HACHE DE GUERRE |
das Kriegsbeil(e) |
Kriegs|beil, das: Streitaxt der Indianer; Tomahawk: *das K. ausgraben/begraben (scherzh.; einen Streit beginnen/beenden; nach den Kriegsbräuchen der Indianer). (Duden - Deutsches Universalwörterbuch) |
HAIE D’HONNEUR |
das Ehrengeleit(e), das Spalier |
Eh·ren·ge·leit das <Ehrengeleits (Ehrengeleites), Ehrengeleite> (Plur. selten) (geh.) feierliche Begleitung für einen Ehrengast (http://de.thefreedictionary.com/Ehrengeleit) das Ehrenspalier(e) Spa•lier das; -s, -e; eine Art Gasse zwischen zwei Reihen von Personen (meist zur Ehrung einer wichtigen Person) : Die Mitglieder des Schützenvereins standen Spalier/bildeten ein Spalier Ehrenspalier (http://de.thefreedictionary.com/Ehrenspalier) former la haie d'honneur : Spalier stehen |
HARICOT BLANC/VERT |
die weiße/grüne Bohne |
HAUSSE DES PRIX |
die Preissteigerung |
HAUT ALLEMAND |
Was ist Hochdeutsch? Von »Hochdeutsch« sprechen wir gerne, wenn wir meinen, daß jemand nicht-dialektgefärbtes Deutsch spricht. Offiziell wird dieses »reine« Deutsch als »Standarddeutsch« bezeichnet, da der Begriff »Hochdeutsch« anderweitig belegt ist. Diese anderweitige Belegung zeigt recht anschaulich, woher das Standarddeutsche kommt und wieso viele Norddeutsche irrtümlich annehmen, sie seien Quell und Ursprung des Hochdeutschen. (http://blog.ueber-setzen.com) |
HAUT BORD |
Vaisseau de haut bord : hochbordiges Schiff/Hochbordschiff |
ein hoher Bord; auch ein Schiff mit hohem Bord, Hochbordschiff, dergleichen alle Schiffe sind, welche nur Segel führen (Handwörterbuch der deutschen Sprache Von Karl Wilhelm Ludwig Heyse, Johann Christian August Heyse) (http://books.google.de) |
HAUT COMITÉ |
das Hochkomitee |
Im September 1937 verboten die britischen Mandatsbehörden das Arabische Hochkomitee, verhafteten oder deportierten sie die meisten politischen Führer der ... (www.referate10.com) |
HAUT COMMANDEMENT |
das Oberkommando |
HAUT COMMISSAIRE |
der Hohe Kommissar/Hochkommissar |
Der Hohe Kommissar der Vereinten Nationen für Menschenrechte (englisch United Nations High Commissioner for Human Rights, UNHCHR, französisch Haut-Commissariat des Nations unies aux droits de l’homme) beschäftigt sich mit der weltweiten Situation der Menschenrechte und setzt sich für deren weltweite Anerkennung und Einhaltung ein. (http://de.wikipedia.org/wiki/UNHCHR) Der UN-Hochkommissar für Flüchtlinge António Guterres verurteilte am 7. August in Caux die Ausgrenzung Afrikas aus den internationalen Medien. (http://www.caux.ch/de) |
HAUT FOURNEAU |
das Hüttenwerk (e), der Hochofen (¨) |
Industrie: (Hüttenwerk), industrielle Anlage zur Gewinnung und teilweisen Weiterverarbeitung metall. (z.?B. Eisen, Kupfer, Blei) oder nichtmetall. Werkstoffe (Schwefel, Glas, Ziegel), i.d.R. durch Anwendung therm. Verfahren. (Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG) Hoch|ofen, der (Technik): großer Schmelzofen zur Gewinnung von Roheisen (Deutsches Universalwörterbuch) |
HAUT LIEU |
die Hochburg |
