRE DE MAISON

der Hausherr, der Herr des Hauses
 

MAÎTRE DE POSTE

der Posthalter
et titre de la nouvelle de Pouchkine : der Postmeister
 

MAÎTRE DU JEU

der Spielmeister
Dans le livre de H. Hesse, Das Glasperlenspiel, il s'agit du Glasperlenspielmeister ou Magister ludi, mais dans d'autres œuvres :
Il acheva de vider son verre. Il savait qu'il était le maître du jeu . (Boileau–Narcejac, La lèpre, p.186)Er leerte sein Glas. Er wußte, daß er die Trümpfe in der Hand hielt. (ein Heldenleben, p.120)
  
Pour me montrer qu'il restait maître du jeu, il attrapa le passeport de Serge qui traînait devant lui (J.-C. Izzo, Chourmo , p.57)Um mir zu zeigen, wer hier Herr der Lage war, nahm er Serges Pass, der vor ihm auf dem Tisch lag, und wedelte mir damit vor der Nase herum. (p.44)
  
 

MAÎTRE DU LOGIS

(cf. maître de maison)
Pas de traduction standard :
Le maître du logis, homme de soixante ans, fort riche, reçut très poliment les deux curieux, mais avec très peu d'empressement, ce qui déconcerta Candide et ne déplut point à Martin. (Voltaire, Candide, p.224)Der Herr vom Hause, ein Sechziger und steinreich, nahm unsre beiden Neugierigen mit ungemeiner Höflichkeit auf; aber mit wahrer hofmännischer Kälte, was Kandiden nicht wenig stutzig machte, Martinen aber gar nicht mißbehagte ( Kandide, s.p.)
  
Chaque soir, les mêmes hommes vinrent y faire la même propagande en faveur d'une monarchie, et le maître du logis les approuva et les aida avec autant de zèle que par le passé. (E Zola, La fortune des Rougon , Projet Gutenberg, s.p.)Jeden Abend kamen dieselben Männer, um die gleiche Propaganda zugunsten der Monarchie zu treiben, und der Hausherr stimmte ihnen bei und unterstützte sie mit dem gleichen Eifer wie zuvor.(Das Glück der Familie Rougon, DIBI, p.279)
  
Marié à une femme célèbre par sa beauté, comme ses tableaux, et qui remportait dans le monde de vifs succès de cantatrice, le maître du logis menait un train princier, (E Zola, L'argent , Projet Gutenberg, s.p.)Mit einer Frau verheiratet, deren Schönheit berühmt war wie die seiner Bilder und die als Sängerin in der Gesellschaft glänzende Erfolge errang, führte der Herr des Hauses ein fürstliches Leben, (Das Geld, DIBI, p.12558)
  
Unser Spiel ist vielleicht etwas sonderbar gab der Gastgeber vorsichtig, fast zögernd zu bedenken. (Fr. Dürrenmatt, Die Panne, p.26)C'est que notre jeu est peut-être un peu singulier, intervint le maître du logis avec une telle circonspection, qu'il semblait hésiter à s'expliquer. ( La panne, p.18)
  
 

MAÎTRE DU MONDE

der Herr der Welt
(titre allemand du Roman de Jules Verne, Maître du monde, 1904) Mais l'expression maître du monde apparaît dans beaucoup d'auteurs classiques ou modernes. On le trouve aussi dans des chansons : Für Dich, oh Herr der Welt, Dein Tag anbricht (http://zeitsturm.wordpress.com). De très nombreux pluriels : les maîtres du monde/die Herren der Welt
Il y a également der Herr der Erde
Nietzsche : Die Reinsten sollen der Erde Herrn sein (Also sprach Zarathustra Nachtwandler-Lied, 7) « les plus purs doivent être les maîtres du monde »
 

MAÎTRE FILOU

der Erzgauner
 

MAÎTRE FROMAGER

der Käsermeister, der Käsemeister
 

MAÎTRE HÔTEL

der Hochaltar, der Hauptaltar
 

MAÎTRE LAITIER

der Molkereimeister
 

MAÎTRE MODISTE

der Putzmeister
 

MAÎTRE MOT

pas d'entrée dans les dictionnaires. Un exemple dans mon corpus :
Würden die Arbeitnehmervertreter ihre Kleinstaaterei beenden, wäre es mit der Übermacht der effizient organisierten Unternehmenslobby im Brüsseler Gesetzgebungsverfahren vorbei und die EU-Sozialpolitik könnte Gestalt annehmen.(H.-P. Martin, H. Schumann : Die Globalisierungsfalle, p.334)Si les représentants des salariés sortaient de leur cadre national étriqué, le lobby des chefs d'entreprises (qui, lui, est organisé efficacement) cesserait d'avoir le maître mot dans le processus législatif à Bruxelles ; et la politique sociale de l'UE pourrait prendre forme. ( Le piège de la mondialisation, p.312)
  
Des participants au forum de Leo (http://dict.leo.org/forum/) proposent : sind die "wichtigsten Stichworte" oder gleich "Ziele". Andernfalls vielleicht: "...lautet die Devise.
 

MAÎTRE NAGEUR

der Bademeister, der Schwimmlehrer
 

MAÎTRE QUEUX

der Chefkoch, der Kochmeister
 

MAÎTRE SONNEUR

1. des cloches d'une église der Glockenmeister, der Glöcknermeister
2. qui joue du cor : der Jagdhornist
 

MAÎTRE TAILLEUR

der Schneidermeister
 

MAÎTRE TANNEUR

der Gerbermeister
 

MAÎTRESSE AUXILIAIRE

die Hilfslehrerin
Die Hilfslehrerin mit der kalten Schnauze Seit zwei Wochen hat die 7a der Wallenhorster Alexanderschule eine neue Hilfslehrerin. (www.bn-net.de)
 

MAÎTRESSE BRANCHE

der Hauptast (¨e)
Kann man den Hauptast einfach kappen, damit der Baum mehr in die Breite wächst als nur endlos nach oben oder kommt das einer Enthauptung gleich? (http://www.wer-weiss-was.de)
 

MAÎTRESSE D’ÉCOLE

die Schullehrerin, die Grundschullehrerin
En fait, l’allemand se contente le plus souvent de die Lehrerin :
Je crains que ce soit un rubis appartenant à votre fille, reprend la jeune maîtresse d'école en baissant les yeux. Votre petit-fils me l'a offerte en gage de fiançailles officielles (Nicole de Buron, Chéri, tu m’écoutes, p.80)"Ich fürchte, dieser Rubin gehört Ihrer Tochter" fährt die junge Lehrerin fort und senkt den Blick. "Ihr Enkel hat ihn mir als offiziellen Verlobungsring überreicht (Liebling, hörst du mir zu, p.90)
  
 

MAÎTRESSE D’INTERNAT

die Internatslehrerin
plus fréquent que die Pensionatslehrerin
Il y a aussi die Lehrerin am Internat, surtout quand est indiqué le nom de l’internat :
1838 arbeitete Emily Brontë als Lehrerin am Internat Law Hill (de.wikipedia.org/wiki/Emily_Brontë)
Frau Lästig, Lehrerin am Internat für junge Damen in Quirm (http://www.thediscworld.de)
 

MAÎTRESSE FEMME

die energische Frau
(woerterbuch.reverso.net/franzosisch)

Mais d’autres possibilités existent, comme celles-ci, toutes à partir de l’œuvre de Zola, qui aime bien ce mot :
On la nommait comme une maîtresse femme, capable à l'occasion de faire le coup de poing. (E. Zola, La fortune des Rougon, s.p.)
Caroline Boucher, la fille d'un grand fermier des environs, une gaie et forte fille blonde, avec de beaux traits, une maîtresse femme faite pour commander à son petit peuple de servantes. (E. Zola, Fécondité, p.435)
Man kannte sie als eine außerordentlich tüchtige Frau, die gelegentlich auch mit der Faust dreinschlagen konnte. (Das Glück der Familie Rougon. DIBI, S. 342)
Caroline Boucher, die Tochter eines bedeutenden Landwirts der Umgebung, ein kräftiges und frohgemutes blondes Mädchen mit schönen Zügen, eine tatkräftige Frau, die dazu geschaffen war, ihrem kleinen Volke von Bediensteten zu befehlen. (Fruchtbarkeit, Projekt Gutenberg, s.p.)
  
Mme de Guersaint et Mme Froment mais, chez la première, nette et rigide, il y avait une maîtresse femme, une main de fer qui seule empêchait la maison de glisser aux catastrophes (Lourdes, p.36)

Enfin, est-ce que c'est convenable? des religieuses se mêler de vendre de la soupe! Ajoutez que la supérieure est une maîtresse femme. Lorsqu'elle a vu la fortune venir, elle l'a voulue pour sa maison seule (Lourdes, p.178)
...Frau von Guersaint mit Frau Froment zusammengebracht. Aber die erstere war eine entschlossene, strenge Frau, die das Regiment führte und mit eiserner Hand verhinderte, daß Katastrophen über das Haus hereinbrachen. (Lourdes, Projekt Gutenberg, s.p.)
Kurz, ist es schicklich, daß Nonnen sich damit befassen, Suppe zu verkaufen? Hierzu kommt noch, daß die Oberin eine herrische Frau ist, die, als sie das Vermögen zufließen sah, es für ihr Haus allein wollte (Lourdes, Projekt Gutenberg, s.p.)
  
On retrouve tüchtig ici:
Associée à une maîtresse femme qui administrait sa maison de couture, elle dessinait ses modèles, (Benoite Groult, Les trois quarts du temps, p.59)Sie hatte sich mit einer ungeheuer tüchtigen Frau zusammengetan, die ihre Haute-Couture-Firma verwaltete, während sie ihre Modelle…(Leben will ich, p.73)
  
On voit bien qu’il n’existe pas de traduction standard de maîtresse femme. On peut d’ailleurs trouver ce mot « en français dans le texte »:

Seine Gattin vernahm, wie er leise vor sich hinsprach: «Darum also ... O wie brav!» Der Freiherr wandte sich mit den Worten: «Une maîtresse femme, ma parole d'honneur!» zu Regula. (Marie Freifrau von Ebner-Eschenbach Bozena, http://gutenberg.spiegel.de)
 

MAÎTRESSE POUTRE

der Hauptbalken (-)
Cette chambre, grande de quatre mètres sur trois mètres cinquante environ, était dallée de grosses pierres raboteuses; tandis que la maîtresse poutre et les solives du plafond, apparentes, avaient noirci à la longue, d'un ton sale de suie. (E. Zola, Lourdes, p.301)Die Kammer, etwa vier Meter auf dreieinhalb Meter groß, war mit großen rauhen Steinen gepflastert, der Hauptbalken und die Durchzüge der Zimmerdecke hatten sich im Laufe der Zeit mit einer schmutzigen Rußfarbe bedeckt (Projekt Gutenberg, s.p.).
  
 

MAÎTRESSE SERVANTE

Une occurrence :
D'Orty avait invité la province entière, sans doute pour éblouir sa maîtresse servante. (Françoise Sagan, Un orage immobile, p.176)Wahrscheinlich, um seine Kammerzofen-Mätresse zu beeindrucken, hatte d'Orty die ganze Provinz eingeladen. (Stehendes Gewitter, p.118)
  
 

MAÎTRISE DE SOI

die Selbstbeherrschung
Le calme de M. Blomart témoignait d'une maîtrise de soi difficilement conquise. (Simone de Beauvoir, Le sang des autres, p.26)M. Blomarts Ruhe zeugte von einer schwer erkämpften Selbstbeherrschung. Jean konnte sich noch so bemühen. (Das Blut der anderen, p.18)
  
Mais :
Jamais Costals n'avait perçu la moindre différence de vigueur intellectuelle ou physique, de lucidité, de maîtrise de soi, bref, de tout ce qui est la valeur de l'homme (Montherlant, Les lépreuses, p.1509)Costals hatte in seiner intellektuellen oder physischen Stärke, der hellsichtigen Klarheit, der Meisterung seiner selbst, kurz, alles dessen, was den Wert eines Mannes ausmacht... (Die Aussätzigen, p.738)
  
 

MAL AU CŒUR

1. Avoir mal au cœur (= avoir la nausée) : übel sein
J’ai mal au cœur : mir ist übel, mir ist schlecht

2.faire mal au cœur = faire de la peine : Leid tun
ihm täte es leid, das Geld so rauszuwerfen. Die Väter unterhalten sich (H. Fallada, Kleiner Mann, was nun, p.208)lui en tout cas, ça lui ferait mal au cœur de jeter l'argent par les fenêtres comme ça. Les pères discutent (Quoi de neuf, petit homme, p.297)
  
Mais aussi :
Un temps d'arrêt : on a presque mal au coeur de saccager cette belle nappe d'étoffe vierge et comme offerte. (R. Ikor, Les fils d’Avrom, p.130)Kurzes Innehalten: es tut einem beinah weh, diesen schönen, unberührten Stoff, der sich einem gleichsam anbietet, so hart anzufassen. (Die Söhne Abrahams, p.197)
  
Il a d'ailleurs dû vendre ses collections il y a deux ans pour boucher les trous de sa caisse. Ça a dû lui faire mal au cœur... (J. Hougron, Soleil au ventre, p.232)Übrigens hat er vor zwei Jahren seine Sammlungen verkaufen müssen, um das Loch in seiner Kasse zu stopfen. Es muß ihm ans Herz gegriffen haben. (Das Mädchen von Saigon, p.194)
  
 

MAL AU VENTRE

1. substantif : le mal au ventre = le mal de ventre : Bauchschmerzen (pl), das Bauchweh
Avez-vous entendu, cette nuit, l'autre qui se tortillait, avec son mal au ventre?... Etait-ce agaçant! (Zola, Pot-Bouille Projet Gutenberg, s.p.)Haben Sie heute nacht die andere gehört, die sich mit ihren Bauchschmerzen gewunden hat? War das aufreizend! (Ein feines Haus. DIBI, S. 6792)
  
Il est pris d'un mal au ventre bizarre... Les voitures s'arrêtent autour de lui (Victoria Thérame, Bastienne, p.46)Er bekommt merkwürdige Bauchschmerzen. Die Autos ringsum halten an. (p.34)
  
2. expression : avoir mal au ventre : Bauchschmerzen haben, Bauchweh haben

3. expression : faire/donner mal au ventre : Bauchschmerzen/Bauchweh geben Bauchschmerzen/Bauchweh verursachen

Und dann kann es auch ganz normale Bauchschmerzen geben, wie sie jeder einmal hat (www.tippser.de/.../bauchschmerzen-in-der-schwangerschaft)
Milch kann Bauchschmerzen verursachen (www.dr-jane-keller.de)
Das kann Bauchweh geben. Wahrscheinlich genauso ein Ammenmärchen, ... Ich habe immer Bauchweh und Durchfall bekommen (de.answers.yahoo.com/question)
Vielleicht verträgt Ihr Kind bestimmte Nahrungsmittel nicht - auch das kann Bauchweh verursachen. Das können im Prinzip alle Lebensmittel sein, sogar Milch. (www.stern.de)
 

MAL BLANC (panaris)

der Umlauf, das Panaritium
D’abord un exemple de traduction mauvaise, car trop vague :
Son nez, très gros dans sa face rasée, semblait la boursouflure d'un mal blanc (E. Zola, Nana, p.161)Seine Nase, die aus dem glattrasierten Gesicht herausragte, sah aus wie die Geschwulst einer ekelhaften Krankheit (p.93)
  
Mais :
Seine in dem glattrasierten Gesicht sehr dicke Nase sah aus wie die Geschwulst eines Karbunkels, während seine Unterlippe herabhing. (DIBI, S. 5584)

Effectivement, dans ce contexte, le mal blanc est plutôt un furoncle (das Karbunkel) qu’un panaris.
Mais ici :
Et Suraisne, (…) montrait son doigt affligé d'un petit "mal blanc", (M. Van der Meersch, Corps et âmes, p.27)Und Suraisne (…) zeigte den kleinen "Umlauf" an seinem Finger (Leib und Seele, p.13)
  
der Umlauf : 5. Fingerentzündung (Duden Deutsches Universalwörterbuch)

Als Paronychie oder „Umlauf“ bezeichnet man in der medizinischen Fachsprache eine Entzündung des Nagelwalls. (de.wikipedia.org/wiki/Paronychie)
 

MAL D’ENFANT

1. être en mal d’enfant = accoucher, enfanter (vieilli dans ce sens) : gebären, niederkommen, ein Kind auf die Welt bringen, entbinden, von einem Kind entbunden werden, ein Kind bekommen

2. être en mal d’enfant = ne pas avoir d’enfant et en vouloir : sich sehnlichst ein Kind wünschen
1. L’idée de douleur (mal d’enfant) est rendue par in den Wehen liegen:
Frauen, die in den Wehen liegen, verlieren notwendigerweise jedes Schamgefühl (www.babycenter.ch)

2. Unter dem Titel "Wunschkinder" startet der Sender eine achtteilige Doku-Soap über Paare, "die sich sehnlichst Kinder wünschen". (http://www.zeitong.de)

couples en mal d’enfant : Paare, die sich sehnlichst ein Kind wünschen.
le mal d’enfant : der sehnlichste Kinderwunsch
Der sehnlichste Kinderwunsch so wie die Angst vor einem nächsten Mal besteht weiterhin. (www.engelskinder.ch/forum)
 

MAL DE GORGE

Halsschmerzen (au pluriel)
j’ai mal à la gorge : mir tut der Hals weh
 

MAL DE MER

die Seekrankheit
avoir le mal de mer : seekrank sein
 

MAL DE TÊTE

Kopfschmerzen (pluriel), Kopfweh
j’ai mal à la tête : ich habe Kopfschmerzen, mir tut der Kopf weh.
 

MAL DE VENTRE

Bauchschmerzen, Bauchweh
 

MAL DU PAYS

das Heimweh
j’ai le mal du pays : ich habe Heimweh
 

MAL DU SIÈCLE

die Volkskrankeit
Als Volkskrankheiten bewertet werden nichtepidemische Krankheiten, die auf Grund ihrer Verbreitung und ihrer wirtschaftlichen Auswirkungen (Behandlungskosten, Anspruch auf Lohnausgleich bei Arbeitsfähigkeit, Frühberentung) sozial ins Gewicht fallen (de.wikipedia.org/wiki)

Le mal du siècle, la dépression, Volkskrankheit Depression (www.arte.tv/de/depression)
Allergien sind zur Volkskrankheit Nummer eins in Deutschland geworden. Was lässt sich dagegen tun? (www.stern.de)
 

MAL SACRÉ (un des noms de l’épilepsie) :

Epilepsie: Die "Heilige Krankheit" ist heute kein Stigma mehr Rund 200 000 Kinder sitzen bei uns in Regelschulen, schreiben gute Noten und wachsen ebenso unbefangen auf wie ihre Mitschülerinnen und Mitschüler.(www.curado.de/.../Epilepsie)

Das Wort Epilepsie ist vom Griechischen abgeleitet und bedeutet „plötzlich heftig ergriffen und überwältigt" zu werden. Im antiken Griechenland stellte man sich vor, dass die Epilepsie dem Menschen durch Götter oder Dämonen auferlegt würde, man sprach deshalb von einer heiligen Krankheit. Epilepsie umgibt auch heute noch das Fluidum des Unerklärlichen und Unheimlichen, viele Ängste und Vorurteile ranken sich um diese Krankheit. (http://www.epilepsie-informationen.de)
 

MALADE IMAGINAIRE

der eingebildete Kranke, der Hypochonder
Der eingebildete Kranke (Molière)
 

MALADIE AUTOIMMUNE

die Autoimmunerkrankung
 

MALADIE DE CROISSANCE

die Wachstumskrankheit
André René Roussimoff (…) besser bekannt als André the Giant, war ein französischer Wrestler und Schauspieler. Roussimoff litt an den Wachstumskrankheiten Hypersomie und Akromegalie, welche ihn sehr groß werden ließen und eine sehr massige Konstitution bedingten (http://de.wikipedia.org/wiki)
 

MALADIE DE LA VACHE FOLLE

der Rinderwahnsinn (BSE= bovine spongiforme Enzephalopathie), der Rinderwahn, die Rinderseuche
Bovine spongiforme Enzephalopathie (BSE), zu deutsch etwa „die schwammartige Gehirnkrankheit der Rinder“ oder umgangssprachlich auch Rinderwahn genannt, ist eine Tierseuche. (http://de.wikipedia.org/wiki)

Und heute muss la vache schon wieder herhalten: was die Deutschen schlicht "Rinderseuche" nennen, heisst bei den Franzosen: "maladie de la vache folle", "Krankheit der verrückten Kuh". (http://www.arte.tv/de
 

MALADIE DU SOMMEIL

die Schlafkrankheit
 

MALADIE NERVEUSE

die Nervenkrankheit (die Neuropathie)
 

MALADIE NOSOCOMIALE

die nosokomiale Krankheit/krankenhausbedingte Krankheit
 

MALADIE VÉNÉRIENNE

maladie honteuse, puis : maladie sexuellement transmissible = MST, puis : infection sexuellement transmisible = IST
die Geschlechtskrankheit, die sexuell übertragbare Krankheit, die sexuell übertragbare Infektion.
Il a une maladie vénérienne : er ist geschlechtskrank
 

MALE MORT

= mort subite et brutale, celle à laquelle on n’a pas pu se préparer (terme emprunté au français médiéval)
plötzlicher Tod, brutaler Tod.
Ce sont des à peu près, car ces traductions ne rendent pas les connotations médiévales.
 

MANCHE À AIR

der Windsack (¨e) (http://dict.leo.org/frde)
Ein Windsack ist ein aus wetterbeständigem Nylon-Gewebe angefertigter Schlauch, der an einer Stange einige Meter über dem Boden drehbar gelagert aufgehängt ist. Er dient dazu, die Windrichtung und die ungefähre Windstärke anzuzeigen. (http://de.wikipedia.org/wiki)
 

MANCHE À BALAI

der Besenstiel (e)
- dans l’aviation : (fam) : der Steuerknüppel (-)
- en informatique : der Joystick (s)
- une personne longue et mince : eine Bohnenstange (n) (dürr wie eine Bohnenstange)
 

MANDAT D’ARRÊT

der Haftbefehl (e)
mandat d’arrêt fédéral : der Bundeshaftbefehl
pourvoi contre un mandat d’arrêt : die Haftbeschwerde(e)
juge ayant délivré le mandat d’arrêt : der Haftrichter(-)
 

MANDAT DE PERQUISITION

der Durchsuchungsbeschluss
 

MANDAT EXCÉDENTAIRE/SUPPLÉMENTAIRE (Bundestag)

das Überhangmandat (e)
Bei der Bundestagswahl entstehen Überhangmandate in Ländern, in denen einer Landesliste weniger Mandate nach Zweitstimmen zustehen als sie (aufgrund ihrer Erststimmen) Direktmandate erhalten hat (http://www.wahlrecht.de)
 

MANIFESTATION DE MASSE

die Massendemonstration (e) (die Demo)
 

MANIFESTATION DE PROTESTATION

die Protestkundgebung
 

MANIFESTATION PUBLIQUE

öffentliche Kundgebung (en)
Öffentliche Kundgebung am Spanienkämpferdenkmal im Volkspark Friedrichshain (linkeblogs.de)
21. Nov. 2009 ...Öffentliche Kundgebung Minarettverbot Nein! Der Himmel über der Schweiz ist weit genug. Für ein friedliches. Miteinander. Samstag, 21. Nov. 2009 ... (www.jungegruene.ch)
 

MANŒUVRE DE DIVERSION

das Ablenkungsmanöver
 

MANQUE À GAGNER

der Verdienstausfall, Erwerbsausfall, Gewinnausfall, entgangener Gewinn
Ein Verdienstausfall bzw. Verdienstausfallschaden tritt häufig nach Unfällen auf, insoweit die Erwerbsfähigkeit zeitlich beeinträchtigt dauerhaft eingeschränkt wurde. (de.wikipedia.org/wiki)
Erwerbsausfall-Versicherung (nach dem Privatversicherungsgesetz) Bei einer längerer Erwerbsunfähigkeit (z.B. nach Ablauf der vertraglichen Leistungen Ihres Arbeitgebers) setzt der Schutz der CASH-Versicherung ein. (http://www.galenos.ch) Verdienstausfall (Erwerbsschaden, entgangener Gewinn)
Eine wichtige Position bei schweren Körperschäden ist der Verdienstausfall, den Sie möglicherweise erlitten haben. Denn wenn Sie lange Zeit krankgeschrieben sind, bekommen Sie als Angestellte/r nach sechs Wochen mit dem Krankengeld nicht mehr ihr volles Gehalt. Oder Sie können gar nicht mehr arbeiten, müssen den Arbeitsplatz aufgeben oder werden gekündigt. Oder Sie werden als Beamter in den vorläufigen Ruhestand versetzt. Oder Sie müssen als Selbständiger eine Ersatzkraft einstellen oder Sie haben einen Gewinnausfall, also entgangenen Gewinn. In allen diesen Fällen müssen der Schädiger und seine Versicherung soviel bezahlen, dass Sie am Ende das in der Tasche haben, was dort ohne den Unfall gewesen wäre. (http://www.nuernberger-schluender.de)
 

MANQUE DE CHANCE

die Glücklosigkeit
Blairs Glücklosigkeit gibt den Tories Aufwind. ... (www.welt.de)

„Militärischer Ruhm und familiäre Glücklosigkeit“ lautet der Untertitel des Aufsatzes von Egon Flaig über Lucius Aemilius Paullus (229-160 v. Chr.).(http://www.hausarbeiten.de/)

manque de chance est aussi une expression et traduite comme telle :
Avec Câline, j'ai cru faire mon entrée dans la béatitude. Ça s'est, manque de chance, gâté quand les morsures maternelles sont devenues des morsures cruelles (R Forlani, Gouttière, p.79)Bei Câline glaubte ich, ich sei nun voll ins Stadium der Seligkeit eingetreten. Dieses Glück wurde mir aber bald arg vermiest, als aus den mütterlichen Bissen echte grausame Bisse wurden, (Die Streunerin, p.52)
  
Et chaque fois que je revenais à l'heure des visites, j'espérais qu'elle allait être au rendez-vous, mais je voyais personne arriver, manque de chance, rien que le Grand Désert Blanc. (Ph.Djian, 37,2 le matin, p.338)Und jedesmal, wenn ich zur Besuchszeit wieder zurückkam, hoffte ich, sie würde mir entgegenlaufen, aber niemand kam, wieder kein Glück, nichts als die Große Weiße Wüste. (Betty blue, p.354)
  
Chaque vestiaire avait sa fenêtre, suffisait de trouver celui où il y avait le plus de vestes accrochées. Ils se mirent d'accord sur un, mais, manque de chance, la fenêtre était verrouillée. (M. Chareth, Le thé au harem d’Archimèdes, p.171)Jeder Umkleideraum hatte ein Fenster, war nur noch der zu finden, in dem die meisten Jacken hingen. Sie einigten sich auf einen, aber, Pech, das Fenster war verriegelt. (Tee im Harem des Archimedes, p.212)
  
C’est de loin Pech qui est la solution la meilleure dans sa simplicité et sa brièveté.
 

MANQUE DE CŒUR

die Herzlosigkeit, die Kaltherzigkeit
 

MANQUE DE REPÈRES

die Orientierungslosigkeit
 

MANQUE DE RESPECT

die Respektlosigkeit
Kinder lernen Respekt oder Respektlosigkeit von der Art, wie wir sie behandeln oder ...Wenn Kinder mit Respektlosigkeit leben, lernen sie Respektlosigkeit.... (www.leben-ohne-schule.de)
Mais aussi des expressions à partir de Mangel an :
Conduit par les circonstances à juger son père, il s'était enfui, comme pour se punir de son manque de respect, et s'était jeté à corps perdu dans le travail (G. Ohnet, Lagrande Marnière, Projet Gutenberg, s.p.)Durch die Verhältnisse gezwungen, seinen Vater zu verurteilen, hatte er sich selbst verbannt, wie um sich für seinen Mangel an kindlicher Achtung zu bestrafen, und sich mit Leib und Seele der Arbeit zugewendet (Der Steinbruch, Projekt Gutenberg, s.p.)
  
Et pourquoi arrivaient-ils en retard ? Parce qu'ils ne la respectaient plus. Ce manque de respect, d'où venait-il ? (J. Green, Leviathan, p.186)Und weshalb kamen sie zu spät? Weil sie keinen Respekt mehr vor ihr hatten. Woher aber kam dieser Mangel an Respekt? (p.203)
  
Ainsi, il appelait son père " le Vieux ", et chose plus bizarre encore que cet incroyable manque de respect, il y mettait de l'affection. (R. Merle, La mort est mon métier, p.27)Also nannte er seinen Vater den "Alten", und was mir noch sonderbarer vorkam als dieser unglaubliche Mangel an Ehrfurcht, war, daß er in dieses Wort so etwas wie Zuneigung hineinlegte (Der Tod ist mein Beruf, p.19)
  
 

MANTE RELIGIEUSE

die Gottesanbeterin (nen)
 

MARAIS SALANT

der Salzgarten (¨)
 

MARC D’ARGENT /MARC D’OR

die Silbermark, die Goldmark
La traduction ne peut rendre compte de l’aspect historique de ces monnaies, différent en France et Allemagne :
France : Le marc était un poids de huit onces, servant à peser l'or et l'argent. Une monnaie contenant une quantité équivalente de ces métaux fut donc également appelée « marc » ou « mark » dans les pays germaniques. La valeur numéraire de cette monnaie a varié suivant les époques. En France, de 1456 à 1461, année de la mort de Charles VII de France, le marc d'or valait cent livres, et le marc d'argent, huit livres quinze sols. (fr.wikipedia.org/wiki)
Allemagne: die Silbermark (z. B. Hamburg um 1550, 1 Mark = 48 Witten bzw. später 16 Schilling) Goldmark (Deutsches Reich, 1871–1915/1938) (de.wikipedia.org/wiki)
 

MARCHAND DE BESTIAUX

der Viehhändler (-) (1)
Note : De même avec der Händler : der Holzhändler, der Kuriositätenhändler, der Schrotthändler (der ferrailles), der Möbelhändler, der Fischhändler, etc.
 

MARCHAND DE BIENS

der Objekthändler, Immobilienhändler
 

MARCHAND DE GLACES

der Eisverkäufer (-)
 

MARCHAND DE SABLE (qui passe pour endormir les enfants)

der Sandmann, das Sandmännchen
 

MARCHAND DE SOMMEIL

der Mietwucherer (-) (http://dict.leo.org/frde)
 

MARCHAND DE SOUPE

1. au sens propre, par exemple dans un pays asiatique
Il faisait presque jour maintenant et dehors la lampe du marchand de soupe était dérisoire comme une flamme d'allumette dans le soleil. (J. Hougron, Soleil au ventre, p. 411)Es war beinahe Tag geworden, und die Lampe des Suppenverkäufers war draußen nichtig wie eine Zündholzflamme im Sonnenschein. (Das Mädchen von Saigon, p.342)
  
Ailleurs : “Unten war der kleine Wagen des Suppenverkäufers weitergefahren”.

2.au sens figuré :
a).« Maître de pension particulière, restaurateur, hôtelier » (www.languefrancaise.net)
Comme ici dans L’Assommoir :
sans doute Mes-Bottes levait le coude, mais il avait un appétit si farce, qu'on l'invitait toujours dans les pique-niques, à cause de la tête du marchand de soupe en voyant ce sacré trou-là avaler ses douze livres de pain. (Projet Gutenberg, s.p.)Zweifellos hebe Meine-Botten gern einen, aber er habe einen so wunderlichen Appetit, daß man ihn stets zu Schmausereien auf eigene Kosten einlade wegen des Gesichtes des Kneipiers, wenn der sähe, wie dieser verdammte Freßsack seine zwölf Pfund Brot verschlinge.(Der Totschläger, DIBI°, S. 82-83)
  
b) « Le marchand de soupe est un commerçant aux mœurs économiques douteuses. » (www.chilton.com/paq)
Was denken Sie überhaupt so beiläufig von mir, möchte ich wissen? Wofür halten Sie mich? Für einen Hüttchenbesitzer!?» (Th. Mann, Der Zauberberg, p.383)Que pensez-vous de moi, en somme, c'est ce que je voudrais bien savoir. Pour qui me prenez-vous? Pour un marchand de soupe? (La montagne magique, p.454)
  
Il passa près d'une heure à voir ses opérés, puis descendit au bureau contrôler les comptes de Mme Claim, son infirmière en chef. C'était le côté " marchand de soupe " du métier, comme il disait. (M. Van der Meersch, Corps et âmes, p.107)Eine Stunde verbrachte er damit, seine kürzlich operierten Patienten besuchen. Dann ging er in das Büro von Madame Claim, seiner Ober Schwester, hinab. Das war die "Suppenküchen"-Seite seines Berufes, wie er im Scherz zu sagen pflegte (Leib und Seele, p.70)
  
 

MARCHAND DE TAPIS

1. sens propre : der Teppichhändler(-)
2. sens figuré (péjoratif) : der Geschäftemacher(http://dict.leo.org/frde)
 

MARCHAND FORAIN

der Jahrmarkthändler, der ambulante (fliegende) Händler (Sachs-Villatte), der Schausteller (Pons), der Höker (http://dict.leo.org/frde), der Wanderhändler (Autriche et Suisse)
der Höker est pour Bertaux- Lepointe et Grappin le marchand de quatre-saisons.
der Schausteller (-):

Schausteller sind eine vielgestaltige Berufsgruppe von Personen, die Jahrmarkts-, Volksfest- und Varieté-Attraktionen an wechselnden Orten darbieten. Im weiteren Sinne gehören zu den Schaustellern alle Vertreter zirzensischer Künste wie Seiltänzer, Artisten, Äquilibristen, Schlangenmenschen, Jongleure, Dompteure, Messerwerfer, Clowns und Kunstreiter, aber auch oft einzeln auftretende Wahrsager, Hungerkünstler, Taschenspieler (Zauberer), Schnellzeichner und Silhouettenschneider, Schnellläufer, Preisringer, Moritatensänger, Leierkastenleute, Akkordeonspieler, Murmeltier-Dresseure, Guckkästner, sogar so genannte ‚Missgeburten‘, wie etwa kleinwüchsige Menschen („Zwerge“), Verwachsene (etwa Siamesische Zwillinge), Haarmenschen oder „Riesendamen“. (de.wikipedia.org/wiki)

Le traducteur de J. Romains choisit der fliegende Händler :
il y a un tambour de ville. La municipalité le charge de certains avis. Les seuls particuliers qui recourent à lui sont les gens qui ont perdu leur porte-monnaie, ou encore quelque marchand forain qui solde un déballage de faïence et de porcelaine (J. Romains, Knock, p.7)Ja, einen solchen Ausrufer gibt es. Die Gemeinde beauftragt ihn gelegentlich mit bestimmten amtlichen Bekanntmachungen. Manchmal wenden sich auch Privatleute an ihn, die ihr Portemonnaie verloren haben, oder fliegende Händler, die einen Posten Porzellan oder Steingut verramschen.(p.24)
  
Celui de Queneau der Jahrmarkthändler :
Alors, qu'il dit comme ça Gabriel, alors comme ça vous êtes flic ? Jamais de la vie, s'écria l'autre d'un ton cordial, je ne suis qu'un pauvre marchand forain. (R. Queneau, Zazie dans le métro, p.79)So so, sagte Gabriel, dann sind Sie also von der Polente? Nie im Leben, rief der andere in herzlichem Ton, ich bin nur ein armer Jahrmarkthändler. (Zazie in der Metro, p.48)
  
Il y a aussi der Marktfahrer :
Neben diesem Bett war nur eine einzige Nacht ein sogenannter Marktfahrer aus Mattighofen gelegen. (Th. Bernhard, Der Atem, p.59)À côté de ce lit, un originaire de Mattighofen, marchand forain, comme cela s'appelle, n'avait couché qu'une seule nuit. (Le souffle, p.67)
  
Il y avait aussi le marchand forain à l’ancienne, le colporteur (der Hausierer) :
nulle part le troupeau et son berger, nulle part la charrue et son travailleur, plus de marchand forain passant d'un pays à un autre, sa balle sur le dos (A. Dumas, Les quarante cinq projet Gutenberg, s.p.)nirgends waren Herde und Hirt zu sehen, nirgends der Pflug und der Pflüger, kein Handelsmann mehr, mit dem Ballen auf dem Rücken, von einer Gegend in die andere ziehend (Die fünfundvierzig s.p.)
  
 

MARCHE À SUIVRE

die Vorgehensweise
Mais ce mot traduit aussi bien la façon d’agir, ce qui explique que les traducteurs adoptent d’autres solutions. D’ailleurs, Sachs et Villatte propose : das Vorgehen, der einzuschlagende Weg et wie man vorgehen muss.
Je vais même vous donner la marche à suivre. Faites signer une pétition. (G. Chevallier, Clochemerle, p.141)
Dans l'affaire du mariage, t'as qu'à tout laisser mener par le père. C'est un homme qui a toujours eu bonne tête. - Je ferai comme on voudra. la mère. La marche à suivre étant ainsi arrêtée, l'Adrienne Brodequin se retourne enfin et regarde son fils (G. Chevallier, Clochemerle, p. 167)
Ich sage Ihnen sogar, wie Sie vorgehen müssen. Lassen Sie einen Antrag unterschreiben.( p.102)
Was die Heirat betrifft, so laß das nur den Vater machen. Der weiß schon, wie er so was durchführt. "Ich bin mit allem einverstanden, Mutter." Da somit die Art, wie man vorgehen will, festgelegt ist, dreht sich Adrienne Brodequin um und faßt ihren Sohn ins Auge (p.120)
  
Es war ganz dunkel im Zimmer, von draußen kam kein Licht rein, wir hatten die dicken Vorhänge zugezogen, und ich dachte darüber nach, woher sie wußte, was jetzt zu tun war: die Bettwäsche abziehen und das Fenster öffnen (H. Böll, Ansichten eines Clowns, p. 46)
C'est la réponse du préfet, ça ne peut pas être autre chose. Heureusement que les bavards nous ont donné la marche à suivre ! (Albertine Sarrazin, La cavale, p.244)
La chambre était plongée dans l'obscurité, aucune lumière ne filtrant du dehors à travers les épais rideaux que nous avions pris soin de fermer, et je me demandai comment elle connaissait la marche à suivre : enlever les draps et ouvrir la fenêtre. (La grimace, p.50)
Es ist die Antwort des Präfekten, das kann nichts anderes sein.Zum Glück haben uns die Rausreißer den Instanzenweg erklärt! (Kassiber, p.158)
  
Une charmante dame est venue chez vous et vous a expliqué la marche à suivre. Vous n'avez rien compris. (Nicole de Buron, Chéri, tu m’écoutes ?, p.21)Eine nette Dame ist zu Ihnen nach Hause gekommen und hat Ihnen erklärt, was Sie tun müssen. Sie haben nichts kapiert.(Liebling, hörst du mir zu ? , p.21)
  
Il contenait mal sa joie. Il lui semblait que le commissaire, sans le vouloir, venait de lui indiquer la marche à suivre. Qu'il s'en tienne à cette explication et il était tiré d'affaire. (G. Simenon, Monsieur la Souris, p. 269)Er konnte seine Freude kaum verbergen. Es kam ihm vor, als hätte ihm der Kommissar, ohne es zu wollen, den richtigen Weg gewiesen. Wenn er es bei dieser Erklärung bewenden ließ, dann hatte er sich aus der Affäre gezogen. (p.143)
  
Il n’y a donc pas de traduction standard de marche à suivre, mais des traductions ad hoc, au cas par cas.
La fiche de marche à suivre : der Laufzettel (http://dict.leo.org/frde)
 

MARCHE ARRIÈRE

der Rückwärtsgang(¨e)
 

MARCHÉ AUX PUCES

der Flohmarkt (¨e)
 

MARCHE AVANT

der Vorwärtsgang
 

MARCHÉ COMMUN

der Gemeinsame Markt
 

MARCHÉ DE DUPES

schlechter Tausch (Pons)
C’est un marché de dupes : das ist Betrug, das ist ein schlechter Handel (Sachs-Villatte)
durch die Abkoppelung von den USA könnte sich ein strategisches Gleichgewicht zwischen Ost und West aufbauen, bei dem wir einmal nicht die Dummen wären. (Die deutsche Herausforderung, p.116)

Existe « en français dans le texte », ce qui montre, comme les traductions précédentes, que l’allemand n’a pas une locution équivalente :

Minimaler Konsens oder eben nur ein „marché de dupes“? Ähnlich beinhart, defensiv und scheinheilig war die Haltung der USA: Forderung nach weitgehender ...(www.forum.lu/bibliothek)
sei man zur Denkform gelangt, dass »die Politik und folglich die ganze Geschichte als einen einzigen marché (de) dupes, ein Spiel von Illusionismen und Tricks, zu betrachten« sei (Siegfried Unseld: Und jeder Schritt ist Unermeßlichkeit. Gedanken über Goethe)
 

MARCHE DU TEMPS

der Gang der Zeit, der Lauf der Zeit
Dans l'hôtel tout était muet, tout semblait mort, sauf la haute horloge flamande de l'escalier qui, régulièrement, carillonnait l'heure, la demie et les quarts, chantait dans la nuit la marche du Temps, en la modulant sur ses timbres divers. (Maupassant, Fort comme la mort, p.200)Alles im Hause war still, alles schien tot. Nur die große, vlämische Uhr auf der Treppe, die regelmäßig die Stunden anzeigte, die halben und die viertel, verkündete in der Nacht, mit ihren verschiedenen Tönen den Gang der Zeit. (Stark wie der Tod, Projekt Gutenberg, s.p.)
  
Au surplus, qui s'inquiétait, à cette époque, de régulariser la marche du temps ? (J. Verne, Maître Zacharius, Projet Gutenberg, s.p.)Wer kümmerte sich denn auch zu jener Zeit darum, den Gang der Zeit zu regulieren? (Meister Zacharius. DIBI, S. 33677)
  
Oui, c'était bien le sentiment de l'exil que ce creux que nous portions constamment en nous, cette émotion précise, le désir déraisonnable de revenir en arrière ou au contraire de presser la marche du temps, ces flèches brûlante de la mémoire. (A. Camus, La peste, p.1275)Ja, diese Leere, die wir ständig in uns trugen, war wirklich das Gefühl des Exils, diese deutliche Empfindung, der unvernünftige Wunsch, uns in die Vergangenheit zurückzuwenden oder im Gegenteil den Gang der Zeit voranzutreiben, diese brennenden Pfeile der Erinnerung. (Die Pest, p.82)
  
Mais on peut traduire autrement :

Denn das war wirklich das Gefühl der Verbannung, jene Leere, die wir unablässig in uns trugen, diese besondere innere Unruhe, der unvernünftige Wunsch, in die Vergangenheit zurückzukehren oder im Gegenteil die Zeit vorwärts zu treiben, diese brennenden Pfeile der Erinnerung. (Die Pest, p.43)
 

MARCHE FORCÉE

der Eilmarsch, der Gewaltmarsch
Ein Eilmarsch (veraltet auch Gewaltmarsch genannt) ist ein militärischer Marsch mit hoher Geschwindigkeit, bei dem die Ruhezeiten teilweise bis ganz ausfallen (wikipedia)

Avancer à marches forcées : in Eilmärschen vorrücken (Sachs-Villatte)
 

MARCHE FUNÈBRE

der Trauermarsch (¨e)
Trauermärsche werden traditionell häufig beim weltlichen Teil von Traueranlässen, vor allem Beerdigungen, gespielt. Auch bei manchen politisch motivierten Protestdemonstrationen werden, begleitend zu einer symbolischen Beerdigung (mit vorangetragenem Sarg), Trauermärsche verwendet.Sie sind meist in Moll gehalten, mit langsamem Tempo und gleichförmigem Rhythmus, einen Leichenzug nachahmend. (http://de.wikipedia.org)
 

MARCHÉ IMMOBILIER

der Immobilienmarkt
 

MARCHÉ NOIR

der schwarze Markt, der Schwarzmarkt
(der Schwarzmarkt est moins fréquent que der schwarze Markt)
Der schwarze Markt entstand nach dem Krieg, weil fast alle Dinge des täglichen Lebens knapp oder gar nicht vorhanden waren.(http://www.dhm.de)
Der Schwarzmarkt wird daher ein wichtiger Faktor des alltäglichen Überlebens in der Nachkriegszeit (www.hdg.de/lemo/html)
 

MARCHE SILENCIEUSE

der Schweigemarsch
 

MARCHE SUR LA CORDE RAIDE

die Gratwanderung
 

MARÉCHAL DES LOGIS

der Quartiermeister (http://dict.leo.org/frde?)
der Unteroffizier (Pons)
Maréchal des logis chef : der Feldwebel (http://dict.leo.org/frde? et Sachs-Villatte) ; der Stabsunteroffizier (Pons)
Wikipedia nous permet de lever ces divergences :
Im 16. Jahrhundert war der Quartiermeister für die Erkundung, die Vorbereitung und den Bezug der Quartierplätze eines Landsknechtsregiments verantwortlich (…).Daraus entwickelte sich später bei einer Einheit derjenige Unteroffizier, welcher das Bekleidungswesen, Waffen und Munition zu beaufsichtigen, die Naturalverpflegung der Mannschaften und den Furageempfang zu besorgen hat; im Seedienst der erste Bootsmannsgehilfe, welcher die Aufsicht über die Schiffswache hat.Der nächsthöhere Dienstgrad heißt Oberquartiermeister. Generalquartiermeister heißt in einzelnen Armeen der dem Chef des Generalstabs zunächst stehende Generalstabsoffizier.
Der Stabsunteroffizier ist in Deutschland ein Unteroffiziersdienstgrad ohne Portepee bei der Bundeswehr. In der Nationalen Volksarmee der DDR hieß der Dienstgrad Unterfeldwebel. In Österreich ist Stabsunteroffizier kein Dienstgrad, sondern bezeichnet einen höheren Unteroffizier im Bundesheer.
Donc autant de sens que d’armées…
 

MARÉE BASSE

die Ebbe s’opposant à die Flut
das Niedrigwasser
(ce terme est plus général et désigne aussi les basses eaux d’une rivière ou d’un fleuve) (l’étiage)
La différence entre marée haute et marée basse : der Tidenhub /Tidehub (http://dict.leo.org/frde?)
 