Hoch|burg, die [urspr. = über einer Stadt gelegene Befestigung, die als Zuflucht für die Stadtbewohner diente]: Ort, der als Zentrum einer geistigen Bewegung gilt: Münster ist eine H. des Katholizismus. (Deutsches Universalwörterbuch.) |
HAUT MAL = l’épilepsie |
die Epilepsie, die Fallsucht, das Krampfleiden |
HAUT PARLEUR |
der Lautsprecher(-) |
HAUT PAYS |
das Oberland |
HAUT VOL |
pour un oiseau : von großer Spannweite au sens figuré : schweren Kalibers (Pons) un escroc de haut vol : ausgekocht, gerissen (Sachs-Villatte) |
HAUTE BOURGEOISIE |
das Großbürgertum |
HAUTE COUR DE JUSTICE |
der Staatsgerichtshof (¨e) (Pons) |
HAUTE FIDÉLITÉ |
High Fidelity ( HI-FI) |
High Fidelity (engl. hohe (Klang-)Treue, kurz Hi-Fi ist ein Qualitätsstandard für Audio-Wiedergabegeräte (siehe Stereoanlage). (de.wikipedia.org/wiki) |
HAUTE FINANCE |
die Geldaristokratie, die Großfinanz, die Hochfinanz (http://dict.leo.org/frde) aussi: die Finanzaristokratie (http://wissen.spiegel.de/wissen) |
HAUTE JUSTICE |
die Hochjustiz |
Voltaire erfährt davon erst nach der Hinrichtung. Er prüft lange, dann macht er sich mit dem ganzen ungeheuren Einfluss seines Namens daran, die konfessionell bedingte Lüge der feudalistischen Hochjustiz im absolutistischen Frankreich zu entlarven. (/www.gedenkstaetten-sh.de) |
HAUTE LICE (LISSE) | |
Rien dans les dictionnaires franco-allemand. Traduit ainsi dans Proust : |
Deux tapisseries de haute lice représentaient le couronnement d'Esther (Du côté de chez Swann, p. 63) | Zwei Haute-lisse-Gobelins stellten die Krönung der Esther dar (In Swanns Welt, p.84) |
Haute|lisse , die; -, -n [...sn; frz. haute lice = Schaft mit senkrecht aufgezogener Kette, zu: haut = hoch u. lice < lat. licium, Litze]: gewirkter Wand-, Bildteppich mit senkrecht geführter Kette.(Deutsches Universalwörterbuch) |
HAUTE MAIN |
1. avoir la haute main : etwas (fest) in Händen haben (Lexikon der franz. Redewendungen de Ursula Kösters-Roth) 2. conquérir de haute main : |
Un internaute du forum de Leo (http://dict.leo.org/forum) propose : ohne auf größeren Widerstand zu stoßen. |
HAUTE MER |
die offene See, die Hochsee (dans les mots composés : par exemple die Hochseefischerei : la pêche hauturière) |
En haute mer : auf hoher See, auf offener See, auf offenem Meer Les deux navires sont entrés en collision en haute mer :Die beiden Schiffe sind auf offener See zusammengestoßen. (http://dict.leo.org) |
HAUTE NOBLESSE |
der Hochadel |
de haute noblesse : hochadlig/hochadelig |
HAUTE SAISON |
die Sommersaison (http://dict.leo.org) |
Plus généralement : die Hochsaison et bien plus rarement : die Vollsaison |
HAUTE SOCIÉTÉ |
die feine Gesellschaft, die High Society/Highsociety |
Pons propose die Oberschicht (humoristique) die Crème de la Crème |
HAUTE TENSION |
die Hochspannung |
Courant haute tension : der Starkstrom Ligne à haute tension : die Hochspannungsleitung |
HAUTE TRAHISON |
der Hochverrat |
Procès en haute trahison : Hochverratsprozess |
HAUTE VOLTIGE |
Au cirque : die Akrobatik |
Numéro de haute voltige : die Trapeznummer (Figuré) c’est de la haute voltige : das ist ein gewagtes/riskantes Unterfangen |
HAUTES ÉTUDES | |