MARÉE HAUTE

die Flut
 

MARGE BÉNÉFICIAIRE

die Gewinnspanne, die Verdienstspanne
Marge bénéficiaire fixe : die Festspanne (Leo)
Die Gewinnspanne ist die Differenz zwischen Erlösen und Kosten einer Periode oder eines Produktes und wird als Prozentaufschlag zum Selbstkostenpreis gerechnet. (http://de.mimi.hu)
Ihre Verdienstspanne ergibt sich aus der Differenz zwischen EK und VK, das heißt Ihrem Einkaufspreis und dem Verkaufspreis. (www.mlm-infos.com)
 

MARGE DE MANŒUVRE

der (Handlungs)spielraum
Der gesetzgeberische Handlungsspielraum zur Frage der grundsätzlichen Zulässigkeit von heimlichen Vaterschaftstests in einem neu zu fassenden Gendiagnostikgesetz bleibe aber von dieser Entscheidung unberührt, so Granold weiter. (Quelle: welt.de vom 13.01.2005)
Den Vorwurf, die Bundesregierung sei über das Ziel hinausgeschossen, läßt er nicht gelten: "Wir hatten keinen Handlungsspielraum, weil wir die Vorlagen von vier EU-Richtlinien umsetzen mußten." (Quelle: welt.de vom 18.01.2005) (http://wortschatz.uni-leipzig.de)
 

MARGE DE SÉCURITÉ

die Sicherheitsmarge
Dans le domaine technique : die Schwundreserve, die Sicherheitstoleranz
Sicherheitsmarge ist der Unterschied zwischen dem Grad an Aktivitäten, bei dem die Gewinngrenze erreicht wird, und dem Grad an Aktivitäten, bei dem diese Grenze überschritten wird. Beispielsweise ist die Sicherheitsmarge von 200.000 Euro erreicht, wenn die Gewinnschwelle bei 600.000 Euro liegt und die Verkaufszahlen 800.000 Euro erreichen. Dieser Wert kann als Teil des Verkaufswerts, als Zahl der verkauften Einheiten oder als Prozentsatz der Kapazität angegeben werden.( http://www.onpulson.de/lexikon)

Um so höher das Frequenzband desto stärker ist die Regendämpfung. Die Regentropfen funktionieren wie kleine Dipole und nehmen bei kleineren Wellenlängen mehr Energie auf. Durch eine grosse Schwundreserve, welche durch die Wahl der Antennen, Geräte oder der Distanz beeinflusst werden kann, verkleinert sich die Ausfallswahrscheinlichkeit durch Regen (http://www.engineering-tools.ch)
Die Sicherheitstoleranz bei Dieselmotoren muss sehr viel höher liegen als bei Benzinmotoren, denn man muss fehlgeschlagene Selbstzündungen berücksichtigen (www.turbivo.com)
 

MARIAGE BLANC

1. die Josefsehe
2. die Scheinehe
1. Eine Josefsehe (auch Engelehe, weiße Ehe, veraltet: Jungfernehe) ist eine Form der Ehe, in der insbesondere aus religiösen Gründen auf Geschlechtsverkehr verzichtet wird. Namensgeber war Josef der Zimmermann, der nach kirchlicher Tradition und katholischer sowie orthodoxer Lehrauffassung eine jungfräuliche Ehe mit Maria geführt hat. (http://de.wikipedia.org/wiki/Josefsehe)

2. In Deutschland werden Scheinehen geschlossen, um Aufenthaltserlaubnisse zu erlangen. Nach der Rechtsprechung des BVerwG bedeutet "Scheinehe", dass die Eheschließung nicht dem Ziel dient, eine in welcher Form auch immer zu führende eheliche Lebensgemeinschaft zu begründen, sondern einem anderen Zweck dient, insbesondere dem, dem ausländischen Partner ein sonst nicht zu erlangendes Aufenthaltsrecht zu verschaffen. (http://www.rechtsanwaltdrpalm.de)
 

MARIAGE DE RAISON

die Vernunftehe
(souvent opposé à mariage d’amour : die Liebesehe et plus rarement à mariage d’argent : die Geldehe)

Wir führen eine Vernunftehe. Und unsere Chancen sind sehr gut. Besser als für jede Liebesehe. Vernunftehen waren schon immer, und werden auch in Zukunft, die bessere Form des Zusammenlebens sein. Sie funktionieren, da sie auf mehr als Hormone bauen. Sie sind gefestigt. (http://www.virtualspice.de)
 

MARIAGE FORCÉ

die Zwangsheirat, die Zwangsverheiratung, die Zwangsehe
 

MARIN D’EAU DOUCE

der Süßwassermatrose (n,n)
An Deinem hundert Jahre alten Kanal brauchst Du natürlich kein Funkgerät, obwohl es zur Kommunikation mit der nächsten Schleuse durchaus sinnvoll sein kann, aber Salzwassersegler werden das anders sehen als ein Süßwassermatrose wie Du. (http://forum.yacht.de)
un plat (la matelote) : der Süßwasserseemann
Küchenchef Jean Marie Dumaine kocht in der kalten Jahreszeit Sachen, die man nicht ganze Jahr über bekommt wie Wild, Gänse und Karpfen. Heute gibt es Karpfen-Matelote. Matelote heißt eigentlich Süßwasserseemann. Doch Jean Marie Dumaine kocht keine Seeleute, sondern mit Matelote ist hier die Zubereitungsart gemeint. So wie der Fisch früher traditionell zubereitet wurde. Dabei wird der Karpfen gebraten. Doch statt Wein nimmt der Küchenchef Weizenbier und viele andere Besonderheiten. (http://kochfreunde.ruhr-uni-bochum.de)
 

MARINE À VOILE

die Segelmarine (par opposition à la marine à vapeur : die Dampfmarine)
Ab 1815 gewinnt die Segelmarine an Bedeutung und gestattet der Insel eine deutliche Weiterentwicklung, aber ab dem Ende des Jahrhunderts werden die Segelschiffe durch Dampfschiffe ersetzt. (http://blog.location-bretagne.de)
 

MARINE DE GUERRE

die Kriegsmarine
 

MARINE MARCHANDE

die Handelsmarine
Die Handelsmarine oder Handelsflotte umfasst alle Seeschiffe, die in das Schiffsregister des jeweiligen Staates eingetragen sind und der Seeschifffahrt zum Zweck der Beförderung von Gütern (Handelsschiffe) und Personen dienen (d. h. Handelsschifffahrt betreiben). Diese Schiffe werden als Kauffahrteischiffe bezeichnet (http://de.wikipedia.org/wiki)
 

MARMITE DE GÉANT

Wikipedia : der Gletschertopf (¨e)
Sachs-Vilatte : der Riesentopf (¨e), der Riesenkessel (-), das Strudelloch (¨er)
On nomme marmite du diable (ou marmite de géant, ou même gour) une dépression cylindrique dans le lit d'un torrent ou d'un ancien torrent (http://fr.wikipedia.org/wiki)
Aber was sind die Marmitte dei Giganti, die Riesentöpfe? Es sind Eislöcher, auch Gletschermühlen genannt, die in der Eiszeit vor 70.000 bis vor etwa 10.000 Jahren entstanden sind.( http://www.auf-den-berg.de)
 

MARMITE DE PAPIN

der Papin’sche Topf, der Dampfdruckkochtopf
En 1691, il découvrit la force de pression de la vapeur et inventa la "marmite de Papin" ou "digesteur" (ancêtre de la cocotte-minute) et la première machine à vapeur de l'histoire. (http://huguenots-france.org/france/celebrites/papin.htm)
Christoph Wagner, Kochbuch-Autor und Gourmet-Kritiker, prägte den Begriff "Kulinararchäologie".(…) In ihm begegnen wir einigen Neuerungen: Der Dampfdruckkochtopf ("Papin‘scher Topf" oder "Maschin") findet Jahrzehnte nach seiner Erfindung breite Anwendung (http://www.wienerzeitung.at)
 

MARQUAGE DE ZONE (sport)

die Raumdeckung
 

MARQUAGE INDIVIDUEL

die Manndeckung
 

MARQUE D’AFFECTION

das Zeichen der Neigung, Zeichen der Zuneigung
(Cf. ci-dessous la citation d’Hervé Bazin et celle de Lévi-Strauss)
das Neigungszeichen est ambigu, car il désigne les panneaux de dénivellation, mais :
Die Rosenkranzandacht ist ein besonderes Neigungszeichen des Gottes (www.zdrowa?ka.pl/die-rosenkranzversprechen)
 

MARQUE D’AMOUR

Zeichen der Liebe
Mimik und Gestik – Das verraten die geheimen Zeichen der Liebe...
Ein gekonnter Augenaufschlag, eine flüchtige Handbewegung oder das Spielen mit der Haarsträhne – die Liebe hat ihre eigene Sprache und zwar ganz ohne Worte!‘(www.bild.de)

Et aussi Liebeszeichen
Liebeszeichen. Wer die Liebe farblich darstellen will, wählt fast immer die Farbe rot. Wer die Liebe mit Blumen ausdrücken will, wählt fast immer die Rose.(www.planet-wissen.de/kultur)
 

MARQUE D’ATTACHEMENT

das Zeichen der Zuneigung
(Voir ci –dessous les citations concernant marque d’estime)
das Zuneigungszeichen existe :
Zu Blumen fällt mir nicht rasend viel ein, außer vielleicht, dass sie in Maßen eingesetzt als Zuneigungszeichen gute Dienste tun (diepresse.com)
Wenn sie zu dir sagt "ich würde gerne mit dir schlafen" soll das ein Zuneigungszeichen sein und dir sagen, dass sie dich gerne berühren möchte, (www.uni-protokolle.de)
 

MARQUE D’ESTIME

das Hochachtungszeichen (-)
Das Achtungszeichen ne convient pas car fait référence aux panneaux de signalisation (ceux avec un triangle), où il s’agit de faire attention.
Als Hochachtungszeichen an die renommierte Firma wird Thomas eine massive Gedenktafel überreicht, in der der Spruch mit hohen gotischen Lettern eingraviert ist. (www.literaturkritik.de)
Röttgen, der Erste Parlamentarische Geschäftsführer der Unionsfraktion, erhielt Hochachtungszeichen aus dem Kreis der Ministerpräsidenten für seine Vorstellungen vom Bürokratieabbau (http://www.faz.net)
Mais on peut avoir die Achtung sans le nom composé :
- C'est donc réellement un mariage que vous me proposez? dit lady Lavinia sans témoigner au comte une surprise injurieuse. Eh bien, Monsieur, je vous remercie de cette marque d'estime et d'attachement." (George Sand, Lavinia, Projet Gutenberg, s. p.)"Sie tragen mir also in allem Ernste eine Heirath an?" sagte Lavinia, ohne eine den Grafen kränkende Überraschung zu zeigen. "Gut denn, mein Herr, ich danke Ihnen für dies Zeichen Ihrer Achtung und Zuneigung." (Projekt Gutenberg, s.p.)
  
C'est moi qui ramassais leur crotte blanchâtre pour lui dédier cette marque d'estime et d'affection. (H. Bazin, Vipère au poing, p.183)Ich war es, der ihren weißlichen Kot sammelte und der Decke diese Zeichen der Achtung und Neigung zueignete" (Viper im Würgegriff, p.129)
  
Il y a aussi : ein Zeichen der Wertschätzung
Doch bei Konzerten in der Kirche ist der Applaus für die Künstler auch zwischen den Stücken kein Problem, sondern ein Zeichen der Wertschätzung (www.stil.de)

Et, bien que rare : ein Wertschätzungszeichen :
Lieben Dank für Deine Wertschätzungszeichen! ...(www.keinverlag.de)
 

MARQUE D’INTÉRÊT

das Zeichen des Interesses
Auf solch ein Zeichen des Interesses und der Wertschätzung würde man bei einer Großbank wohl vergeblich warten (de.toparbeitgeber.com)
l'épouillage semble charmer le patient autant qu'il amuse l'auteur : on le tient aussi pour une marque d'intérêt et d'affection. (Cl. Levi-Strauss : Tristes tropiques, p.332)die Entlausung scheint sowohl dem kleinen Patienten wie der Mutter Spaß zu machen, außerdem gilt sie als ein Zeichen von Interesse und Zuneigung. (Traurige Tropen, p.275)
  
 

MARQUE D’ORIGINE

das Ursprungszeichen
 

MARQUE DE COMMERCE

das Handelszeichen
 

MARQUE DE FABRIQUE

das Fabrikzeichen
 

MARQUE DE QUALITÉ

das Gütezeichen, die Qualitätsmarke
 

MARQUE DU PRODUCTEUR

das Herstellerzeichen
 

MARRON D’INDE

die Rosskastanie (n)
 

MARRONS GLACÉS

kandierte Kastanien/Maronen
Valérie soignait son estomac en grignotant une livre de marrons glacés et des cerises au kirsch enrobées dans du chocolat. (M Van der Meersch, Corps et âmes, p.275)Valerie pflegte ihren Magen mit einem Pfund kandierter Maronen und Weinbrandkirschen. (Leib und Seele, p.186)
  
 

MASSE ATOMIQUE

die Atommasse
 

MASSE D’ARMES

der Streitkolben (-), der Morgenstern (e)
Eine eindeutige Abgrenzung zum Morgenstern ist nicht vollständig möglich. Üblicherweise macht man den Unterschied daran fest, dass der Waffenkopf eines Streitkolbens mit Klingen besetzt ist und der eines Morgensterns mit Dornen. Dabei handelt es sich jedoch eher um eine Abgrenzung aus heutiger Sicht als um eine Unterscheidung die bereits im Mittelalter üblich war. (Wikipedia: Streitkolben)
 

MATCH EN RETARD

das Nachholspiel
 

MATCH NUL

das Unentschieden
Faire match nul : unentschieden spielen
Par exemple : Fußball-Bundesliga: Bremen und Wolfsburg spielen unentschieden...
 

MATELAS PNEUMATIQUE

die Luftmatratze (n)
 

MATELOT DE QUART

wachhabender Matrose
Das Gas-Unglück auf dem russischen Atom-U-Boot „Nerpa“ wurde dadurch verursacht, dass ein wachhabender Matrose eigentlich nur ein Signalhorn einschalten ... (www.webnews.de)
 

MATER DOLOROSA

die Mater Dolorosa, die Schmerzensmutter
Mater Dolorosa (lateinisch „Schmerzensreiche Mutter“) ist eine im Rahmen der Marienverehrung verwendete Bezeichnung für Darstellungen der um ihren gekreuzigten Sohn trauernden Maria.
 

MATIÈRE GRISE

die graue Hirnsubstanz (Leo Forum)
„Kommentar : man sagt auch die graue Masse
Auch : die grauen Zellen
Der Grips
die kleinen grauen Gehirnzellen
(Hercule Poirot)

Kommentar : Geisteskraft, Intellekt,, Denkvermögen, Geist; usw“
 

MATIÈRE PLASTIQUE

der Kunststoff
 

MATIÈRE PREMIÈRE

der Rohstoff (e)
 

MATIÈRE VIVANTE

der lebende Stoff
Kieselsäure als wasserhaltige Verbindung von Siliziumdioxid stellt eine bedeutende Ursubstanz für jeden lebenden Organismus dar. Russische Wissenschaftler haben erkannt, dass kein lebender Stoff und kein Organismus ohne Kieselsäure existieren können (http://www.nlnv.de)
 

MAUVAIS CALCUL

1. au sens propre : falsche Berechnung (erreur de calcul), falsche Berechnung (erreur dans les éléments à prendre en compte)
2. locution : faire un mauvais calcul : sich verspekulieren
die Milchmädchenrechnung
Milch|mäd|chen|rech|nung, die: Rechnung, Erwartung, die auf Trugschlüssen, Illusionen o.Ä. aufgebaut ist. (Deutsches Universalwörterbuch)

J’ai fait un mauvais calcul: ich habe mich verrechnet,ich habe mich vertan, ich habe falsch gerechnet (Pons)
 

MAUVAIS CHEVAL

1. au sens propre : schlechtes Pferd
2. miser sur le mauvais cheval : auf das falsche Pferd setzen
3. Ce n’est pas un mauvais cheval : er ist kein schlechter Kerl
“Goldner Zaum macht schlechtes Pferd nicht besser“ (http://www.zitate-online.de)
 

MAUVAIS CHOIX

die schlechte Wahl
Faire un mauvais choix : sich mit seiner Wahl vertun, eine schlechte Wahl treffen, schlecht wählen
 

MAUVAIS CONTRIBUABLE

der Steuersünder
 

MAUVAIS COUCHEUR

Pas de traduction standard
Pons : ein alter Meckerfritze (au féminin : eine alte Meckerliese)
Sachs–Villatte : Meckerer, Nörgler, Streithahn, der Streithammel, (südd. Streithäns(e)l
C’est un mauvais coucheur : mit ihm ist nicht gut Kirschen essen
On le ferait marcher, celui-là! ça irait mieux qu'avec ce mauvais coucheur d'abbé Godard. (E. Zola, La terre, projet Gutenberg, s.p.)Den würde man schon gängeln! Das würde besser gehen als mit diesem alten Händelsucher, dem Abbé Godard. (Die Erde, DIBI, S. 10949)
  
Son chef Oiax, le plus brutal et le plus mauvais coucheur des Grecs, monte vers la ville, en semant le scandale et la provocation, et criant qu'il veut tuer Pâris (J. Giraudoux, La guerre de Troie n’aura pas lieu, p.511)Sein Kommandant Ajax, der gewalttätigste und liederlichste der Griechen, kommt unter Skandal und Provokation gegen die Stadt herauf und schreit, daß er Paris töten will. (Kein Krieg in Troja, p.51)
  
Vous êtes sans doute le nouveau locataire, poursuit-elle. Je suis très contente de faire votre connaissance. Figurez-vous que l'ancien était une espèce de fantôme mauvais coucheur que je n'ai pas même réussi à apercevoir une fois de face. (J.-L. Benoziglio, Cabinet Portrait, p.32)Sie sind offenbar der neue Mieter, fährt sie fort. Ich bin sehr erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen. Wissen Sie, Ihr Vorgänger war ein ausgesprochen übellauniges Phantom, ich habe ihn nicht ein einziges Mal richtig zu Gesicht bekommen. (Porträt Sitzung, p.30)
  
Voici un exemple de magnifique contre sens :
Son ami, le marchand de marrons, qui ne le reconnaissait plus, déclarait que ce sacré père Crainquebille était un vrai porc-épic. On ne peut le nier : il devenait incongru, mauvais coucheur, mal embouché, fort en gueule. (A. France, Crainquebille, p.48)sein Freund, der Kastanienhändler, ihn nur noch "altes Stachelschwein" nannte. Und wirklich wurde Crainquebille von Tag zu Tag unleidlicher. Er schlief schlecht, war übel gelaunt und hatte immer ein böses Maul. (Der fliegende Händler Crainquebille, Projekt Gutenberg, s.p.).
  
 

MAUVAIS COUP

1. au sens propre : coup porté : ein böser Schlag/ein schlimmer Schlag (au corps ou au moral)
"K.-o.-Schlag wie von Mike Tyson" VfB-Trainer Rolf Fringer dagegen wäre vor lauter Ärger am liebsten in die Luft gegangen. "Das 0:1 war ein böser Schlag, das 0:2 war auch sehr billig, nach dem 3:3 haben wir uns doof angestellt, und die zwei Elfmeter waren keine (http://www.berlinonline.de)
Das politisch motivierte Votum im ZDF-Verwaltungsrat gegen den Chefredakteur des Senders ist ein böser Schlag gegen die Unabhängigkeit des deutschen Rundfunks, (http://www.dw-world.de)
Bis zu 30% von Bangladesh stehen wieder unter Wasser, berichtet Dr. Mohib von unserem Projektpartner GK. Das ist ein schlimmer Schlag für die Menschen, die gerade darum kämpfen wieder in ein normales Leben zurückzufinden und bereits wieder Reis aussähten (http://www.medico.de)
Es ist ein schlimmer Schlag, den Joseph Fischer gerade hat einstecken müssen (http://www.linksnet.de/en/artikel/20801)
Pons : « qn risque d’attraper un mauvais coup : jd risquiert es, in eine Schlägerei verwickelt zu werden »

2. au sens figuré : mauvaise action ein schlimmer Streich/ein böser Streich
-Il est capable d'un mauvais coup, affirmait la cuisinière. (E Zola, La conquête de Plassans, Projet Gutenberg, s.p.)»Er ist zu einem schlimmen Streich fähig«, versicherte die Köchin. (Die Eroberung von Plassans. DIBI, S. 2381)
  
Pourtant, le bruit courait que le père Saucisse, terrorisé, menacé d'un mauvais coup, avait consenti à le rompre, en lui rendant la moitié des sommes touchées, mille francs sur deux mille (La terre, Projet Gutenberg, s.p.)Dennoch lief das Gerücht um, daß Vater Saucisse, ins Bockshorn gejagt und mit einem bösen Streich bedroht, eingewilligt habe, den Vertrag zu lösen und Geierkopf die Hälfte der erhaltenen Summe, tausend von zweitausend Francs, zurückzugeben; (Die Erde, DIBI, S. 11085)
  
Ah! le mécréant! cria-t-elle, je parie qu'il vient de faire quelque mauvais coup!... (La faute de l’abbé Mouret, Projet Gutenberg, s.p.)»Aha, da ist ja der gottlose Bengel!« rief sie. »Ich möchte wetten, daß er irgendwas ausgefressen hat! (Die Sünde des Abbé Mouret, DIBI, S. 2612)
  
Et aussi :
Ein schlimmer Streich in der That, wie Räuber Moor und seine Gesellen ihn nur verüben konnten. (http://sophie.byu.edu)
Ein böser Streich der Lebensmittelindustrie Dieser trifft uns völlig unvorbereitet in Form eines neuen Produkts. Es heißt „Feiner Streich“ und ist nichts anderes als Streichwurst aus der Tube. (http://herbertaufsylt.de)
 

MAUVAIS DÉPART (dans une compétition)

der Fehlstart
 

MAUVAIS DIABLE

Dans l’expression : ce n’est pas un mauvais diable : er ist kein schlechter Kerl (Pons)
 

MAUVAIS ESPRIT

1.= un fantôme : ein böser Geist
2.= méchanceté, hostilité, mauvaise volonté :
Depuis que sa mère n'était plus là, voyant l'enfant sans défense, il mettait tout son mauvais esprit à lui rendre le logis insupportable. (E. Zola, La fortune des Rougon, Projet Gutenberg, s.p.)Seit seine Mutter nicht mehr lebte und das Kind nun schutzlos war, bot er seine ganze Bosheit auf, um ihr das Leben im Hause unerträglich zu machen. (Das Glück der Familie Rougon, DIBI S. 442)
  
hämische Freude (Sachs-Villatte)

3. À propos de la mentalité d’un individu ou d’un groupe qui a « mauvais esprit » : die schlechte Gesinnung, der schlechte/böse Geist
N'avais-je pas entendu, à Audun-le-Roman, deux soldats dire qu'il y avait tant de volontaires pour aller dans les rares endroits où l'on se battait que certains commandants d'unités taxaient de mauvais esprit ceux qui voulaient partir pour le vrai front ? (P. Mousset : Quand le temps travaillait pour nous, p.122)Hatte ich nicht in Audun le Roman zwei Soldaten sagen hören, daß es soviel Freiwillige gebe für die wenigen Orte, an denen man kämpfte, daß gewisse Kommandeure der Einheiten es als schlechte Gesinnung auslegten, wenn einer an die wirkliche Front fort wollte? (Als die Zeit für uns arbeitete, p.108)
  
Gross dagegen spielt sich auf als jene Autorität, die Gesinnung in gute und schlechte Gesinnung einteilt. Und die von den Medien verlangt, nur über solches zu berichten, was er als Herr über die Gesinnungen für gut zu befinden geruht. (http://www.schluer.ch)
Pour l'instruction religieuse, c'était différent, c'était à cause de mon " mauvais esprit ", comme disait la supérieure. En fait, c'était à cause de ma curiosité. Le sujet me passionnait et j'aimais Dieu. (Régine Deforges, Blanche et Lucie, p.100)Bei Religion war es etwas anderes, da lag es an meinem “bösen Geist”, wie sich die Oberin auszudrücken pflegte. In Wirklichkeit lag es an meiner Neugier. Der Stoff faszinierte mich, und ich liebte Gott. (Claire und Lucie, p.102)
  
Dans un café, il entendit un sergent parler du mauvais esprit des dix-huit bataillons de la garde mobile de la Seine, qu'on venait de renvoyer à Paris (E Zola, La débâcle, Projet Gutenberg, s.p.)In einem Café hörte er einen Sergeanten über den schlechten Geist der achtzehn Bataillone Mobilgarde41 des Departements Seine sprechen, die man soeben nach Paris zurückgeschickt hatte: (Der Zusammenbruch ,DIBI, S. 13292)
  
De même dans Mémoires d’une jeune fille rangée de Simone de Beauvoir (Memoiren einer Tochter aus gutem Hause) : « C'était assez pour qu'on nous accusât d'avoir " mauvais esprit " » (p.159) ; Das genügte, um uns des schlechten Geistes zu bezichtigen (p.228)
Avoir le mauvais esprit de : Le forum du dictionnaire leo propose, à propos de la phrase « Il a même le mauvais goût (ou le mauvais esprit) de rappeler l'article 39/5 du Traité de Lausanne » « Es war boshaft von ihm, er scheut sich nicht einmal, er entblödet sich nicht .. [veraltet, aber wunderschön!] » (http://dict.leo.org/forum)
 

MAUVAIS GARÇON

der schwere Junge (Jungs), der Ganove (n, n)
Dans le Forum du dictionnaire Leo (http://dict.leo.org/frde) on demande de traduire ce mot :: « Faudrait-il que je devienne un mauvais garçon ? » L’une des propositions est schlimmer Junge, l’autre böser Junge.
Mais du point de vue de la police, il s’agit en fait de schwerer Junge = ein Krimineller (http://www.redensarten-index.de)
D’où le jeu de mots suivant : Im Peterwagen saßen leichte Mädchen und schwere Jungs.
Autre exemple : Sein Interesse für leichte Mädchen und schwere Jungs wurde ihm schon zu früh zum Verhängnis, so dass er viele Jahre auf dem Kinderstrich verbrachte, wo er neben dem alltäglichen Gesox auch auf führende Paderborner Bischöfe stieß. (http://www.stupidedia.org/stupi/Tielmophilus_Sprinker)
 

MAUVAIS GÉNIE

böser Geist
Deux occurrences dans Faust :
1. ferner: Chor der Engel, Chor der Weiber, Chor der Jünger, Spaziergänger aller Art, Bauern, Geister, Lustige Gesellen, Hexentiere, Böser Geist, Walpurgisnacht-Figuren, Stimme von oben, ein Pudel
2. Gretchen nimmt an einem Gottesdienst teil. Ein böser Geist erinnert sie angesichts jener Schuld, die sie nun am Tod von Mutter und Bruder trägt, an die verlorenen Tage ihrer kindlichen Unschuld und bestätigt Gretchens Ahnung, schwanger zu sein.
Hoffmann et Balzac aiment ce mot :
Ach, Sie wissen nichts. Sie wissen nicht, daß mein unglücklicher Bruder (…)– daß er wie ein böser Geist mir überall in den Weg tritt und meinen Frieden stört. (E.T.A. Hoffmann, Nachtstücke. DIBI, S. 2170)Mais vous ne savez pas, vous ne savez pas que mon malheureux frère est sans cesse sur mes pas comme un mauvais génie, pour venir troubler mon repos. (Le majorat, Pièces nocturnes, p. 235)
  
on vous donne à Mortagne la malle-poste pillée dont le conducteur a été tué, vous êtes protégée par les troupes du gouvernement, et suivie par un homme que je regarde comme votre mauvais génie... (Balzac, Les chouans, p. 968)heute fahren Sie, die Hände voll Gold, mit Extrapost und werden von Regierungstruppen beschützt und von einem Manne begleitet, den ich als Ihren bösen Geist ansehe. (Die Königstreuen, Projekt Gutenberg, s.p.)
  
 

MAUVAIS GENRE

Pons : „Eine zweifelhafte Art haben“
Mais tant pour être mauvais genre que pour avoir mauvais genre, se donner mauvais genre ou faire mauvais genre, les traducteurs hésitent, ce qui indique qu’il n’y a pas de traduction standard.

a) être mauvais genre
« Ne te jette pas sur les glaces, mon gros ! c'est mauvais genre ». (Balzac, César Birotteau, p. 133)
Cela détermina l'adhésion de tous les jeunes gens de la société. Il fut très mauvais genre de ne pas faire partie du cercle de la Jeunesse. (E. Zola, La conquête de plassans, Projet Gutenberg, s.p.)
Aux jeunes ambulancières du corps expéditionnaire. Le mauvais genre de ces filles ! Mais à quoi bon en parler... Voilà des petites qui ne portaient même plus le voile. (Edmonde Charles Roux, Elle, Adrienne, p. 582)
- Qu'est-ce que c'est que ce mauvais genre d'habiter l'hôtel ? Tu trouves que les lits sont pas bons ici ? (Frédérique Hébrard, La vie reprendra au printemps, p. 41)
»Stürze dich nicht so auf das Eis, Dicker, das schickt sich nicht!« (Projekt Gutenberg, s.p.)
Das bewog alle jungen Leute aus der guten Gesellschaft zum Beitritt. Es zeugte von sehr schlechter Lebensart, dem Jugendklub nicht anzugehören. (Die Eroberung von Plassans, DIBI, S. 2241)
Für die jungen Krankenschwestern des Expeditionskorps. Das waren doch Mädchen übelster Sorte! Lieber nicht darüber sprechen... Das waren kleine Gören, die nicht einmal mehr eine Haube trugen. (Elle, p. 497)
»Was ist das für eine üble Art, im Hotel zu wohnen? Findest du, daß die Betten hier nicht gut sind?« (Das Leben beginnt im Frühling, p. 35)
  
b) avoir mauvais genre
Ce qui a fait dire sur Barthélemy Piéchut et la femme, une blondasse du Nord, qui avait mauvais genre. (G. Chevallier, Clochemerle, p. 156)

Cette indifférence n'avait pas rasséréné la femme de ménage, au contraire! Elle trouvait que ces jeunes gens avaient décidément un bien mauvais genre ! (Madeleine Chapsal, Envoyez la petite musique, p. 143)
Si elle transgressait ces règles, elle avait mauvais genre. L'inconvenance ne se confondait pas tout à fait avec le péché mais suscitait des blâmes plus sévères que le ridicule. (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, p. 83)
Was Anlaß dazu gab, Barthélemy Piéchut und diese Frau, eine aschblonde aus dem Norden, die wohl etwas lockere Sitten hatte, zusammen ins Gerede der Leute zu bringen (p. 113)
Diese Gleichgültigkeit hatte die Aufräumefrau nicht beruhigt, im Gegenteil. Sie fand, daß diese jungen Leute ganz entschieden eine komische Art hatten. (Französische Schriftsteller intim, p. 160)
Überschritt sie diese Regeln, so war sie eine gewöhnliche Person. Ungehörigkeit war nicht ganz dasselbe wie Sünde, rief aber strengeren Tadel hervor als bloße Lächerlichkeit. (Memoiren einer Tochter aus gutem Hause p. 118)
  
c) se donner mauvais genre
Ma sœur participa plusieurs fois à ces équipées pour se donner mauvais genre, elle mettait son chapeau de travers et croisait haut les jambes. (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, p. 270)Meine Schwester nahm mehrmals an diesen Eskapaden teil, um möglichst verkommen zu wirken, setzte sich den Hut schief auf und kreuzte sehr hoch die Beine. (Memoiren einer Tochter aus gutem Hause, p. 391)
  
d) faire mauvais genre
Je ne me ferai pas reconnaître. Pas tout de suite. Ça ferait mauvais genre. (Fred Vargas, Debout les morts, p. 84)Ich werde mich nicht zu erkennen geben. Nicht sofort. Das würde keinen guten Eindruck machen. (Die schöne Diva von Saint-Jacques, p. 84)
  
 

MAUVAIS GOÛT

die Geschmacklosigkeit, der schlechte Geschmack
Être de mauvais goût : unpassend sein
De mauvais goût : geschmacklos
(Leo) ajoute : kitschig-bunt

Das ist der Gipfel der Geschmacklosigkeit: (le comble du mauvais goût)

Unverschämtheit, Ungezogenheit, Impertinenz, Zumutung, Unerhörtheit, Unart, Bodenlosigkeit, Schamlosigkeit, Dreistigkeit, Taktlosigkeit (http://synonyme.woxikon.de)

(Le mot Geschmacklosigkeit est ambigu : il peut désigner aussi la perte du goût dans certaines maladies : Geschmacklosigkeit bei Erkältung, bei Diabetes, usw.)

Der Unterschied zwischen gutem und schlechtem Geschmack bedeutete den Philosophen des 18. Jahrhunderts gleich viel wie der Unterschied zwischen dem Guten und dem Schlechten oder zwischen Wahrheit und Täuschung. Was aber unterscheidet guten von schlechtem Geschmack? (http://www.institut-francais.fr/Der-schlechte-Geschmack-der.html)
 

MAUVAIS INVESTISSEMENT

die Fehlinvestition
 

MAUVAIS JOUEUR

1. qui joue mal : ein schlechter Spieler (par exemple au football)
2. qui n’accepte pas de perdre : ein schlechter Verlierer
(le contraire de quelqu’un qui « se montre beau joueur »: ein fairer Spieler)
1. Picture : maldonado „Comment“ Ein verdammt schlechter Spieler (www.worldfootball.net)

2. Mein Kind ist ein wahnsinnig schlechter Verlierer! Was tun? Wenn wir gemeinsam spielen, z.B. Mensch, ärgere Dich nicht, und das Männchen meiner Tochter rausgekickt wird, flippt sie regelmäßig aus, fängt an zu heulen usw…Was soll ich machen? Auf Erklärungen reagiert sie nicht wirklich, ausschließen will ich sie auch nicht! Habt ihr irgendwelche Tipps zum Thema? (http://www.gutefrage.net)
 

MAUVAIS ŒIL

1. l’œil qui voit moins bien que l’autre : das schlechte Auge
2. qui porte malheur : der böse Blick (den bösen Blick haben)
3. voir/regarder d’un mauvais œil : etwas ungern sehen
1. Das Abkleben solltest Du auf jeden Fall beibehalten, damit das schlechte Auge lernt, zu sehen. Das gute Auge wird dadurch nicht die Sehkraft verlieren. (http://www.gutefrage.net)

2. Böser Blick (ital.: malocchio) ist ein Begriff für einen sogenannten Schadenszauber. Allein durch Blickkontakt mit Mitmenschen, die den Bösen Blick besitzen (sizil.:jettatura), würde Tod oder Unheil (ein Fluch, eine Verwünschung bzw. Verhexung) ausgelöst. Auch die Tradition, dass die Braut einen Brautschleier trägt, hängt mit dem bösen Blick zusammen: sie soll davor geschützt werden. (Wikipedia : Böser Blick)
3. Fällt nur mir auf, dass dies Leute sind, die es ungern sehen, wenn Kinder im Elternbett schlafen, weil da kein Babybett gekauft wird?! (www.amazon.de/review)
 

MAUVAIS PAS

1. un faux pas : ein Fehltritt, ein falscher Tritt, ein falscher Schritt
2. se mettre dans un mauvais pas : aufs Glatteis geraten; sich aufs Glatteis begeben, in eine unsichere Situation geraten; sich in eine heikle Lage manövrieren (http://www.redensarten-index.de) ; in eine missliche Lage geraten, in einer misslichen Lage stecken
3. mettre quelqu’un dans un mauvais pas : in eine missliche Lage bringen
4. (tirer/sortir) quelqu’un d’un mauvais pas : jemandem aus der Patsche helfen, jemanden aus einer unangenehmen/misslichen/unerfreulichen Lage befreien -; jemandem in einer misslichen Lage helfen
5. se tirer (se sortir) d’un mauvais pas : sich den Kopf aus der Schlinge ziehen, sich aus der Klemme ziehen (Pons)
1. Ein falscher Schritt kann jederzeit und jeden Tag tödlich sein. Oft verletzen oder töten Landminen die verletzlichsten aller Menschen, die Kinder. (http://www.xing.com)
4. Aus einer misslichen Lage mussten gestern Abend Polizeibeamte in Praunheim einen 26 Jahre alten Dieb befreien - der Mann steckte hilflos in einem Altkleidercontainer fest. (http://www.zeitong.de)
 

MAUVAIS PAYEUR

der Zahlungsmuffel (-)
Ärzte müssen nur ein Mahnschreiben schicken: Praxisgebühr: Kassen wollen Zahlungsmuffel bestrafen (http://www.rp-online.de)
 

MAUVAIS PLAISANT

übler Spaßvogel (Pons), komischer/sonderbarer Spaßvogel, Witzbold (Sachs-Villatte)
 

MAUVAIS PLI

1. le mauvais pli (le faux pli) (par ex : d’un pantalon) : die falsche Falte
2. au figuré : prendre un mauvais pli : eine schlechte Gewohnheit annehmen
1. Genauso wird das andere Hosenbein gebügelt. Habt Ihr versehentlich eine falsche Falte gebügelt, so kann diese mit Dampfstößen wieder herausgebügelt werden. ... (www.chaos-muellers.de/lebenshilfe/buegeltag)
 

MAUVAIS POÈTE

der Dichterling (e)
Dich|ter|ling, der; -s, -e (abwertend): schlechter, unbegabter Dichter; Versemacher. (Deutsches Universalwörterbuch)
 

MAUVAIS SERVICE

der Bärendienst (cf. La Fontaine : L'ours et l'amateur des jardins)
Die Redewendung „jemandem einen Bärendienst erweisen“ bedeutet, jemandem (ggf. guten Willens) einen Dienst zu leisten, dessen Resultat für den Empfänger negative Folgen hat. (Wikipedia)
 

MAUVAIS SIGNE

C’est mauvais signe : das ist ein schlechtes Zeichen (avec l’article indéfini)
 

MAUVAIS SOUVENIR

die böse Erinnerung
Böse Erinnerung an die fünfziger Jahre. Alles ist schon einmal dagewesen, so ließe sich auch die Arbeitslosenstatistik der Nachkriegszeit kommentieren. (www.zeit.de/1981)
 

MAUVAIS SUJET

1. en parlant d’un enfant : das Früchtchen
2. der Lump
1. Frücht|chen, das; -s, - [2: zu mhd. vruht= Sprössling, Kind]: 1. Vkl. zu Frucht (1). 2. (ugs. abwertend) Kind, junger Mensch, den jmd. für ungeraten, durchtrieben hält; Taugenichts: ein sauberes F.! (Deutsches Universalwörterbuch)
2. Lump, der; -en, -en [gek. aus spätmhd. lumpe, Lumpen, eigtl.= Mensch in zerlumpter Kleidung] (abwertend): Person, die als charakterlich minderwertig, gesinnungslos, betrügerisch, gewissenlos handelnd angesehen wird (oft als Schimpfwort): ein elender L.; du feiger L.! (Deutsches Universalwörterbuch)
 

MAUVAIS TEMPS

das schlechte Wetter, das Schlechtwetter, das Unwetter, schlechte Wetterbedingungen, schlechte Wetterlage
„Es gibt kein schlechtes Wetter, nur schlechte/falsche Kleidung“

Schlechtwetter s’emploie beaucoup dans le bâtiment et les travaux publics :
News vom Bau: Saison-Kurzarbeitergeld, Winterausfallgeld, Schlechtwetter, Schlechtwettergeld, Bauarbeiter, Schlechtwetterzeitraum. (www.baulinks.de)

Unwetter implique l’idée de danger :
Unwetter, auch Extremwetterereignis oder Wetteranomalie ist ein Sammelbegriff für extreme Wetterereignisse. Diese Wetterereignisse haben meistens sachwerte- oder lebensbedrohende Eigenschaften. (Wikipedia)

Wegen schlechter Wetterbedingungen konnte die von der ISS zurückkehrende Raumfähre nicht landen (www.stern.de)

Die Alpinisten haben seitdem versucht, ihn zu finden, aber wegen der schlechten Wetterlage fehlt von ihm immer noch jede Spur (www.n24.de)
 

MAUVAIS TOUR

die Teufelei (Leo)
Synonyme für Teufelei : Bosheit, Gemeinheit (www.raetsel-hilfe.de)
Jouer un mauvais tour à quelqu’un : jemandem einen bösen/üblen Streich spielen
Cela vous jouera un mauvais tour : das kann schlecht/schlimm enden, ausgehen, das könnte ins Auge gehen (Sachs–Villatte)
 

MAUVAIS TRAITEMENT

die Brutalisierung (Leo), die schlechte Behandlung, die Misshandlung
Schlechte Behandlung. Psychologische Erklärung | COSMiQ 14. Mai 2009 ...Schlechte Behandlung. Psychologische Erklärung .... oberflächliches Funktionieren am Arbeitsplatz oder auch dem Zusammensein mit Bekannten...(www.cosmiq.de)
Die Datenlage zu Vernachlässigung und Misshandlung von Kindern ist bislang mehr als unbefriedigend. (de.wikipedia.org/wiki/Kindesmisshandlung )

Infliger de mauvais traitements à qn.: jemanden misshandeln
Subir de mauvais traitements : misshandelt werden
 

MAUVAIS VOULOIR

der Widerwille, der böse Wille, die Böswilligkeit
C’est un mot qu’aiment les auteurs du 19ème siècle et en particulier Dumas et Zola. Nous préférons aujourd’hui « mauvaise volonté »:
Après s'être jadis débattue pendant près de dix mois, au milieu de ses tourments de souffre-douleur, sans lasser le mauvais vouloir de ses camarades, elle venait en quelques semaines de les dominer, de les voir autour d'elle souples et respectueuses. (E. Zola, Au bonheur des dames, Projet Gutenberg, s.p.)Nachdem sie einst zehn Monate lang bei allen Qualen ihrer Stellung als Sündenbock hatte kämpfen müssen, ohne es dahin zu bringen, dass ihre Kolleginnen der eigenen Böswilligkeit überdrüssig geworden wären, hatte sie es nun in ein paar Wochen fertiggebracht, sie zu beherrschen, sie rings um sich fügsam und respektvoll zu sehen.(Paradies der Damen, DIBI, S. 7581)
  
L'année d'auparavant, sa moissonneuse mécanique s'était détraquée; et, désespéré du mauvais vouloir de ses serviteurs, arrivant à douter lui-même de l'efficacité des machines, il avait dû se précautionner d'une équipe de moissonneurs, dès l'Ascension. (E Zola, La terre, s.p.)Im Jahre zuvor war seine Mähmaschine aus den Fugen geraten; und verzweifelt über die Böswilligkeit seines Gesindes und schließlich selber an der Leistungsfähigkeit der Maschinen zweifelnd, hatte er schon um Himmelfahrt einen Trupp Schnitter angeworben. (Die Erde, S.10784)
  
Mais elle eut à lutter contre le mauvais vouloir de l'enfant, qui se dissipait à regarder par les fenêtres (Le rêve, Projet Gutenberg, s.p.)Doch sie hatte gegen den Widerwillen des Kindes zu kämpfen, das unaufmerksam war und aus dem Fenster guckte (Der Traum,DIBI, S. 11317)
  
Mais on le trouve aussi chez Jules Verne
On a toujours lieu de craindre le mauvais vouloir de certains matelots, et il faut leur imposer une discipline de fer. (J. Verne, Le Chancellor, http://www.ebooksgratuits.com, s.p.)Den bösen Willen mancher Matrosen hat man stets zu fürchten, und muß jenen eine eiserne Disciplin entgegen setzen.(Der Chancellor. DIBI,, S. 6417)
  
 

MAUVAISE ACTION

die böse Tat
Mais d’autres traductions existent :
Elle l'avait bouleversé, en lui montrant sa mauvaise action (E. Zola, Le rêve, Projet Gutenberg, s.p.)Er war ganz zerknirscht, als sie ihm klarmachte, wie schlecht er handelte (Der Traum, DIBI, S. 11542)
  
Commettre une mauvaise action : etwas Schlimmes tun
-toi, tu vas faire une folie. Toi, Laurent, tu vas faire une mauvaise action. Ah ! Nom de dieu ! ça n'a pas de nom. (G Duhamel, Vue de la terre promise, p.30)Du tust etwas Irrsinniges. Du tust etwas Schlimmes, Laurent. Ach! Im Namen Gottes! Dafür gibt es überhaupt keine Worte! (Land der Verheißung,p.339)
  
Être sur le point de commettre une mauvaise action : etwas Schlimmes vorhaben
Steven se tourna contre le mur et fourragea son short comme s'il allait commettre quelque mauvaise action (Ph Djian, Sotto, p.275)Steven drehte sich zur Wand und wühlte in seinen Shorts, als habe er irgendwas Schlimmes vor. (Matador, p.225)
  
 

MAUVAISE AFFAIRE

1. Exclamation : mauvaise affaire ! : Pas de traduction standard
Quoique l'huissier affectât cet air d'indifférence que l'habitude des affaires donne aux officiers ministériels, il fit à la cabaretière et à son mari ce clignement d'yeux qui signifie : mauvaise affaire !... (Balzac, Les paysans, Projet Gutenberg, s.p.)Obwohl der Gerichtsdiener jene gleichgültige Miene affektierte, welche die Gewohnheit der Geschäfte öffentlichen Beamten verleiht, machte er doch nach der Wirtin und ihrem Ehemanne hin jenes Augenblinzeln, das soviel wie Böse Sache bedeutet (Die Bauern, s.p.)
  
Mauvaise affaire, grommela-t-il... Dis donc, Rostow, combien y a-t-il dans ma bourse ? - Sept pièces neuves et trois vieilles. - Ah ! mauvaise affaire ! Que fais-tu là planté comme une borne ? Va chercher le maréchal des logis ! (L Tolstoï, Guerre et paix, s.p.) Dumme Geschichte! sagte Denissow zu sich selbst. Wieviel ist dort noch Geld im Beutel? fragte er Rostow.Sieben neue und drei alte. Ach, dumme Geschichte! Nun, was stehst du da, Hanswurst? Schicke den Wachtmeister herein! (Krieg und Frieden, s.p).
  