Rien dans les dictionnaires Quand il s’agit d’études supérieures en général, Google.de admet suffisamment de Hochstudium pour qu’on puisse proposer cette traduction. Das Goethe-Institut Buenos Aires bietet für Studentinnen und Studenten im begonnenen Hochstudium (mindestens 3 Semester) oder in höheren Semestern die Möglichkeit eines Praktikums. (http://www.goethe.de) Quand le type d’études est précisé, l’allemand utilise un composé avec Hoch. Ainsi : |
Die genauere Kontrolle und Prüfung seiner Leistungen beginnt erst dort, wo er fachwissenschaftliche Kurse und Seminare besucht, zu welchen auch die des Glasperlenspiels und der Musikhochschule gehören; (H. Hesse, Das Glasperlenspiel, p. 118) | On ne commence à contrôler et à examiner son travail de plus près que dans les cours et les travaux pratiques de spécialités qu'il fréquente et dont font aussi partie ceux du Jeu des Perles de Verre et des Hautes Études musicales. (Le jeu des perles de verre, p.117) |
Quand il s’agit de l’institution “l’École des hautes études“, l’allemand garde le français : |
Jacques Lacan a fait connaître et professé son enseignement, soit à l'hôpital Sainte-Anne, soit à l'Ecole des hautes études et à l'Ecole normale supérieure. (Madeleine Chapsal, Envoyez la petite musique, p.28) | Bekanntgemacht und gelehrt hat Jacques Lacan seine Theorien teils im ôpital Sainte_Anne, teils in der École des hautes études und an der École normale supérieure. (Franz. Schriftsteller intim, p.29) |
HAUTES ŒUVRES | |
l’exécuteur des hautes œuvres : der Scharfrichter |
Der Scharfrichter, Monsieur Papon, der schon seit Jahren keinen Delinquenten mehr zu zerbrechen gehabt hatte, ließ sich eine schwere vierkantige Eisenstange schmieden (P. Süskind, Das Parfum, p.293 | L'exécuteur des hautes œuvres, M. Papon, n'ayant eu à rompre les membres d'aucun criminel depuis bien des années, se fit forger une lourde barre de fer à section carrée (Le parfum, p.322) |
Ou : |
L'exécuteur des hautes œuvres de la sainte Inquisition, lequel était sous-diacre, brûlait à la vérité les gens à merveille, mais il n'était pas accoutumé à pendre (Voltaire, Candide, p.237) | Der Vollstrecker der hochnotpeinlichen Halsgerichtsbarkeit bei der heiligen Inquisition, der Unterdiakonus war, verstand sich zwar perfekt darauf, Leute zu verbrennen, aber das Hängen war seine Sache gar nicht. (Kandide oder Die beste aller Welten, s.p ;) |
Au sens figuré : |
car personne n'ignorait que Jacoby, dans le massacre qui se préparait, était l'agent des baissiers, le principal exécuteur des hautes œuvres de la banque juive. (E Zola, L’argent, s.p.) | denn jedermann wußte, daß Jacoby in dem Gemetzel, das sich anbahnte, der Makler der Baissiers, der Hauptscharfrichter der jüdischen Bank war (Das Geld. DIBI, p.12955) |
HAUTES SPHÈRES |
Les hautes sphères de la politique : die hohen politischen Kreise Les hautes sphères de la finance : die hohen Finanzkreise (Sachs-Villatte) |
Pons préfère die einflussreichen Kreise. |
HAUTS TALONS (chaussures à…) |
die Stöckelschuhe |