On ne pouvait attendre plus rien de bon. Un chien de manchon, cet Aleph. Rien de plus. Mauvaise affaire , dit Ulric en manière de conclusion. (Edmonde Charles-Roux, Elle, Adrienne, p.193)Ein Schoßhund, dieser Aleph. Mehr nicht. Eine üble Angelegenheit, sagte Ulrich zum Abschluß. (Elle, p.168)
  
2. une mauvais affaire commerciale : ein schlechtes Geschäft
Nun würde der Anleger ein schlechtes Geschäft machen, wenn er von diesem Geld nichts wiedersehen würde,und so oblag es anschließend dem Verwalter, einen Teil des Eingezahlten wieder zurückzugeben. (www2.uni-erfurt.de)

3. une situation difficile : eine böse/üble Sache, eine böse/üble Angelegenheit
Mais aussi :
Besançon est rempli de mauvais sujets, me dit-elle, je crains pour vous, monsieur. S'il vous arrivait quelque mauvaise affaire ayez recours à moi, envoyez chez moi avant huit heures. (Stendhal, Le rouge et le noir, p.203)
Je crois prudent de nous retirer, dit Fix, qui ne tenait pas à ce que son homme reçût un mauvais coup ou se fît une mauvaise affaire. (J. Verne, Le tour du monde en 80 jours, p.146)

Les paysans prendraient sûrement la cause de leurs maîtres. Mauvaise affaire dans laquelle il valait mieux ne pas s'aventurer, surtout si elle devait venir aux oreilles de Marigny. (M. Druon, Les rois maudits, p.166)
Besançon ist voll bösen Gesindels, sagte sie, mir ist angst um Sie. Wenn Ihnen etwas zustoßen sollte, dann kommen Sie zu mir, schicken Sie jemanden vor acht Uhr zu mir. (Rot und Schwarz, p.226)

»Ich halte für gerathen, daß wir uns zurückziehen, sagte Fix, dem es nicht darum zu thun war, daß ›sein Mann‹ einen tüchtigen Schlag erhielt, oder eine schlimme Sache auf den Hals bekäme. (Reise um die Erde in 80 Tagen, DIBI, S. 7761)
Die Bauern würden bestimmt die Partei ihrer Herren ergreifen. Eine üble Geschichte, auf die er sich besser nicht einließ, um so weniger,§167 als der Name Marigny im Spiele war (Die unseligen Könige, p.127)
  
 

MAUVAISE CONDUITE

das schlechte Benehmen
Pour mauvaise conduite :
En prison : wegen schlechter Führung
A l’école : wegen Verstoßes gegen die Schulordnung (Pons)
 

MAUVAISE CONSCIENCE

das schlechte Gewissen
was kann man ohne schlechtes gewissen essen – Abnehmen.com Schlechtes Gewissen nach jedem Essen?! Warum?! (www.abnehmen.com)
Avoir mauvaise conscience : ein schlechtes Gewissen haben
 

MAUVAISE ÉTOILE

der Unstern
Un|stern, der; -[e]s [für älter Unglücksstern, wohl nach frz. désastre, Desaster] (geh.): ungünstiges, böses Geschick: ein U. scheint über diesem Haus zu walten; *unter einem U. stehen (geh.; ungünstig verlaufen, nicht glücken). (Deutsches Universalwörterbuch)

der Unglücksstern

Schade, dass du aus der strengen Unglücksfee, die so schön personifiziert ist, einen Unglücksstern gemacht hast (http://www.sonett-archiv.com)

der Pechstern est surtout un nom de famille, mais pas toujours :
Ich hab aber kein Glück. Über meinem Leben stehen zwei Sterne im Kampf, und meistens siegt der Pechstern. Das klingt wie eine kindliche Mélange aus Märchenfilm und Science Fiction. (http://www.zeit.de)
 

MAUVAISE FIGURE

1. au sens propre, figure déplaisante :
ses cheveux tombaient en désordre sur ses épaules. Elle sursauta. - Il n'y a rien. - Mais encore? Pourquoi as-tu cette mauvaise figure ? (Simone de Beauvoir, Le sang des autres, p.142)ihre Haare fielen ihr wirr und unordentlich auf die Schultern. Sie zuckte zusammen. «Nichts.» «Na, warum machst du denn so ein ärgerliches Gesicht?» (Das Blut der anderen, p.120)
  
2. ne pas avoir le beau rôle, se déconsidérer
En liquidant, ils auraient bien voulu aller habiter la ville neuve, le quartier des commerçants retirés ; mais ils n'osèrent. Leurs rentes étaient trop modiques ; ils craignirent d'y faire mauvaise figure. (E. Zola, La fortune des Rougon, Projet Gutenberg, s.p.)Nach der Auflösung ihres Geschäfts wären sie gern in die Neustadt gezogen, das Viertel der Kaufleute, die sich zur Ruhe gesetzt haben, aber sie wagten es nicht. Ihr Einkommen war zu bescheiden, sie fürchteten dort keine gute Rolle zu spielen. (Das Glück der Familie Rougon, DIBI, S. 239)
  
Faire mauvaise figure à quelque chose : bei etwas (datif) schlecht abschneiden

3. mal accueillir faire mauvaise figure à quelqu’un
Tu t'appelles comment ? demandai-je, malgré ma prévention, Une sorte de point d'honneur me poussait à me montrer amical. Il ne serait pas dit que P.P.P, intimidé par les campagnes de presse, a fait mauvaise figure à un voleur. (D Fernandez, Dans la main de l’ange, p.278)Und du heißt...? fragte ich trotz meiner Voreingenommenheit. Eine Art Ehrenkodex bewog mich, mich freundschaftlich zu zeigen. Es sollte keiner sagen, P. P. P., eingeschüchtert durch die Pressekampagne, sei unfair zu einem Dieb gewesen. (In der Hand des Engels, p.336)
  
 

MAUVAISE FOI

1. la foi erronée, la fausse croyance : der böse Glaube
2. le manque de sincérité, d’honnêteté intellectuelle : der böse Glaube (en droit)
1. Der böse Glaube..User-Kommentar von Wolfull ..wie ich las, hat Mohammed die Frauen sehr geschätzt, sodass man ihm die afghanischen Unterdrückungsmethoden nicht anlasten kann (http://www.focus.de)

2. Der gute und der böse Glaube im allgemeinen Schuldrecht (Taschenbuch) (http://www.amazon.de)

Sinon: Die Unaufrichtigkeit, die Unredlichkeit
être de mauvaise foi : unredlich, unaufrichtig sein
 

MAUVAISE FORTUNE (l’infortune, la malchance)

1. avoir la mauvaise fortune de + infinitif das Unglück, das Pech, das Ungeschick haben zu…
Les armes, donc, (…) se trouvent à bord d'un navire battant pavillon panaméen qui a eu la mauvaise fortune, à cause d'une avarie, de chercher un abri momentané à la Martinique.(G. Simenon, En cas de malheur, p.101)Die Waffen, (…) befinden sich an Bord eines Schiffes, das unter der Flagge Panamas fährt und das Pech gehabt hat, infolge einer Havarie in Martinique vor Anker gehen zu müssen.(Mit den Waffen einer Frau, p.91)
  
2. faire contre mauvaise fortune bon cœur : Gute Miene zum bösen Spiel /zu bösem Spiel machen
 

MAUVAISE GESTION

das Missmanagement (d’une entreprise), die Misswirtschaft (d’un État)
Weil die Bundesregierung keine Staatshilfen gewähren will, hat der Karstadt-Mutterkonzern Arcandor Insolvenz angemeldet. Auch jahrelanges Missmanagement hatte den Konzern in die Krise gestürzt. Jetzt droht die Zerschlagung. Für die wirtschaftliche Zukunft des Unternehmens könnte das sogar die beste Lösung sein (http://www.stern.de)

Misswirtschaft in Afrika: Trotz reichhaltiger Ressourcen sind die Volkswirtschaften in Afrika in einem desolaten Zustand. Trend: weiterhin stagnierend. Entwicklungshilfe ist so gut wie zwecklos. Aber all das müsste nicht so deprimierend sein. ( www.dw-world.de)
 

MAUVAISE GRÂCE

der Widerwillen
Faire qqc. de mauvaise grâce : etwas ungern/widerwillig/mit Widerwillen tun

Cas particulier : Un lecteur du Forum de Leo (http://dict.leo.org/frde) écrit :

Je pense, après avoir relu la première scène du Misanthrope, ne pas me tromper en disant que "de mauvaise grâce" signifie "de mauvais goût", "déplacé" si tu veux, en langage courant...

On lui propose :
was für eine Witzelei ist d(ies)er Scherz!
der Witz ist so anmut(s)los!
Or, dans la traduction du Projekt Gutenberg (http://gutenberg.spiegel.de) on a :
Alcest: „Wie schlecht doch dies Gewitzel Ihnen steht!“
 

MAUVAISE GRAISSE

1. La mauvaise graisse qu’on consomme : das schlechte Fett
2. La mauvaise graisse de la surcharge pondérale : überflüssiges Fett (Sachs-Villatte)
1. Fettsäuren: Gutes Fett - schlechtes Fett? Gesättigte Fettsäuren werden auch als schlechte Fette bezeichnet, da sie die Cholesterinsynthese erhöhen und Herz-Kreislauf-Beschwerden begünstigen (http://www.gofeminin.de)

2. Wie verliere ich am besten und schnellsten ueberfluessiges Fett (www.kurzefrage.de)
 

MAUVAISE HABITUDE

die schlechte Angewohnheit, die Unart, die Unsitte, die Untugend
Wie kann man sich die schlechte Angewohnheit des Finger Knackens abgewöhnen? (www.cosmiq.de/tags/schlechte-Angewohnheit)
Die Nachbarin ärgert sich schrecklich über die Unart mancher Zeitgenossen, sich am Telefon nicht mit dem Namen, sondern nur mit „Hallo” zu melden. (www.derwesten.de)
Der Wissenschaftler von der Universität Leipzig monierte auch die Unsitte, sich beim Kochen im TV-Studio mit den Fingern ein Häppchen zu angeln,. (www.fr-online.de.)
Untugend (eig. Untüchtigkeit, Untauglichkeit) bezeichnet entweder eine Neigung zu einem Fehler, der nicht schwer ins Gewicht fällt, oder überhaupt bloß den Mangel einer guten Eigenschaft; Laster dagegen wird nur von den verderblicheren Gewohnheitssünden gebraucht. Man legt einem Kinde manche Untugend bei, aber gewöhnlich nur Erwachsenen Laster. Man nennt daher auch solche fehlerhafte Gewohnheiten, die gar keine sittlichen Vergehen sind, Untugenden; man sagt von einem Kinde, daß es die Untugend des Schielens, des Stotterns usw. an sich habe. (http://www.textlog.de/38104.html)
 

MAUVAISE HERBE

das Unkraut (¨er)
Unkraut vergeht nicht.
 

MAUVAISE HUMEUR

die schlechte Laune, der Unmut, der Missmut, die Brummigkeit
Miss|mut, der; -[e]s: durch eine Enttäuschung, einen Misserfolg o. Ä. ausgelöste, verursachte schlechte Laune, Verdrießlichkeit: mit M. ging sie an die Arbeit. (Deutsches Universalwörterbuch)

Être de mauvaise humeur : schlechtgelaunt sein, schlechter Laune sein ; verdrossen sein
manifester /donner libre cours à sa mauvaise humeur : seiner Unmut Luft machen
de mauvaise humeur : schlechtgelaunt, launisch, missgelaunt, missgestimmt, mürrisch, unmutig
j’étais de mauvaise humeur : ich war verdrossen
 

MAUVAISE NOTE

die schlechte Zensur (en), die schlechte Note (n)
Nie wieder schlechte Zensuren - das ist machbar! Es gibt viele Gründe, warum eine Klassenarbeit nicht gut ausfällt: mangelnde Vorbereitung... (www.learnable.net)
 

MAUVAISE NOUVELLE

die Hiobsbotschaft, die Hiobsnachricht, die Unglücksbotschaft, die Schreckensnachricht
 

MAUVAISE RÉPUTATION

der schlechte Ruf, die Anrüchigkeit, das Odium, das Berüchtigtsein
De mauvaise réputation : berüchtigt
Avoir mauvaise réputation : einen schlechten Ruf haben, in keinem guten Geruch stehen
Se faire un mauvaise réputation : einen schlechten Ruf bekommen, in Verruf geraten
 

MAUVAISE TENUE

(en classe) das schlechte Benehmen/Betragen
 

MAUVAISE TÊTE

der Dickkopf, der Querkopf, der Dickschädel
Faire sa mauvaise tête : eigensinnig/dickköpfig/querköpfig sein
 

MAUVAISE VIE

T'auras encore une mauvaise vie après la guerre, forcément. (Barbusse, Le feu, p.366)Nach dem Krieg wirst du dein schlechtes Leben wieder weiter führen, was denn sonst? (Das Feuer, p.334).
  
(F.) Mitterrand war in den 1980er- und 1990er-Jahren in verschiedenen Fernsehproduktion in Frankreich als Produzent und Regisseur tätig. 2005 veröffentlichte er das autobiografische Werk La Mauvaise Vie („Das schlechte Leben“) (de.wikipedia.org/wiki)
Femme de mauvaise vie : Dame aus einer anderen Welt, eine Frau von schlechtem Lebenswandel (http://dict.leo.org/forum.de)
 

MAUVAISE VOLONTÉ

der schlechte /böse Wille
C’est de la mauvaise volonté : er/sie will bloß nicht
Ce n’est pas de la mauvaise volonté : es ist nicht böser/schlechter Wille ; das/es liegt nicht am bösen/schlechten Willen
Il y met de la mauvaise volonté : er tut es nur ungern/widerwillig
Dans le forum de Leo (http://dict.leo.org/forum) un des participants distingue bien widerwillig (= ungern) de böswillig (= méchamment, donc qui ferait preuve non pas de mauvaise volonté mais d’une volonté mauvaise)
tu y mets de la mauvaise volonté ou quoi : du stellst dich wohl absichtlich dumm an ! (Pons)
Mettre de la mauvaise volonté à le faire : es absichtlich langsam/schlecht/schlampig machen
 

MAUVAISE VUE

pas d’item dans les dictionnaires
Cet évêque avait une fort mauvaise vue et aimait passionnément le poisson. L'abbé de Frilair ôtait les arêtes du poisson qu'on servait à Monseigneur. (Stendhal, Le rouge et le noir, p.223)Der Bischof war überaus kurzsichtig und aß über alles gern Fische. Der Abbé de Frilair pflegte nun die Fische zu entgräten, die man dem Bischof auftrug. (Rot und Schwarz, p.251)
  
Traduction discutable, mauvaise vue et myopie ne sont pas synonymes. On préfèrera :
Ferdinand, couché sur la table à cause de sa mauvaise vue, alignait des chiffres, colonnes par colonnes. (G. Duhamel, Le jardin des bêtes sauvages, p.67)Ferdinand beugte sich seiner schlechten Augen wegen tief über den Tisch und reihte Zahlen aneinander, Spalte für Spalte (Der Garten der wilden Tiere, p.195)
  
Ou :
Vous savez pourquoi je me sers d'une canne ? Pour qu'on croie que j'ai une mauvaise vue. (Boileau-Narcejac, Champs clos, p.63)Wissen Sie, warum ich den benutze? Damit man glaubt, daß ich schlecht sehe. (In inniger Feindschaft, p.46)
  
 

MAUVAISES MANIÈRES

die schlechten Manieren
Benehmen | Gute oder schlechte Manieren
Gutes Benehmen ist wichtig und sollte schon in der Kindheit anerzogen und vermittelt werden. (www.paradisi.de/Freizeit_und.../Benehmen)
 

MAUVAISES MŒURS

die Sittenlosigkeit, die Lasterhaftigkeit
Une personne de mauvaises moeurs : ein liederlicher Mensch (Pons)
Femme de mauvaises moeurs : leichtlebige Frau, Frau mit schlechtem/liederlichen Lebenswandel
 

MÉCANISME DE RÉGULATION

der Regulationsmechanismus (ismen)
 

MÉDAILLE D’ARGENT

die Silbermedaille (n)
 

MÉDAILLE D’OR

die Goldmedaille (n)
 

MÉDAILLE DE BRONZE

die Bronzemedaille (n)
 

MÉDAILLE MILITAIRE

Médaille militaire
(garde ce nom dans la vente de décorations pour collectionneurs) :
Die Médaille Militaire ist die höchste militärische Auszeichnung in Frankreich (http://www.legioplus.com)
 

MÉDECIN DE CAMPAGNE

der Landarzt (¨e)
 

MÉDECIN LÉGISTE

der Gerichtsmediziner, der Gerichtsarzt, der Rechtsmediziner, der Leichenbeschauer
Die Rechtsmedizin (auch: Gerichtsmedizin, Gerichtliche Medizin, Forensische Medizin) umfasst die Entwicklung, Anwendung und Beurteilung medizinischer und naturwissenschaftlicher Kenntnisse für die Rechtspflege sowie die Vermittlung arztrechtlicher und ethischer Kenntnisse für die Ärzteschaft.
Donc : der Rechtsmediziner, der Gerichtsmediziner
 

MÉDECIN MAJOR

der Stabsarzt (¨e)
Der Dienstgrad Stabsarzt ist der niedrigste Dienstgrad in der Laufbahn der Sanitätsoffiziere der Bundeswehr.
 

MÉDECINE PALLIATIVE

die Palliativmedizin
 

MÉDIATION (PÉNALE)

der Täter-Opfer-Ausgleich
Der Täter-Opfer-Ausgleich (TOA) ist eine Maßnahme zur außergerichtlichen Konfliktschlichtung und wird auch Mediation in Strafsachen genannt. In Österreich ist der Begriff Außergerichtlicher Tatausgleich üblich. Ein bestimmtes Verfahren existiert nicht. Seine Besonderheiten sind die freiwillige Teilnahme von Täter und Opfer zur Regelung der Folgen eines Konflikts durch gegenseitige Kommunikation. (Wikipedia)
 

MÉMOIRE (1) À LONG TERME

das Langzeitgedächtnis
Note : Devoir de mémoire : das Gedenkgebot Unter dem Banner des Gedenkgebotes verfochten von nun an diverse Opfergruppen Wiedergutmachungsforderungen.(FAZ 7.02.2011 p.8)
 

MÉMOIRE IMMÉDIATE (À COURS TERME)

das Kurzzeitgedächtnis
 

MENACE DE MORT

die Todesdrohung
 

MENACE DE SANCTION

die Strafandrohung
 

MÉNAGE MONOPARENTAL

der Ein-Eltern-Haushalt
 

MENEUR D’HOMMES

der Volkstribun, der Volksführer (Sachs-Villatte), die Führernatur (Pons)
 

MENEUR DE JEU

La traduction dépend du type de jeu :
1. le meneur d’hommes d’une équipe sportive: der Spielmacher
2. dans une conférence, un débat : der Conférencier, der Moderator
3. dans une émission de télévision : der Spielleiter, der Quizzmaster (pour un jeu télévisé)
 

MENSONGE PAR OMISSION

die Unterlassungslüge
 

MENU FRETIN

kleine Fische
Große Haie - Kleine Fische: Wer träumt nicht davon, ein Star zu sein? Oscar, ein kleiner, unglücklicher Fisch in der schillernden Unterwasserwelt, möchte in der Nahrungskette endlich weiter nach oben klettern - der miese Job als Walwäscher steht ihm längst bis zu den Kiemen (http://www.moviepilot.de/movies)
 

MÈRE ABBESSE

die Äbtissin
 

MÈRE AU FOYER

die Hausfrau (die Hausmutter est un papillon)
 

MÈRE CÉLIBATAIRE

alleinerziehende Mutter
 

MÈRE DE DIEU

die Gottesmutter, die Mutter Gottes
Der Titel Gottesgebärerin (gr. theotókos), dt. auch Mutter Gottes oder Gottesmutter, lateinisch Mater Dei) ist der Marientitel für Maria als Mutter Jesu. Hochfest der Gottesmutter ist der 1. Januar. (http://de.wikipedia.org/wiki/Gottesmutter)
 

MÈRE DE FAMILLE

die Familienmutter (¨)
Fa|mi|li|en|mut|ter, die: Mutter, bes. im Hinblick auf die Fürsorge für ihre Familie. (Duden Universalwörterbuch)
 

MÈRE DE VINAIGRE

die Essigmutter
Die Essigmutter (auch Essigkahm oder Essigpilz) ist eine gallertartige, Fäden ziehende Masse aus Essigsäurebakterien (Acetobacteraceae), die sich bilden kann, wenn Wein oder andere leicht alkoholhaltige Flüssigkeiten längere Zeit offen stehen gelassen werden. Sie fermentiert Alkohol mit Hilfe von Sauerstoff aus der Luft zu Essigsäure. (http://de.wikipedia.org/wiki/Essigmutter)
 

MÈRE PATRIE

das Mutterland, das Heimatland (http://dict.leo.org/forum.de)
 

MÈRE PORTEUSE

die Leihmutter (¨)
Eine Leihmutter (selten auch als „Surrogatmutter bezeichnet) ist eine Frau, die für die Dauer einer Schwangerschaft ihre Gebärmutter, oder vielmehr ihre Fähigkeit, schwanger zu werden und bleiben zu können sowie ein Kind zu gebären, „leiht“, um für eine andere Frau oder ein homosexuelles Paar ein Kind zur Welt zu bringen.(http://de.wikipedia.org/wiki/Leihmutter)
 

MÈRE PRIEURE

die Oberin
 

MÈRE-POULE

(sens propre et sens figuré) : die Glucke, die Gluckenmutter
Redensartlich ist eine Glucke oder Gluckenmutter eine, die ihre Kinder eng um sich behalten will und eine gewisse Bevormundung in überfürsorglicher Absicht einsetzt (das Gegenteil der „Rabenmutter“). (http://de.wikipedia.org/wiki/Glucke)
 

MERVEILLE DU MONDE

das Weltwunder (-)
 

MESSAGE DE NOËL

die Weihnachtsbotschaft
 

MESSE BASSE

1. au sens propre : stille Messe
2. au sens figuré : das Getuschel
Pas de messes basses sans curé ! : keine Geheimnistuerei ! (Pons)
 

MESSE DES MORTS (messe mortuaire)

die Totenmesse, die Seelenmesse
 

MESSE NOIRE

schwarze Messe
 

MESURE CORRECTIVE

die Abhilfemaßnahme
 

MESURE D’URGENCE

die Sofortmaßnahme (n)
prendre des mesures d’urgence : Sofortmaßnahmen ergreifen
 

MESURE DE PRÉCAUTION

die Vorsichtsmaßnahme
 

MESURE DE SÉCURITÉ

die Sicherheitsmaßnahme
 

MESURES PRISES POUR ÉTOUFFER L’AFFAIRE

die Verschleierungstaktik (dictionnaire.reverso.net/allemand)
 

MÉTHODE COUÉ

der Coueismus (enzyklo.de/Begriff/Coueismus)
Malheureusement, ce mot n’est utilisé que dans les ouvrages scientifiques. Il faut donc voir comment les traducteurs traduisent l’original français.
Il lui traînait dans sa voix des relents de méthode Coué (Céline, Voyage au bout de la nuit, p.276)In ihrer Verzweiflung schienen noch Restbestände von Coués Autosuggestionsmethode rumzuspuken (Reise ans Ende der Nacht, p.293)
  
C’est la méthode Coué, observe-t-il ironique, Françoise Mallet-Joris, La maison de papier, p.158)die Couésche Methode, bemerkt er ironisch.(Mein Haus hat keine Wände, p.116)
  
Certes on trouve dans google quelques rares occurrences de „Couésche Methode“ mais il est douteux que l’Allemand moyen comprenne. Peut-être vaut-il mieux prendre le chemin inverse et se demander ce que « la méthode Coué » traduit de l’allemand. Or, on trouve cette traduction, sous la forme die die Couésche Formel ou die Couésche Art dans quatre passages de V. Klemperer. En voici un :
ich die ganze Woche hindurch von nun an dieses du musst dich fallen lassen immer wieder wie eine *Couéformel vor mich hinsprach (Die Tagebücher, DIGI, S. 1575]tout au long de la semaine, je n’ai cessé de me répéter ce : « Il faut te laisser tomber » comme une formule de la méthode Coué (Mes soldats de Papier, p.602)
  
Le problème c’est qu’il n’est pas surprenant que le romaniste Klemperer utilise cette formule mais elle n’est pas évidente pour les lecteurs germanophones. Aussi dans les Anmerkungen est-il précisé :
Émile Coué (1857–1926), frz. Apotheker; entwickelte eine auto-suggestive Psychotherapie (konzentrative Selbstbeeinflussung mit Hilfe formelhafter Wendungen, z. B.: „Es geht mir täglich besser.“)
Autosuggestion existe:Au|to|sug|ges|ti|on, die: Steuerung des eigenen Verhaltens mit den Mitteln der Suggestion (1 a). (Duden - Deutsches Universalwörterbuch),
mais plus fréquents : die Selbstüberredung et die Eigenüberredung
Dans ces traductions manque la connotation ironique ou du moins sceptique attachée à l’emploi français de l’expression « la méthode Coué ».
 

MÉTIER À TISSER

der Webstuhl (¨e )
Joseph-Marie Jacquard (eigentlich Joseph-Marie Charles genannt Jacquard, * 7. Juli 1752 in Lyon; † 7. August in Oullins war ein französischer Erfinder, der durch seine Weiterentwicklung des Webstuhls entscheidend zur industriellen Revolution beitrug (http://de.wikipedia.org/wiki/Jacquard)
 

METTEUR EN ŒUVRE

1. en argenterie : der Fasser (von Edelsteinen und Perlen)
2. artisan d’une mise en œuvre : der In-Werksetzer/ Ins-Werk-Setzer
Gerichtet sind diese Bauwerke ganz auf das, was eben wie gesagt nicht nur Erkenntnis, sondern auch die Perspektive von Heimat des Menschen bezeichnet, auf die Natur also, als Erhabene und Schöne sich zeigend, und in den paradigmatischen Sätzen Boullées des „l’architecte doit être le metteur en oeuvre de la nature.“ [12], des Architekten also als dem In-Werksetzer der Natur, und „daß Architektur nicht nur die Kunst ist, Bilder (...) zu schaffen, sondern das sie auch in dem Können besteht, die gesamte, verstreute Schönheit der Natur zu vereinigen, um sie in ein Kunstwerk umzusetzen.( http://www.tu-cottbus.de)
der Ins-Werk-Setzer
Die private Feier zur erfolgten Preisverleihung versammelte am Freitag zahlreiche prominente Ehrengäste aus Denkmalschutzkreisen, aber natürlich auch die Begleiter und die Ins-Werk-Setzer dieser restauratorischen „Abenteuerreise“ voller Herausforderungen.( www.neckar-chronik.de)
 

METTEUR EN ONDES

der Regisseur(e), der Spielleiter (Sachs-Villatte)
 

METTEUR EN PAGES

der Metteur (e)
Die Mettage ist ein Begriff aus der Drucktechnik. Die fertig gesetzten Artikel und Überschriften werden durch den Metteur zu einem Seitenlayout zusammengefügt. Im Zeitalter von Desktoppublishing wird diese Arbeit am Computer erledigt (Ganzseitenumbruch). Vielfach, besonders in der Zeitungsproduktion, wurden Metteure (auch Textmetteure) als eigenständige Berufsgruppe beschäftigt. Der Lehrberuf dafür war aber in der Regel der Schriftsetzer. Als Mettage wird auch der Raum bezeichnet, in dem mettiert wird. (http://de.wikipedia.org/wiki/Mettage)
 

METTEUR EN SCÈNE

der Regisseur (e)
 

MICROSCOPE ÉLECTRONIQUE

das Elektronenmikroskop
 

MIE DE PAIN

die Brotkrume
 

MIEUX-ÊTRE

verbessertes Wohlbefinden
 

MILIEU SOCIAL

die soziale Umwelt, das soziale Milieu, das soziale Umfeld, die gesellschaftliche Umwelt, das gesellschaftliche Umfeld
 

MINE D’OR

das Goldbergwerk (e), die Goldgrube (ce dernier mot aussi au sens figuré)
 

MINE DE CHARBON

das Kohlenbergwerk (e)
 

MINE DE FER

das Eisenbergwerk (e)
 

MINE DE SEL

das Salzbergwerk (e)
Mineur dans une mine de sel : der Salzbergmann (Bergleute)
 

MINEUR DE CHARBON

der Kohlenbergmann, der Kumpel (-), der Kohlenbergarbeiter (-)
Kum|pel, der; -s, -, ugs. auch: -s, österr. auch: -n [volkst. Vkl. von Kumpan]: 1. (Bergmannsspr.) Bergmann: die K. fahren ein. (Duden - Deutsches Universalwörterbuch)
Kohlenbergarbeiter-Pneumokoniose. ... Ergebnisse im ICD 10 (medizinische Diagnoseverschlüsselung). J60,..(www.med-serv.de/medizin)
 

MINEUR DE FER

der Eisenbergmann
Siegerländer Eisenbergmann, Entwurf Prof. Friedrich Reusch (1843-1906), Ende 19. Jh. (http://www.dawo.de/auction)
 

MINEUR DE FOND

der Grubenarbeiter, der Untertagearbeiter
Licht- und Ton-Schau „Die Kinder der Kohle“ – Petite Rosselle – August
Diese in Frankreich einzigartige Darstellung mit Licht- und Toneffekten ist ein bewegendes Zeugnis der Geschichte der Untertagearbeiter. 200 Schauspieler und ehrenamtliche Helfer entführen Sie in die geheimnisvolle Welt der Kohle, (http://de.franceguide.com)
 

MINIMUM SYNDICAL

das (vorgeschriebene) Mindestmaß an Arbeit
(XX e siècle) Par allusion aux conventions collectives (France), qui fixent des minimums pour diverses choses (salaires, etc.), lesquels minimums sont souvent très inférieurs à la pratique habituelle. ? voir minimum et syndical (http://fr.wiktionary.org/wiki/minimum_syndical)
minimum syndical masculin /Strict minimum, c’est-à-dire qu’on ne peut faire moins.
Dienst nach Vorschrift verweist nämlich nicht nur auf eine übereifrige Pflichterfüllung, sondern auch auf Angestellte, die nur das vorgeschrieben Mindestmaß an Arbeit erbringen. In diesem Fall wäre der zutreffende französische Ausdruck (faire) le minimum syndical. ( (http://www.passerelle.de/cms)
 

MINIMUM VITAL

das Existenzminimum
Exis|tenz|mi|ni|mum, das <o.Pl.>: zum Leben unbedingt nötiges Mindesteinkommen.(Duden Deutsches Universalwörterbuch)
Als Existenzminimum (auch: Notbedarf) bezeichnet man die Mittel, die zur Befriedigung der materiellen Bedürfnisse notwendig sind, um physisch zu überleben; dies sind vor allem Nahrung, Kleidung, Wohnung und eine medizinische Notfallversorgung.Wie die Armutsdefinition ist die Definition des Existenzminimums immer kulturspezifisch und relativ. Das soziokulturelle Existenzminimum garantiert über das physische Existenzminimum hinaus ein Recht auf Teilhabe am Leben in der Gemeinschaft. (Wikipedia)
 

MINISTÈRE PUBLIC

die Staatsanwaltschaft
 

MINISTRE D’ÉTAT

der Staatsminister (-)
Attention : Staatsminister ne correspond pas exactement au Ministre d’Etat français:
Staatsminister ist in Deutschland ein Titel im Sinne eines hochrangigen Regierungsvertreters. Auf Bundesebene ist es eine an einen Parlamentarischen Staatssekretär verliehene Bezeichnung. In Bayern und Sachsen werden die Mitglieder der Landesregierung auf Ministerebene als Staatsminister bezeichnet. (http://de.wikipedia.org/wiki)
 

MINISTRE DE L’INTÉRIEUR

der Innenminister (das Innenministerium)
Rappelons que le ministre de l’intérieur français est responsable des cultes, qu’il est de ce fait aussi Kultusminister et est donc à la tête du Kultusministerium.
 

MINISTRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES

der Außenminister (das Außenministerium)
 

MINISTRE DES FINANCES

der Finanzminister (das Finanzministerium)
 

MINISTRE DU BUDGET

der Haushaltsminister
 

MINISTRE DU TRAVAIL

der Arbeitsminister (das Arbeitsministerium)
 

MINUTE DE SILENCE

die Schweigeminute
 

MINUTE DE VÉRITÉ

die Wahrheitsminute est très rare :
Eigene Testerkenntnisse kann ich hier allerdings nicht beisteuern, da ich meine gerade abgestrampelten Kalorien ja nicht gleich wieder ersetzen wollte, schließlich drohte am nächsten Tag wieder die wöchentliche Wahrheitsminute auf der Waage.(http://www.qype.com)
die Minute der Wahrheit est le terme usuel :
Bjørn Sortland: Die Minute der Wahrheit - Hanser Verlag
Die Minute der Wahrheit. Roman über die Liebe und die Kunst – übersetzt aus dem Norwegischen von Ina Kronenberger Erscheinungsdatum: 15.09.2007 ...(www.hanser-literaturverlage.de)
 

MIROIR AUX ALOUETTES

1. sens propre die Lockvorrichtung (Pons)
2. sens figuré Leo propose : die Milchmädchenrechnung
C’est un miroir aux alouettes, das ist/klingt zu schön, um wahr zu sein (Sachs- Villatte)
Se laisser prendre au miroir aux alouettes :
dem Blendwerk erliegen/ sich etwas vorgaukeln lassen (Forum de Leo)
sich durch Schmeicheleien betören lassen (Lexikon der französischen Redewendungen)
 

MIROIR D’EAU

(Dans les jardins à la française) das Wasserbecken (in geometrischer Form)
 

MIROIR DE COURTOISIE

der Make up-Spiegel, der Schminkspiegel
 

MIROIR DE VENISE

der venezianische Spiegel
 

MIROIR DÉFORMANT

der Zerrspiegel
 

MIROIR GROSSISSANT

der Vergrößerungsspiegel
 

MIROIR MAGIQUE

magischer Spiegel
Ein Magischer Spiegel dient u. a. zur Konzentration, Heilbehandlung, Beeinflussung von Personen, Astralreisen, Evokationen, Wunscherfüllung und einiges mehr. Die Meinungen dazu sind sehr kontrovers. Einige sind der Meinung daß Spiegelmagie schwarze Magie ist, einige sind der Meinung das die Bilder und Erlebnisse aus dem Unterbewußten kommen, nur um Meinungen zwei zu nennen! (http://www.foren4all.de)
 

MISE À CONTRIBUTION

die Inanspruchnahme
 

MISE À DISPOSITION

die Bereitstellung
 

MISE À EXÉCUTION

die Durchführung
 

MISE À FEU

die Zündung
Mise à feu d’un haut fourneau : das Anheizen
 

MISE À FLOT

der Stapellauf
 

MISE À JOUR

(édition) die Neubearbeitung, die Aufarbeitung ; die Aktualisierung ; (informatique) das Up-Date
 

MISE À L’ABRI

die Unterschutzstellung ; die Sicherstellung
 

MISE À L’ÉCART

das Entfernen, das Ins-Abseits-Drängen
Neulich in einer Rede eines Reichspresseführers (…) wurde eine Statistik gegeben, w[o]nach das dritte Reich beim Vereinheitlichen und Entliberalisieren und Entfernen aller Juden und „jüdisch Versippten“ die deutschen Blätter von rund 3 500 auf rund 2 500 eingeschränkt habe: (Victor Klemperer, Die Tagebücher DIBI S. 786)Récemment, dans le discours d'un patron de presse du Reich (ou quelque chose comme ça, je crois qu'il s'appelait Dietrich90), des statistiques ont été mentionnées selon lesquelles, par des mesures de fusion, de dé-libéralisation et par la mise à l'écart de tous les Juifs et de toute personne d' ascendance juive , le IIIe Reich aurait ramené le nombre des journaux allemands de 3 500 à environ 2 500 (Mes soldats de papier, p.301)
  
Pour les personnes âgées, les Verts reviennent sur le fléau, si souvent dénoncé dans nos civilisations, de la mise à l'écart des citoyens du troisième âge. (Brigitte Sauzay, Le vertige allemand, p.196)Im Hinblick auf die alten Menschen stimmen die Grünen in das haufige Klagelied ein, daß unsere Zivilisation ihre Mitbürger im sogenannten dritten Lebensalter ins Abseits drängt. (Die rätselhaften Deutschen p.205)
  
Und soetwas hat in meinen Augen mit einer konstruktiven Debatte rein gar nichts zu tun, es geht nur um das Ins-Abseits-Drängen, um das Weisen der Ausgangstür, sonst nichts. (http://www.hifi-forum.de)
 

MISE À L’ÉCHELLE

die Normierung
 

MISE À L’ENCAN

das Versteigern
 

MISE À L’ÉPREUVE

das Auf-die Probe-Stellen ; (juridique) die Bewährung
Aber in der ursprünglichen Lehre sind dieser sogenannte Sündenfall und das Auf-die-Probe-Stellen ein notwendiges Stadium in der Evolution des Menschen (www.theosophischer-verlag.de/online/pdf)
 

MISE À L’IMPRESSION

die Drucklegung
 

MISE À L’OMBRE

die Einsperrung
Cette Joséphine, (…), s'était presque félicitée de la mise à l'ombre de Jojo la Musique. Au moins, à la Santé, il ne fera plus tourner cinquante fois de suite le même disque ,(L. Malet, Fièvre au Marais, p.143)Sie war beinahe froh darüber gewesen, daß Jojo la Musique hinter Schloß und Riegel saß. Wenigstens wird er in der Santé nicht fünfzigmal hintereinander dieselbe Platte laufen lassen (Marais –Fieber, p.128)
  
Bref, tout étant en place pour le quadrille et la mise à l'ombre du détective de choc, ils se débinent en laissant une clef (L. Malet, Des kilomètres de linceuls p.109)Als dann alles fertig ist für den Totentanz, der dynamische Detektiv an seine Partnerin angekettet, machen sie sich aus dem Staub, lassen aber einen Schlüssel da.(Stoff für viele Leichen, p.98)
  
 

MISE À LA DISPOSITION

die Zurverfügungstellung
 

MISE À LA FERRAILLE

die Verschrottung
 

MISE À LA PORTE

der Rauswurf (aus dem Elternhaus, aus der Wohnung, etc.)
 

MISE À LA RETRAITE

die Pensionierung, die Versetzung in den Ruhestand
 

MISE À LA RETRAITE FORCÉE

die Zwangspensionierung
 

MISE À LA TERRE

(électricité) das Erden, die Erdung
 

MISE À MORT

das Töten, die Tötung
 

MISE À NU

die Entblößung
 

MISE À PIED

die Entlassung, die Kündigung, die Suspension ; (familier) das Feuern
provisoire : der zeitweilige Ausschluss vom Arbeitsplatz
définitive : die Entlassung
 

MISE À PLAT (d’une question, d’un problème)

das Aufrollen
(…) ferner zu vermuten ist, dass das Aufrollen dieser Frage für das Kind keine großen Schwierigkeiten nach sich zieht (www.eugrz.info)
mise à plat de tous les points de vue dans une discussion :
Naja, ich bin ja ganz bei euch, was das Karten auf den Tisch legen betrifft, damit sie endlich frei und mit allen Konsequenzen entscheiden (bfriends.brigitte.de)
 

MISE À PRIX

die Schätzung; der Taxpreis, der Taxwert ; (aux enchères) der Ausrufpreis
 

MISE À SAC (MISE AU PILLAGE)

die Plünderung
 

MISE À ZÉRO

(technique) die Nullung
 

MISE AU CONCOURS

die Ausschreibung
 

MISE AU COURANT (travail)

die Einarbeitung
 

MISE AU JOUR

die Freilegung
Mise au jour : terme technique utilisé en archéologie pour définir toute découverte d'artefact lors de sondage ou de fouille (de sauvetage ou programmée).
Die eigentliche Ausgrabung, die als Freilegungden gesamten Befund aufdeckt und alle Funde birgt. Heute ziehen sich Freilegungen aufgrund der sorgfältigen Arbeit, und um nicht übermäßig viel Fundmaterial, das dann nicht ausgewertet werden kann, zu bergen, über etliche Jahre hin, beziehungsweise werden überhaupt nur mehr im begrenztem Rahmen angelegt. (http://de.wikipedia.org/wiki/Ausgrabungen)
 

MISE AU MONDE

das Zurweltbringen, das Auf die Welt-Bringen, das Gebären
 

MISE AU NET

die Reinschrift
Die letzte Ausführung und Reinschrift seines Spielentwurfes hat er, (…) seinem Freunde Tegularius anvertraut, welcher übrigens selbst zu den Teilnehmern am Wettbewerb gehörte. (H Hesse, Das Glasperlenspiel, p.213)Il a confié la dernière mise au point et la mise au net de son projet de Jeu, (…) à son ami Tegularius, qui participait, du reste, lui-même au concours. (Le jeu des perles de verre, p.200)
  
Ici mise au net, signifie mise au propre (par opposition au brouillon)
cf. Grappin, mettre au net : Ins reine schreiben
 

MISE AU PAS

die Gleichschaltung
 

MISE AU POINT

1. die Ausführung (cf. ci-dessus, l’extrait de H. Hesse)
2. Photographie :die Einstellung, die Klarstellung, die Fokussierung, die Naheinstellung, die Scharfeinstellung
3. déclaration rectificative d’une autorité : die Richtigstellung
 

MISE AU PROPRE

(d’un brouillon) die Reinschrift
 

MISE AU RANCART

(aussi à propos d’une personne, d’un projet) : das beiseite Schieben ; das Abservieren
Grundsätzlich scheinen aber die Räumexperten der Bundesregierung das beiseite Schieben nicht von vornherein abzulehnen. (www.kampfmittel-forum.de)
Ich habe ganz schön darunter gelitten, er blieb dabei ganz locker und ich glaube nicht, dass das Abservieren nach so langer Zeit ihm ernsthaft Schwierigkeiten bereitet hat - so sind die Männer leider, oder zumindest die Meisten...( http://forum.gofeminin.de/forum)
 

MISE AU TOMBEAU

die Grablegung
 

MISE AUX ENCHÈRES

die Versteigerung, das Gebot
Faire une mise aux enchères: ein Gebot machen
 

MISE AUX VOIX

die Abstimmung
 

MISE BAS

die Niederkunft, das Werfen (von Jungen), das Zur-Welt-Bringen von Jungen
 

MISE DE FONDS

der Einschuss, die Geldeinlage, die Kapitalanlage, das Einlagekapital , der Kapitalaufwand ; (mise de fonds initiale) das Startkapital
 

MISE EN ACCUSATION

die Anklageerhebung
 

MISE EN ACTION

das Aufgebot, die Aufbietung, der Einsatz
 

MISE EN ACTIVITÉ

(voir mise en service)
 

MISE EN ADJUDICATION

die öffentliche Ausschreibung
 

MISE EN ALERTE

die Alarmierung
 

MISE EN BATTERIE

(artillerie) das Auffahren (der Kanonen), das Instellungbringen
 

MISE EN BIÈRE

die Aufbahrung, die Einsargung
 

MISE EN BOÎTE

(taquinerie) das Durch-den-Kakao-Ziehen, die Neckerei, die Hänselei
 

MISE EN BOUCHE

(gastronomie) der Appetithappen (-)
 

MISE EN BOUTEILLES

das Abfüllen, die Abfüllung, die Flaschenfüllung
 

MISE EN BRANLE

das In-Bewegung-setzen
Falls Sie das eine oder andere zur Verbesserung vorschlagen, wäre das schon ein Anfang für das in-Bewegung-setzen. (www.xing.com/net)
 

MISE EN CAPSULES

die Kapselung
 

MISE EN CAUSE

das Infragestellen, die Infragestellung
 

MISE EN CHANTIER

der Baubeginn ; (navire) die Kiellegung
 

MISE EN CIRCUIT

(électrique) die Einschaltung
 

MISE EN CIRCULATION

(billets) das Inumlaufsetzen ; (actions) das Inverkehrbringen
 

MISE EN COMMUN

die Zusammenlegung, die Vergemeinschaftung (der Schulden)
 

MISE EN COMPTE

die Anrechnung, die Inrechnungstellung
 

MISE EN CONCURRENCE

das in Konkurrenz setzen
Die Gewerkschaftsbewegung ist insgesamt in bezug auf die Dynamik der Globalisierung bei der Schaffung neuer Formen von Solidarität und gewerkschaftlicher Organisation, um der Unternehmeroffensive standzuhalten, um den neuen Formen der Spaltung der Arbeiter (darunter das In-Konkurrenz-Setzen von einer Fabrik zur anderen) entgegenzutreten, schwer im Rückstand (http://www.labournet.de)
 

MISE EN CONDITION

die Vorbereitung (auf + ACC)
(Mise en condition physique) : das Fitnesstraining
 

MISE EN CONGÉ

die Beurlaubung
 

MISE EN COUCHES

die Beschichtung
 

MISE EN COURT CIRCUIT (électricité)

das Kurzschließen
 

MISE EN DANGER

die Gefährdung
 

MISE EN DÉLIBÉRÉ

(tribunal) die Beratung
 

MISE EN DEMEURE

(de payer) die Zahlungsaufforderung ; (avertissement par écrit ) : die (Ab)Mahnung, das Inverzugsetzen
 

MISE EN DÉPÔT

die Deponierung
 

MISE EN DISPONIBILITÉ

die Versetzung in den Wartestand ; die Beurlaubung
 

MISE EN DOUTE

die Anzweiflung
 

MISE EN EAU

die Flutung
 

MISE EN ÉCHEC

die Vereitelung
 

MISE EN ÉQUATION

das Aufstellen einer Gleichung
Die Gleichung ist die Übersetzung des Problems in die mathematische (Formel-) Sprache. Bei angewandten Aufgaben entspricht das Aufstellen der Gleichung dem Bilden eines mathematischen Modells für das Problem. (http://www.macfunktion.ch)
 

MISE EN ÉTAT

die Instandsetzung
 

MISE EN ÉVIDENCE (de la présence d’un corps)

der Nachweis
 

MISE EN EXAMEN (justice)

die Einleitung eines Verfahrens wegen + Gén., das Ermittlungsverfahren
 

MISE EN EXPLOITATION

(d’un sol) die Nutzbarmachung ; (d’une entreprise) die Inbetriebnahme
 

MISE EN FAILLITE

der Konkurs, der Bankrott, die Zahlungsunfähigkeit
 

MISE EN FORME

(dans la présentation) das Formen, die Formgebung
(informatique) die Formatierung ; (technique) die Impulsformung
 

MISE EN GAGE

die Verpfändung
 

MISE EN GARDE

die (Vor)warnung, der Warnhinweis (e)
 

MISE EN GÉRANCE

die Verpachtung
 

MISE EN JEU

der Einsatz
 

MISE EN JUGEMENT

das Vor Gericht-Stellen
Und auch das vor Gericht-Stellen von Milosevic und Saddam Hussein ist längst nicht allgemein akzeptiert. (www.zeit.de/online)
 

MISE EN LIBERTÉ

die Entlassung, die Freilassung
 

MISE EN LOTERIE

die Ausspielung
 

MISE EN LUMIÈRE

die Aufklärung
 

MISE EN MARCHE

(d’un dispositif) die Anschaltung , das Einschalten ; (d’un moteur) : die Ankurbelung, das Ingangsetzen, das Starten, die Ingangsetzung, (d’une exploitation) die Inbetriebnahme; (de l’économie) die Ankurbelung
 

MISE EN MÉMOIRE

(informatique) die Speicherung
 

MISE EN MOUVEMENT

das In-Bewegung-setzen
Die Objektivierung des Wertspiels im Geld und weiter das In-Bewegung-setzen des Geldes als Kapital verschleiert das vergesellschaftende Wertspiel menschlicher Fähigkeiten, die vermittelt durch den Markt füreinander ausgeübt werden. (http://www.arte-fact.org)
 

MISE EN ŒUVRE

(de moyens) der Einsatz, die Aufwendung, die Umsetzung ; (l’exécution) die Ausführung ; (informatique) die Implementierung
 

MISE EN ONDES

die Spielleitung
 

MISE EN ORDRE

die Anordnung
 

MISE EN PAGE

das (Seiten)layout, der Umbruch
 

MISE EN PÂTURE

(agriculture) der Weidegang
 

MISE EN PERCE

der Anstich
 

MISE EN PÉRIL

die Gefährdung
 

MISE EN PHASE

die Synchronisierung
 

MISE EN PIÈCES

die Zerstückelung (des Feindes), die Zerfetzung (des Feindes)
 

MISE EN PLACE

die Aufstellung, die Einsetzung, der Einbau von, die Einbringung von, die Einrichtung von
 

MISE EN PLIS (coiffure)

die Wasserwelle
 

MISE EN POSSESSION

die Inbesitznahme
 

MISE EN PRATIQUE

die Umsetzung in die Praxis, die Durchführung
 

MISE EN QUARANTAINE

das Verhängen der Quarantäne
Durch das Verhängen der Quarantäne über Kuba, hält sich der Präsident zudem noch alle Optionen offen. (www.hausarbeiten.de)
 

MISE EN QUESTION

die Infragestellung
 

MISE EN RAPPORT

das Herstellen von Beziehungen zwischen…
das Herstellen von Beziehungen zwischen neuem Wissen und den Inhalten verwandter Fächer bzw. Lehrveranstaltungen; (http://paedpsych.jk.uni-linz.ac.at)
 

MISE EN RECOUVREMENT

die Einziehung einer Forderung
 

MISE EN RELATION

das Herstellen von Beziehungen zwischen...
Der Assistent zum Konfigurieren von Datenquellen vereinfacht das Herstellen von Verbindungen zwischen der Anwendung und Daten. (msdn.microsoft.com.de)
 

MISE EN RELIEF

die Hervorhebung
 

MISE EN RÉSEAU

das Networking, die Netzübertragung
 

MISE EN ROUTE

das Aufstellen ; die Einführung ; die Inangriffnahme
 

MISE EN SCÈNE

die Inszenierung, die Regie, die Regiearbeit
En faire toute une mise en scène : eine richtige Show abziehen (Pons)
 

MISE EN SÉRIE

die Reihenbildung
 

MISE EN SERVICE

die Inbetriebnahme, das Inbetriebsetzen, die Inbetriebsetzung, die Indienststellung
 

MISE EN SOCIÉTÉ

die Vergesellschaftung
 

MISE EN SOMMEIL

das auf Eislegen eines Projekts
22. Nov. 2007 … Das auf Eislegen des Projektes Rothneusiedl wäre das Beste, was Wien passieren könnte. (diepresse.com/home/panorama/oesterreich)
mise en sommeil d’une entreprise : das Stillegen
 

MISE EN TRAIN

die Inangriffnahme
 

MISE EN VALEUR

(agriculture) die Bewirtschaftung ; die Erschließung (eines Baugeländes)
 

MISE EN VEILLEUSE

der Anrufschutz
 

MISE EN VENTE

der Verkauf
 

MISE EN VIGUEUR

die Inkraftsetzung, das Inkraftsetzen
 

MISE HORS COMMERCE

die Außerverkehrsetzung
 

MISE HORS COURS

die Außerkurssetzung
 

MISE HORS SERVICE

die Außerbetriebsetzung
 

MISE SOUS CONTRÔLE

das unter Aufsicht stellen von/génitif ; die unter Aufsicht-Stellung
Am 29./30.5.99 beschließen die Ministerien die Blockierung von Bruteiern und das unter Aufsicht stellen von Betrieben. (http://www.entsorgung-bayern.de)
Sollten diese Schritte nicht ausreichen zöge die EU auch die unter Aufsicht-Stellung des Deutschen Arbeitsmarktes, der Arbeitgeber, Banken, Finanzbehörden, Steuerbehörden, sowie des Gesundheits- und Bildungswesens und der Kirchen in Erwägung. (http://www.komplizissimus.de)
 

MISE SOUS TENSION

(électricité) die Spannungszuschaltung
 

MISE SOUS TUTELLE

die Entmündigung, die Unter Kuratel-Stellung, die Unter Vormundschaft-Stellung
Aber die Finanzlage der Stadt ist wirklich prekär, ihr droht die Unter Kuratel-Stellung. der-neue-merker.eu/mod,content/.../werther_proben)
(…) wird der zwischen den Parteien geschlossene Vertrag zu dem Zeitpunkt ohne richterliches Eingreifen und ohne dass eine In-Verzug-Setzung erforderlich ist, aufgelöst, in dem die Gegenpartei für Konkurs erklärt wird, (vorläufigen) Zahlungsaufschub beantragt, oder durch Beschlagnahme, Unter-Vormundschaft-Stellung oder auf andere Weise die Verfügungsberechtigung oder Handlungsfähigkeit hinsichtlich ihres Vermögens verliert, (…).(www.tierrfino.de/pdf/Liefer)
 

MISE SUR ORDINATEUR

die Computerisierung
 

MISE SUR PIED

das Schaffen, das Ins-Leben rufen, das Zu-Stande-Bringen von / génitif
Das Ins-Leben-rufen eines Elternabends war nur eine realisierte Idee unseren Aufgaben nachzugehen. (www.pappis.de)
andere Spieler mit Ihren 200 Runden zu bewerfen, sicher zu sein und das Zu-Stande-Bringen zu tun, für das es zuerst erforderlich ist! (blogsdedivertissements.com)
 

MISSI DOMINICI

(cf. Charlemagne) die Königsboten
 

MISSION D’ÉTUDES

die Studienmission
Aus Ägypten wurden zunächst junge Männer im Rahmen von Studienmissionen entsandt, (de.qantara.de/webcom/show)
 

MISSION DE RECONNAISSANCE

der Erkundungsauftrag
 

MISSION OFFICIELLE

1. die offizielle Mission
2. die offizielle Aufgabe
3. der offizielle Auftrag (¨e)
4. die offizielle Delegation (s’il s'agit d'un ensemble de personnes envoyées pour une mission officielle.)
1. Mission Zisterne in Haiti. Im Jahre 2007 fand eine offizielle Mission des brasilianischen Außenministeriums und der Agencia Brasileira de Cooperação - ABC (Brasilianische Agentur für Zusammenarbeit) statt. (http://www.ewl-hueckelhoven.de)
2. Die historischen Kirchenbücher sind eine wertvolle Informationsquelle – für Hobbyahnenforscher genauso wie für professionelle Recherche. Bis 1876 hatte die Kirche die offizielle Aufgabe, Personenstandsdaten – also Geburt, Heirat und Tod – zu verwalten. (http://www.kkrm.de/kirche-online).
3. Das Schiff sollte in Ludwigshafen neue Fracht aufnehmen, und so lange sollte unser Ermittler möglichst an Bord bleiben. Sein offizieller Auftrag – gegenüber dem Kapitän – lautete, dass er sich als Mitarbeiter und im Auftrag der Schiffsreederei darum kümmern sollte, Erfahrungen für die Weiterentwicklung der nächsten Generation dieses Schiffstyps zu sammeln (http://www.alpha-detective.de/detektei/ludwigshafen)
4. Offizielle Delegation aus Deutschland Bundespräsident Horst Köhler, Eva Luise Köhler und die deutsche Delegation nehmen am morgen an der feierlichen Messe zur Amtseinführung von Papst Benedikt XVI. teil. (http://storico.radiovaticana.org/ted/storico)
 

MISSION SECRÈTE

die geheime Mission, die Geheimmission, der geheime Auftrag, der Geheimauftrag
Ces quatre traductions sont autant de titres de films ou de livres.
 

MOBILISATION GÉNÉRALE

die allgemeine Mobilmachung
Allgemeine Mobilmachung zum Einsatz für eine bessere Welt (http://www.zenit.org)
 

MODE D’EMPLOI

die Gebrauchsanweisung
 

MODE D’EXISTENCE

der Existenzmodus
Es handelt sich um eine Untersuchung der notwendigen Bedingungen der Möglichkeit dafür, daß das Dasein den Existenzmodus des In-der-Welt-seins durch eine theoretische Verhaltung zur Welt übernehmen kann. (Dimitri Ginev Ontologische Differenz, hermeneutische Logik und Rationalitatstypen der Wissenschaft (http://www.cts.cuni.cz)
Im Zentrum einer existentialpsychologischen Orientierung steht deshalb die erlebende Person, d.h. der Existenzmodus des Seins, im Kontrast zum gesellschaftlich dominanten Existenzmodus des Habens (Fromm) (http://www.naturtherapie.net)
 

MODE DE VIE

die Lebensart, die Lebensweise
LebensArt - das ist die Kunst, gut und schön zu leben. WDR 5 LebensArt gibt Anregungen für die schönen Seiten des Lebens und Tipps für die Freizeit und zum Genießen (http://www.wdr5.de/sendungen/lebensart)
Das sind dann meine eigenen Erfahrungen bezüglich Ernährung (vor allem Rohkost) und Lebensweise (www.roh-essen.de)
 

MODE OPÉRATOIRE

die Vorgehensweise, das Verfahren ; (d’un dispositif) die Arbeitsanweisung, der Bedienmodus (Forum de Leo); (d’un crime ou délit) die Vorangehensweise, die Begehungsweise, der Modus Operandi
 

MODE OPÉRATOIRE DE MESURE

das Messverfahren
 

MODERN STYLE

der Jugendstil, das Modern Style
Jugendstil - Art Nouveau - Modern Style Eine Ausstellung des Museum August Kestner, Hannover Roentgen-Museum-Neuwied 21.02. – 15.08.2010 (http://www.kreis-neuwied.de)
 

MODULATION D’AMPLITUDE

die Amplitudenmodulation, dans le langage quotidien pour la radio Kurzwelle, Mittelwelle und Langwelle
 

MODULATION DE FRÉQUENCE

die Frequenzmodulation, dans le langage quotidien pour la radio die Ultrakurzwelle (UKW)
 

MOMENT D’ÉGAREMENT

der Moment der Ausschweifung, der Augenblick/Moment der Verwirrung
 

MOMENT D’HÉSITATION

der Augenblick/Moment des Zögerns
 

MOMENT DE BONHEUR

der Glücksaugenblick, der Glücksmoment, der glückliche Augenblick
 

MOMENT DE CALME

der Ruheaugenblick (1)
…ereignet sich der letzte Ruheaugenblick, die letzte Verschnaufpause der Ruhe, die die wilde Gruppe erleben wird, die Spannung erreicht ... (afilmefilmkritikenh.blogspot.com)

Note : La possibilité d’avoir un mot composé n’est pas attestée dans Google pour toutes les séquences de « moment de… », alors qu’on peut avoir: « ein Augenblick/Moment + Groupe nominal au génitif »
 

MOMENT DE COLÈRE

der Augenblick/Moment des Zornes/der Wut
Dans un moment de colère: in einem Moment der Wut, in einem Anfall der Wut
 

MOMENT DE CONFUSION

der Augenblick/Moment der Verwirrung
 

MOMENT DE CRISE

der Augenblick/Moment der Krise
 

MOMENT DE DÉCOURAGEMENT

der Augenblick/Moment der Entmutigung
Klagte Lumumba in einem seltenen Augenblick der Entmutigung: Ich spreche mit Tränen in den Augen.(…) (www.spiegel.de)
 

MOMENT DE DÉPRESSION

der Augenblick/Moment der Depression, der Niedergeschlagenheit
 

MOMENT DE DÉSESPOIR

der Augenblick/Moment der Verzweiflung
 

MOMENT DE DÉTENTE

der Augenblick/Moment der Entspannung
 

MOMENT DE FAIBLESSE

der Augenblick der Schwäche, der Moment der Schwäche, der Schwächemoment, et (rare) : der Schwächeaugenblick
In einem Augenblick der Schwäche, er hatte ein wenig zu viel getrunken, rutscht ihm seine Abneigung, ja fast Hass, auch verbal heraus (www.amazon.de)

Mein Großvater war ein kräftiger Mann. Einer, der anpacken konnte. Einer, der die Dinge am liebsten selbst erledigte, mit seiner eigenen Hände Arbeit. (...) Umso verständlicher erscheint mir heute, dass die eine Begebenheit in seinem Leben, von der er mehrfach erzählte, ein Moment der Schwäche war (http://intelligentesleben.blogspot.com).

Danach hatte er eventuell Angst vor der eigenen Courage, jedenfalls reichte ein Schwächemoment nach dem Satzgewinn für Marin Cilic aus, sich einen entscheidenden Vorteil herauszuspielen, den er dann auch nicht mehr aus der Hand gab (http://www.tennis-experten.de)

Und das wäre dann der perfekte Schwächeaugenblick, den die Freundin dann gnadenlos ausnutzen würde.(http://archiv.raid-rush.ws/t-547973.html)
 

MOMENT DE FLOTTEMENT

der Augenblick/Moment der Unschlüssigkeit/der Unentschlossenheit/des Zögerns
 

MOMENT DE FOLIE

der Augenblick/Moment des Wahnsinns, der Wahnsinnsaugenblick/Wahnsinnsmoment
 

MOMENT DE GÊNE

der peinliche Augenblick, der Störmoment
 

MOMENT DE MAUVAISE HUMEUR

der Moment der schlechten Laune
 

MOMENT DE PAIX

der Augenblick/Moment des Friedens
 

MOMENT DE PANIQUE

der Augenblick/Moment der Panik, der Panikmoment
Nach einem kurzen Panikmoment ist sich die Mutter sicher: Da will mich doch bestimmt jemand reinlegen. So etwas kann doch gar nicht sein! ...( www.yigg.de/archiv)
 

MOMENT DE PLAISIR

der Augenblick/Moment der Lust/des Vergnügens
Im Schmerz ist ein Moment der Lust und in der Lust ein Moment des Schmerzes. Es gibt Lebensbereiche - etwa in der Sexualität - in denen man das merkt. ...(www.schuetzenmatt-apotheke.ch)
Attention : ici das Moment signifie « l’élément de » et non « l’instant de »
Mais on a aussi :
Einen Moment der Lust, der Leidenschaft und der Begierde. Der vieles in mir veränderte (…). (www.liebeskummer.ch)
 

MOMENT DE RÉFLEXION

der Augenblick/Moment der Überlegung
 

MOMENT DE RÉPIT: der Moment der Atempause/der Ruhe

Cela ne lui laisse pas un moment de répit : das lässt ihn keinen Moment in Ruhe (Sachs-Villatte)
 

MOMENT DE REPOS

der Augenblick/Moment der Ruhe, der Ruheaugenblick, der Ruhemoment
 

MOMENT DE SILENCE

der Augenblick/Moment der Ruhe/der Stille
 

MOMENT DE STUPEUR

der Augenblick /Moment der Bestürzung
 

MOMENT DE SURPRISE

der Augenblick/Moment der Überraschung
(attention: das Moment der Überraschung est « l’élément de surprise » !)
 

MOMENT DE TERREUR

der Augenblick/Moment des Schreckens/Entsetzens
 

MOMENT DE TRANQUILLITÉ

der Augenblick/Moment der Ruhe/Stille
 

MOMENT DE TROUBLE

der Augenblick/Moment der Aufregung, /Erregung/Unruhe/Verwirrung
 

MOMENT DE VÉRITÉ

der Augenblick/Moment der Wahrheit; der Wahrheitsmoment est plus fréquent que der Wahrheitsaugenblick
 

MOMENT DE VERTIGE

der Augenblick/Moment des Schwindels
Nach einem Augenblick des Schwindels, hatte Leyla ihr Gleichgewicht wieder so weit unter Kontrolle, dass sie sich bereit fühlte aufzustehen. (forum.arena-verlag.de)
 

MONNAIE COURANTE

1. sens propre : die Kurantmünze
2. expression : üblich sein, gang und gäbe sein
 

MONNAIE DE SINGE

wertloses Geld (Pons)
payer quelqu’un en monnaie de singe: jemanden mit schönen Worten/leeren Versprechungen hin/abspeisen, statt zu zahlen; jemanden zum Besten halten (Sachs-Villatte)
 

MONOPOLE D’ÉTAT

das Staatsmonopol
 

MONOPOLE D’INTERPRÉTATION

die Deutungshoheit
La cour Européenne dispose d’un monopole d’interprétation. La cour de justice des communautés européennes considère la convention européenne des droits de l’homme comme une norme de référence. (http://aesplus.net/Les-principes-fondamentaux-du.html)
Als Deutungshoheit bezeichnet man den Anspruch, ein Thema wie zum Beispiel ein historisches oder politisches, nur selbst richtig deuten zu können. Mit diesem Anspruch ist der Versuch verbunden, die öffentliche Meinung zu beeinflussen, berührt alte und neue Medien.(http://de.wikipedia.org/wiki/Deutungshoheit)
 

MONSTRE SACRÉ

der Weltstar, der Superstar
Zwei große Galas mit Weltstars der Musik (www.presseportal.de)
Deutschland sucht den Superstar (http://www.dsds2009.info)
 

MONT DE VÉNUS

(anatomie) der Schamberg/ derVenusberg
 

MONTAGNES RUSSES

1. fête foraine : die Berg-und-Talbahn, die Achterbahn
2. sens figuré : ein ständiges Auf und Nieder (Sachs-Villatte)
 

MONUMENT AUX MORTS

das Kriegerdenkmal
 

MONUMENT PUBLIC

das öffentliche Monument/Denkmal
Aus dem Gartendenkmal als topographischer Markierung des empfindsamen Dichtergedenkens war ein öffentliches Monument von nationalliterarischer Repräsentanz … (http://www.goethezeitportal.de)
Das Denkmal des Kurfürsten wurde als erstes öffentliches Denkmal Leipzigs 1780 auf der Esplanade vor dem Petershof aufgestellt (http://www.goethezeitportal.de)
 

MORALITÉ PUBLIQUE

die öffentliche Sittlicheit
Aus der langen Tradition der Strafbarkeit der Tierquälerei ergibt sich zweifelsfrei, dass Tierquälereien hierzulande gegen die öffentliche Sittlichkeit verstossen (http://www.altex.ch/de)
Straftaten gegen die öffentliche Sicherheit und die öffentliche Ordnung: Straftaten gegen die öffentliche Sicherheit (Art. 205-227), gegen die Gesundheit der Bevölkerung und die öffentliche Sittlichkeit (Art. 228-245) (http://www.duncker-humblot.de)
 

MORCEAU DE BRAVOURE

das Bravourstück, das Glanzstück
 

MORCEAU DE PAIN

1. au sens propre : ein Stück Brot
2. au sens figuré (= pour peu d‘argent) : spottbillig, für ein Butterbrot
(Lexikon der franz. Redewendungen von Ursula Kösters-Roth)
für einen Apfel und ein Ei :
etwas für einen Apfel und ein Ei kaufen; etwas für ein Appel und 'n Ei kaufen =etwas für wenig Geld kaufen; ein Schnäppchen machen (http://www.redensarten-index.de)
 

MORCEAU DE ROI

1. der köstliche Bissen, der Leckerbissen (-)
2. en parlant d‘une femme : tolles Weib, prächtiges Weibsbild
 

MOT À DOUBLE SENS

das doppelsinnige Wort, der doppelsinnige Ausdruck
„Tapetenwechsel“ ist bekanntlich ein doppelsinniges Wort: es kann den Einzug in eine neue Wohnung bedeuten und natürlich auch das eigentliche Ankleben der Tapete.(http://www.ciao.de)
Sie tut dies „durch vlühtesal (117, 14); vlühtesal aber ist ein doppelsinniger Ausdruck und heißt sowohl „Flucht“, „Bergung“ als auch „Betrug“. (http://www.grin.com)
 

MOT D‘ESPRIT

1. der Witz (http://fr.wiktionary.org)
2. die witzige Bemerkung (http://www.woxikon.de)
3. das mot d‘esprit (littéraire, cultivé)
Die unter dem Mot d'esprit stehenden Salons des vorrevolutionären Frankreich produzierten mit ihren Bonmots und subtilen Wortduellen gewissermaßen selbst Literatur in Aktion...(Roberto Simanowski, Horst Turk, Thomas Schmidt - 1999 -http://books.google.de)
Hier muss jetzt etwas Geistreiches kommen, etwas Philosophisches, ein mot d’esprit. Eine anständige Firma werkelt nicht einfach so vor sich hin, sie hat ein Leitbild. So ist es üblich. (http://www.orgelbau-erz.de/de/leitbild)
 

MOT D‘EXCUSE

das Entschuldigungsschreiben
 

MOT D‘INTRODUCTION

das Einführungswort, das einleitende Wort
Zwei Abhandlungen über die Grundgleichungen der Elektrodynamik, mit einem Einführungswort (http://digreg.mathguide.e)
Er wird ein einleitendes Wort zu Beginn sprechen.(http://www.hauptkirche-altona.de)
 

MOT D‘ORDRE

das Schlagwort, das Stichwort, die Losung
 

MOT D’AUTEUR

das Dichterwort
 

MOT D’ENCOURAGEMENT

das aufmunternde Wort, Aufmunterungswort
 

MOT DE BLÂME

tadelndes Wort, das Tadelswort
 

MOT DE CAMBRONNE (‘mot de cinq lettres’)

Scheiße et aussi par correspondance das Götz-Zitat
une occurrence de das Cambronne Wort :
22. Aug. 2007 ... Aber wenn ich mir deinen nicknamen anschaue, dann denke ich fast, daß das zweite Cambronne-Wort für dich besser paßt als das von Wellington, (de.altermedia.info)
 

MOT DE CODE

das Codewort
 

MOT DE CONSOLATION

das Trostwort[, das tröstliche Wort
 

MOT DE FÉLICITATION

das Gratulationswort
 

MOT DE L’ÉNIGME

des Rätsels Lösung
 

MOT DE L’HISTOIRE

Le fin mot de l’histoire : der wahre Grund, der wahre Sachverhalt, des Pudels Kern
 

MOT DE LA FIN

die Zusammenfassung, das Schlusswort
 

MOT DE MÉPRIS

das verachtende Wort, das Verachtungswort
 

MOT DE PASSE

(informatique) das Codewort, das Deckwort, das Erkennungswort, das Passwort, das Schlüsselwort, der Passwortschutz
Ein Passwort (engl.: password), auch Passphrase, Kennwort, Schlüsselwort, Codewort (auch: Kodewort), Losung, Losungswort oder Parole (von ital.: la parola; deutsch: „das Wort“) genannt, dient zur Authentifizierung und eindeutigen Identifizierung.(http://de.wikipedia.org)

Dans l’armée ou pour des groupes secrets : das Losungswort

sans mot de passe : ohne Kennwort, ohne Passwort
 

MOT DE POÈTE

das Dichterwort
 

MOT DE RALLIEMENT

die Losung
 

MOT DE RECOMMANDATION

das Empfehlungswort ; si ce ‘mot’ est une lettre : das Empfehlungsschreiben
 

MOT DE REFUS

die abschlägige Antwort, das abschlägige Wort
 

MOT DE REGRET

Wort des Bedauerns, bedauerndes Wort
 

MOT DE REMERCIEMENT

das Dankeswort
 

MOT DE RÉPONSE

antwortendes Wort, das Beantwortungswort (rare), si c'est une lettre : das Antwortschreiben
 

MOT DE REPROCHE

das Wort des Vorwurfs, das Vorwurfswort, das vorwerfende Wort, der Vorwurf
 

MOT DE TENDRESSE

das Zärtlichkeitswort, das zärtliche Wort, das Wort der Zärtlichkeit
 

MOT DE TRAVERS

ein falsches Wort, ein böses Wort
On trouve d’autres traductions, comme dans le premier extrait ci-dessous
Au moindre battement de cil qui me déplaît, je te gifle à te dévisser le cou. Au moindre mot de travers, c'est le fouet. Et si le fouet ne suffit pas, c'est le cachot. (J. Canolle, La maison des esclaves, p.91)Beim kleinsten Wimpernzucken, das mir mißfällt, werde ich dir Ohrfeigen verpassen, daß dir Hören und Sehen vergeht. Beim geringsten Widerwort gibt es die Peitsche, und wenn das nicht reicht, geht's ab in den Kerker. (Die Mulattin, p.87)
  
Toujours parler avec précaution, peur indicible du mot de travers, d'aussi mauvais effet que de lâcher un pet. (Annie Ernaux, La place, p.63)Immer sich mit Vorsicht äußern, unsagbare Angst vor dem falschen Wort; es würde einen ebenso schlechten Eindruck machen wie einen Furz zu lassen. (Das bessere Leben, p.43)
  
Ich hatte mehr gehört, als ich mir hatte träumen lassen, und kein Interesse an einer weiteren Eskalation. Noch ein falsches Wort, und Danckelmann würde sich an meinen Sonderausweis erinnern.(Schlink, B. / Popp, W., Selbs Justiz, p.162)J'avais entendu plus de choses que je n'aurais pu l'espérer, et je n'avais pas envie de provoquer un second esclandre. Un autre mot de travers et Danckelmann se souviendrait qu'il m'avait remis un laissez-passer spécial. (Brouillard sur Mannheim, p.191)
  
Die hat mir nie ein böses Wort gegeben - wollen Sie sie in Schande bringen?» (H. Fallada, Kleiner Mann, was nun ?, p.14)Elle m'a jamais dit un mot de travers - vous voulez la déshonorer ? (Quoi de neuf, petit homme ?, p.21)
  
 

MOT DE TROP

ein (einziges) Wort zuviel
C'était le moment redouté par Lucie où une bourrade trop forte, un mot de trop, la présence des filles excitées, leurs rires agaçants, faisaient se dresser les mâles les uns contre les autres. (Régine Deforges, Blanche et Lucie, p. 69)Dies war die Stunde, die Lucie so fürchtete, weil dann ein einziger zu kräftiger Rippenstoß, ein einziges Wort zuviel, die Gegenwart angeregter Mädchen, ihr aufreizendes Lachen, die Männer aufeinander losgehen ließ (Claire und Lucie, p.368)
  
 

MOTEUR À COMBUSTION

der Verbrennungsmotor
 

MOTEUR À ESSENCE

der Benzinmotor
(der Benziner est une voiture avec moteur à essence)
 

MOTEUR À EXPLOSION

der Explosionsmotor, der Verbrennungsmotor
 

MOTEUR À HYDROGÈNE

der Wasserstoffmotor
 

MOTEUR À INDUCTION

der Induktionsmotor
 

MOTEUR À INJECTION

der Einspritzmotor
 

MOTEUR À RÉACTION

das Düsentriebwerk, die Düsenmaschine, (aviation): das Strahltriebwerk
 

MOTEUR DIESEL

der Dieselmotor (s, en)
 

MOTION DE CENSURE

das Misstrauensvotum
 

MOUCHE À MIEL (l’abeille)

die Biene, die Imme
 

MOUCHE DU COCHE (allusion à la fable de la Fontaine)

der Besserwisser, der Neunmalkluge (Leo, Forum) , der Wichtigtuer,
faire la mouche du coche: sich wichtig tun/machen
 

MOULE À GÂTEAUX

die Kuchenform
 

MOULES MARINIÈRES

die Moules marinières, die Miesmuscheln
Rezept Moules Marinières, Zubereitung: Geschlossene Muscheln mit Schalotten, Knoblauch und Weißwein in einen Topf geben. Abdecken und unter gelegentlichem kräftigem Schütteln 3 - 4 min bei starker Hitze kochen, bis sich die Muscheln geöffnet haben. Alle nicht geöffneten Muscheln wegwerfen. Die Petersilie zugeben und abschmecken....(www.kochmeister.com)
 

MOULIN À CAFÉ

die Kaffeemühle
 

MOULIN À EAU

die Wassermühle
 

MOULIN À HUILE

die Ölmühle
 

MOULIN À LÉGUMES

die Gemüsemühle
 

MOULIN À PAROLES

die Quasseltante, die Quasselstrippe, der Quatschkopf, das Schnattermaul
Etre un moulin à paroles : eine Plaudertasche sein, wie ein Wasserfall reden
 

MOULIN À POIVRE

die Pfeffermühle
 

MOULIN À PRIÈRES

die Gebetsmühle
 

MOULIN À VENT

die Windmühle
 

MOUVEMENT À QUARZ

die Quarzsteuerung
 

MOUVEMENT D‘OPINION

die geistige Strömung (Pons)
 

MOUVEMENT D’EFFROI

die Bewegung des Schreckens, plus fréquent que die Schreckensbewegung
 

MOUVEMENT D’HUMEUR

der Anfall von schlechter Laune, die ungehaltene Bewegung
- Ces bijoux sont fort beaux en effet, mais nous n'en avons que faire. Nous ne pouvons pas les acheter, Madame. La reine eut un mouvement d'humeur - (M. Druon, Les rois maudits, p. 154)Die Juwelen sind wirklich wunderbar, aber was sollen wir damit? Wir können sie nicht kaufen, Madame. Die Königin machte eine ungehaltene Bewegung (Die unseligen Könige, p.117)
  
En revanche elle y a gagné un compagnon toujours en représentation et ne manifestant plus le moindre mouvement d'humeur. (Benoite Groult, Les trois quarts du temps, p. 245)Andererseits hat sie nun einen Partner gewonnen, der permanent auf Wirkung bedacht und nicht eine Sekunde launisch ist. (Leben will ich, p.302)
  
Un peu plus tard, le père avait sonné et l'avait fait demandé. Il s'était excusé de son mouvement d'humeur et lui avait déclaré qu'il ne pouvait être question de peste. (A. Camus, La peste, p. 1405).Etwas später hatte der Pater geläutet und sie zu sprechen gewünscht. Er hatte sich wegen seiner schlechten Laune entschuldigt und ihr erklärt, daß es sich gewiß nicht um die Pest (Die Pest, trad. de Guido Meister, p.136)
  
Autre traduction :
Etwas später hatte der Pater geläutet und sie zu sprechen gewünscht. Er hatte sich für seinen Anfall von schlechter Laune entschuldigt und erklärt, es könne auf keinen Fall die Pest sein, (trad. de Uli Aumuller, p.263)
 

MOUVEMENT D’IMPATIENCE

die Bewegung der Ungeduld, die ungeduldige Bewegung, die Ungeduldsgeste
 

MOUVEMENT D’INDIGNATION

die Empörungsbewegung plus fréquent que die Bewegung der Empörung
 

MOUVEMENT DE BAISSE

das Fallen, das Sinken, der Rückgang, die rückläufige Bewegung, die Abwärtsbewegung
 

MOUVEMENT DE CAMÉRA

die Kamerabewegung
 

MOUVEMENT DE COLÈRE

die Bewegung des Zorns, die Zornbewegung
 

MOUVEMENT DE DÉPIT

die Bewegung der Enttäuschung, die Enttäuschungsbewegung, die Bewegung des Unmuts
 

MOUVEMENT DE FUREUR

die Zornbewegung, die Bewegung des Zorns, die Wutbewegung, die Bewegung der Wut
 

MOUVEMENT DE HAUSSE

der Anstieg, das Anziehen, das Steigen, der Auftrieb, die Aufwärtsbewegung
 

MOUVEMENT DE JAMBES

der Beinschlag
 

MOUVEMENT DE JEUNESSE

die Jugendbewegung
 

MOUVEMENT DE L’AIR

die Luftbewegung
 

MOUVEMENT DE LA MER

der Wellengang
 

MOUVEMENT DE LOCOMOTION

die Lokomotionsbewegung, die lokomotorische Bewegung, die aktive Ortsbewegung (Sachs-Villatte)
 

MOUVEMENT DE MARCHANDISES

die Waren/Güterbewegung, der Güterverkehr, der Warenumschlag, der Warenumlauf
 

MOUVEMENT DE MASSES

die Massenbewegung
 

MOUVEMENT DE NAVIRES

der Schiffsverkehr
 

MOUVEMENT DE PEUR

die Angstbewegung, die Bewegung der Angst
 

MOUVEMENT DE PROTESTATION

die Protestbewegung
 

MOUVEMENT DE RECUL

deux types de traductions :
1. avec zurück :
Mais nous y voici, madame, veuillez entrer. » Mme Caroline eut un mouvement de recul. (E. Zola, L’argent, s.p.)Wir sind jetzt da, gnädige Frau, wollen Sie eintreten.« Frau Caroline wich unwillkürlich zurück. (Das Geld, .DIBI, S. 12659)
  
Tous ses muscles bougèrent et j'eus un mouvement de recul. (J.-.C. Izzo, Total Cheops, p. 217)Er zuckte mit den Schultern und spielte mit den Muskeln. Ich wich einen Schritt zurück.(p.185)
  
Elle eut un mouvement de recul à la vue de Marcel, assis dans le salon. (Brigitte Aubert, Descente d’organes, p. 93)Als sie Marcel im Salon sitzen sah, zuckte sie leicht zurück. (Nachtlokal, p.96)
  
2. avec abwehren :
Julie tendit la main et Gloria eut un mouvement de recul. (Boileau-Narcejac, Champs clos, p. 196)
Angélique fit un pas vers eux dans l'intention d'exécuter une révérence, mais s'arrêta voyant le mouvement de recul de l'astrologue (Anne Golon, Angélique et le Roy, p.252)
Julie reichte ihre Hand zur Begrüßung, aber Gloria wehrte ab. (In Inniger Feindschaft,, p.140)
Angélique trat einen Schritt auf den Alten zu, hielt jedoch inne, als dieser eine abwehrende Geste machte. (Angelique und der König, p.238)
  
 

MOUVEMENT DE RÉFORMES

die Reformbewegung
 

MOUVEMENT DE RÉPULSION

die Ekelbewegung
 

MOUVEMENT DE RÉSISTANCE

die Widerstandsbewegung
 

MOUVEMENT DE RÉVOLTE

- 4 décembre. - Le premier mouvement de révolte a été arrêté par l'attitude énergique du capitaine. (J. Verne, Le chancellor, s. p.)Am 4. December. – Der erste Versuch einer Empörung ist durch das energische Auftreten Robert Kurtis' vereitelt worden. Der Chancellor, DIBI, S. 6528)
  
Un zouave ayant, d'un mouvement de révolte, refusé son chassepot, l'officier l'avait fait emmener, en disant, sans le moindre accent : « Qu'on me fusille cet homme-là ! (E. Zola, La débâcle, s.p.)Als ein Zuave in einer Regung des Aufbegehrens sein Chassepotgewehr verweigerte, hatte ihn der Offizier abführen lassen, indem er ohne die geringste Betonung sagte: »Man erschieße mir diesen Mann da!« (Der Zusammenbruch, DIBI, S. 13884)
  
Monte, Lazare ! Celui-ci eut un mouvement de révolte, refusant de se rendre à un appel jeté d'un pareil ton. (E. Zola, La joie de vivre, s.p.)Lazare machte eine empörte Bewegung und wollte einer in solchem Tone hingeschleuderten Aufforderung nicht nachkommen. (Die Freude am Leben, DIBI, S. 8522)
  
C'était en 1916, le jour même de la bataille de Verdun (mon père y était), que Tzara, à Zurich, exaspéré par la folie meurtrière dans laquelle sombrait le continent, avait eu l'idée de fonder Dada. Un mouvement de révolte. De provocation. (Madeleine Chapsal, Envoyez la petite musique, p.288)1916, am Tag der Schlacht bei Verdun (mein Vater war dabei), hatte Tzara, außer sich über den mörderischen Wahnsinn, dem sich der ganze Kontinent hingab, in Zürich die Idee, Dada zu gründen. Eine Bewegung der Revolte. Der Provokation. (Französische Schriftsteller intim, p.289)
  
 

MOUVEMENT DE ROTATION

die Rotationsbewegung, die Umdrehungsbewegung, die Umlaufbewegung
 

MOUVEMENT DE TRANSLATION

die Translationsbewegung
 

MOUVEMENT DE TROUPES

die Truppenbewegung
 

MOUVEMENTS DE CAISSE

der Kassenumsatz
 

MOUVEMENTS DE CAPITAUX

die Kapitalbewegung, der Kapitalverkehr
 

MOUVEMENTS DE FONDS

der Geldverkehr, der Geldumlauf
 

MOUVEMENTS DE FOULE

Ce n’est pas die Mengenbewegung, mot qui a le sens de : déplacement des quantités. Pas de correspondant direct en allemand, le plus proche est die Massenbewegung :
Es soll eine „Völkerwanderung“ da hinaus gegeben haben, aber niemand darf darüber sprechen.(V. Klemperer, Die Tagebücher, DIBI, S. 3965Il semble qu'il y ait eu un véritable mouvement de foule en direction du cimetière, mais personne n'a le droit d'en parler. (Je veux témoigner jusqu’au bout, p.534)
  
Mon coeur bat la chamade. Un deuxième hurlement. C'est une femme. Coup de sifflet strident, bruit de course précipitée. (…) Mouvements de foule, exclamations étonnées (Brigitte Aubert, La mort des bois, p.82)Mein Herz rast. Ein zweiter Aufschrei. Es ist eine Frau. Der durchdringende Ton einer Trillerpfeife, hastige Schritte. (…) Die Leute laufen zusammen, erstaunte Rufe werden laut. (Im Dunkel der Wälder, p.87)
  
- Mon Dieu oui, dit Kisiakoff. J'adore les mouvements de foule, les enthousiasmes populaires, les grandes vagues de fond qui menacent de tout briser et s'effondrent en poussière d'eau. (H. Troyat, Tant que la terre durera, p.614)Mein Gott, ja. Ich liebe die Massenbewegungen und die Volksbegeisterung, die große Woge von unten, die alles einzureißen droht und dann doch in nichts zerstiebt.
  
 

MOUVEMENTS DE PERSONNEL

die Personalveränderungen (Beförderungen und Versetzungen)
 

MOUVEMENTS DE POPULATION

die Bevölkerungsbewegungen
 

MOUVEMENTS DE SOCIÉTÉ

der gesellschaftliche Wandel
 

MOUVEMENTS DES PRIX

die Preischwankungen
 

MOUVEMENTS DES TERRES

die Erdbewegung
 

MOUVEMENTS PORTUAIRES

der Hafenverkehr
 

MOYEN D’ACTION

der Weg/die Möglichkeit zum Handeln, die Aktionsmöglichkeit, Möglichkeit zum Handeln/Eingreifen, das Handlungsmittel
 

MOYEN D’EXISTENCE

das Existenzmittel
Einfluss der Existenzmittel und der Pensionen : Die Einkommensgarantie kann lediglich nach Prüfung der Existenzmittel und der Pensionen gewährt werden, wobei alle Existenzmittel und Pensionen jedweder Art und jedweden Ursprungs, über welche der Betroffene und/oder die Personen, mit denen er denselben Hauptwohnort teilt, verfügen, in Betracht gezogen werden. (http://www.rvponp.fgov.be)
 

MOYEN D’EXPRESSION

das Ausdrucksmittel
 

MOYEN DE COMBAT

das Kampfmittel
 

MOYEN DE COMMUNICATION

1. de transport : das Verkehrsmittel
2. d’échanges entre les humains : das Kommunikationsmittel, das Kommunikationsmedium(medien)
das Internet als Kommunikationsmedium der Zukunft. Das Internet ist heute das zentrale Medium zum Austausch von Informationen aller Art (www.teialehrbuch.de)

Wenn wir davon ausgehen, daß sich zumindest in weiten Teilen Europas und den USA das Internet als Kommunikationsmittel immer weiter ausbreitet, ist es nicht unverständlich, daß sich auch in der Alltagssprache Ausdrücke wie Newbie für NeueinsteigerIn oder flame für Beleidigung durchsetzen werden, zum Teil bereits durchgesetzt sind. (http://www.inst.at)
 

MOYEN DE CONNAISSANCE

das Erkenntnismittel
 

MOYEN DE CONTRACEPTION

das (Empfängnis)Verhütungsmittel
Hier finden Sie alles rund ums Thema Verhütungsmittel. Ob Antibabypille, Kondom, Spirale oder Schwangerschaftstest oder andere Verhütungsmethoden ...(www.ciao.de)
 

MOYEN DE CONTRÔLE

das Kontrollmittel
 

MOYEN DE DÉFENSE

das Verteidigungsmittel, (physiologie) : das Abwehrmittel
 

MOYEN DE DÉSCRIPTION

das Beschreibungsmittel
 

MOYEN DE DÉTECTION

das Feststellungsmittel, das Ortungsmittel
 

MOYEN DE DOMINATION

das Herrschaftsmittel
 

MOYEN DE FORTUNE

das Behelfsmittel
 

MOYEN DE GOUVERNEMENT

das Regierungsmittel
 

MOYEN DE GUÉRISION

das Heil(ungs)mittel
 

MOYEN DE PERSUASION

das Überredungsmittel
 

MOYEN DE PRESSION

das Druckmittel, das Zwangsmittel
 

MOYEN DE PREUVE

das Beweismittel
 

MOYEN DE PRODUCTION

das Betriebsmittel, das Produktionsmittel, das Arbeitsmittel
Unter Betriebsmitteln (Arbeitsmitteln) versteht man alle Anlagen, Maschinen und sonstige Geräte, die im Arbeitssystem direkt oder indirekt daran beteiligt sind, die Arbeitsaufgabe auszuführen (http://de.wikipedia.org/wiki/Betriebsmittel)
Produktionsmittel ist ein wirtschaftswissenschaftlicher Begriff und beschreibt diejenigen Arbeits- und Betriebsmittel, die zur Produktion von Gütern erforderlich sind, stofflich nicht direkt (aber materiell als Abnutzung, buchhalterisch als Abschreibung) in die jeweiligen Endprodukte eingehen und in entsprechenden Produktionsprozessen wiederkehrend verwendet oder eingesetzt werden. Dazu gehören zum Beispiel Gebäude, Verkehrs- und Nutzflächen, technische Anlagen, Maschinen, Geräte, Werkzeuge und die damit verbundenen produktionstechnischen Verfahren.(http://de.wikipedia.org/wiki/Produktionsmittel)
 

MOYEN DE PROPAGANDE

das Propagandamittel
 

MOYEN DE PROTECTION

das Schutzmittel
 

MOYEN DE PUISSANCE

das Machtmittel (z.B.: Geld ist ein Machtmittel.)
 

MOYEN DE REPRÉSAILLES

das Vergeltungsmittel plus fréquent que das Repressalienmittel
 

MOYEN DE RÉTORSION

das Vergeltungsmittel, das Retorsionsmittel
 

MOYEN DE RETRAITE

das Rückzugsmittel
 

MOYEN DE SALUT

das Hilfsmittel (n.b. ein Heilmittel est un remède)
 

MOYEN DE SÉDUCTION

das Verführungsmittel
 

MOYEN DE SUBSISTANCE

das Subsistenzmittel, das Unterhaltsmittel
 

MOYEN DE SUCCÈS

das Erfolgsmittel
 

MOYEN DE TRANSPORT

das Transportmittel, das Beförderungsmittel, das Verkehrsmittel
 

MOYEN FRANÇAIS

Mittelfranzösisch
Mittelfranzösisch (le moyen français) ist ein historischer Abschnitt der französischen Sprache und wurde ungefähr von 1340 bis 1610 gesprochen. (de.wikipedia.org/wiki/Mittelfranzösische_Sprache)
 

MOYEN TERME

1. partie d'un syllogisme : der Mittelbegriff
2. sens figuré : der Mittelweg
 

MOYENS DU BORD

die verfügbaren Mittel
 

MUR ANTI BRUIT

die Lärmschutzmauer
 

MUR COUPE-FEU (mur réfractaire)

die Brandmauer
 

MUR D'ENCEINTE

die Stadtmauer, die Ringmauer ; (citadelle, château-fort) die Mantelmauer, der Umfassungsmauer, der Zingel
Als Mantelmauer (auch Hoher Mantel genannt) wird eine Ringmauer von besonderer Höhe bezeichnet, welche die Kernburg wie ein schützender Mantel umgibt. ...(wikipedia/ Mantelmauer)

Als Zingel (lat. cingulum = Zingelmauer genannt, einer Burg oder Stadt, die dem umgebenden Gelände angepasst war.(Wikipedia: Zingel)
 

MUR D'ESCALADE

die Kletterwand
 

MUR D'INCOMPRÉHENSION

Une occurrence de : die Unverständnismauer :
Weiter in den Familien zu leben, wo es Unverständnismauern gab oder sie zerstören, um ein neues Leben zu beginnen? Es war nicht leicht, diese Entscheidung... (www.goethe.de)
 

MUR DE CLÔTURE

die Umfassungsmauer
 

MUR DE DÉFENSE

die Verteidigungsmauer ; (forteresse) die Wehrmauer
 

MUR DE FAÇADE

die Fassadenmauer, die Fassadenwand
 

MUR DE FONDATION

die Grundmauer
 

MUR DE HAINE

die Mauer/Wand des Hasses (Sachs-Villatte), die Hass-Mauer
In Israel steht die Mauer der Schande. Aber man muss gar nicht so weit fahren, um so eine Hass-Mauer zu sehen, denn es gibt sie überall. In Familien, in Schulen, am Arbeitsplatz, im Fernsehen, (www.soulsaver.de)
 

MUR DE PROJECTION

die Projektionsfläche, die Projektionswand
 

MUR DE SÉPARATION

die Trennmauer, die Trennwand
 

MUR DE SOUTÈNEMENT

die Stützmauer
 

MUR DU SILENCE

die Schweigemauer
Kindesmissbrauch: Riss um Riss in der Schweigemauer 5. März 2010
... Das Bekanntwerden von Missbrauchsfällen in Institutionen der katholischen Kirche mehrt sich flächendeckend, vor allem aber in Bayern.(www.stuttgarter-zeitung.de)
 

MUR DU SON

die Schallmauer
 

MUR ET MATÉRIAU

Mur de béton : die Betonmauer, die Betonwand
Mur de bois : die Holzmauer, die Holzwand
Mur de briques : die Backsteinmauer, die Ziegelsteinwand
Mur de ciment : die Zementmauer
Mur de glace : die Eismauer
Mur de pierres : die Steinmauer
Mur de planches : die Brettermauer, die Plankenmauer
Mur de poitrines : die Menschenmauer
Mur de terre battue : die Mauer aus gestampftem Boden
 

MURS HISTORIQUES

Mur de Berlin : die Berliner Mauer, (mur de la honte) : die Schandmauer, die Schandemauer, die Mauer der Schande (cf. ci-dessous)
Mur de l'Atlantique : der Atlantikwall
Mur de la haine (entre Israël et les Palestiniens) : die Hass-Mauer
Mur des lamentations : die Klagemauer
 

MUSIQUE DE CHAMBRE

die Kammermusik
 

MYSTÈRE DE L'EUCHARISTIE

das Mysterium der Eucharistie
Auer, Johann / Ratzinger, Joseph: Allgemeine Sakramentenlehre und Das Mysterium der Eucharistie. Kleine Katholische Dogmatik Band VI. (www.buchfreund.de)
 
Nouvelle recherche