Warum Frauen Stöckelschuhe tragen Eine Wissenschaftlerin aus Bremen hat erforscht, was Frauen dazu bringt, ihre Füße in neun Zentimeter hohe Folterwerkzeuge zu stecken. Der Stöckelschuh ist Teil des weiblichen Balzverhaltens. Aber das ist nicht der einzige Trick, die Männerwelt zu bezirzen. (http://www.welt.de) A hauts talons : hochhackig Tragt ihr viel Hochhackige Schuhe? Was für welche so? Tragt ihr gerne? (www.razyboard.com) |
HEURE DE POINTE |
1. Pour la circulation : die Hauptverkehrsstunde, die Hauptverkehrszeit, die Stoßzeit 2. Technique : die Spitzenstunde 3. Activité économique en général : (Haupt)stoßzeit |
Haupt|ver|kehrs|zeit, die: Zeit des starken Berufsverkehrs; Rushhour. (Deutsches Universalwörterbuch) Stoß|zeit, die: a) Zeit des Stoßverkehrs; Hauptverkehrszeit, Rushhour; b) Zeit des Stoßbetriebs: -en auf den Postämtern. |
HEURE DE RENTRÉE |
Rien dans les dictionnaires Die Rückkehrzeit existe : Mittwoch, 9.8. Erlebnispark StrasswalchenTreffpunkt: 8:45 Uhr, Schalterhalle Hauptbahnhof Salzburg Rückkehrzeit: 16:00 Uhr (www.kinderfreunde.info) Google.de donne de rares Rückkehrstunde dont une de Die narrative Performanz des Gehens von Volker Georg Hummel(http://books.google.de) »Ziel, Abfahrts- und Rückkehrstunde, Dauer, nichts zu schaffen haben sowohl mit eurer einstigen und vielleicht immerwährenden Reiselust als auch eurer ...« |
HEURE DU BERGER |
die Schäferstunde, das Schäferstündchen |
Le Deutsches Universalwörterbuch ne connaît que le diminutif : Schä|fer|stünd|chen, das [nach frz. heure du berger]: a) [heimliches] Beisammensein von Verliebten, bei dem Zärtlichkeiten ausgetauscht werden [u. bei dem es zu sexuellen Handlungen kommt]: ein S. [mit jmdm.] haben; b) (verhüll.) Ausübung von Geschlechtsverkehr: dabei kam es zu einem S. zwischen den beiden. |
HISTOIRE DE FOUS | |
verrückte [o. unglaubliche] Geschichte (Pons) |
C’est une histoire de fous : das ist der reine Witz Effectivement : |
Elle eut un rire cassé, bref, douloureux :... Est ce que cela ne ressemble pas à une histoire de fous ? Enfin... il n'y a pas de sot métier, comme vous dites. " (L. Malet, Fièvre au marais, p.93 | Sie stieß ein kurzes, heiseres Lachen aus, leiderfüllt... .Ist das nicht eine verrückte Geschichte? Na ja, wie Sie schon sagten: Keine Arbeit ist so dumm, daß man damit kein Geld verdienen kann." (Marais-Fieber, p.83) |
Mais on a aussi : |
Quoi? Qu'est-ce qu'elle veut? Qu'est-ce qu'elle veut ? Qu'est-ce que c'est que cette histoire de fous ? (J.Anouilh, L’Alouette, p.46) | He! Was ist denn los? Was will denn die da? Was soll denn der ganze Radau bedeuten? (Die Lerche, p.108) |
" Mais avant ça, j'ai un projet, reprend-il (…) Faudra que je te raconte. Une vraie histoire de fous. (Benoite Groult, Les vaisseaux du cœur, p.226) | Aber bevor es soweit ist, habe ich noch einen Plan«, fährt er fort, »Das muß ich dir erzählen. Eine Wahnsinnsgeschichte.« (Einsam ist, wer für niemand die Nummer eins ist, p.204) |
HISTOIRE NATURELLE |
die Naturgeschichte, die Naturkunde, die Naturbeschreibung |
Histoire naturelle et sociale d’une famille sous le Second Empire : Natur- und Sozialgeschichte einer Familie unter dem Zweiten Kaiserreich (E. Zola, Les Rougon-Macquart) Museum für Naturkunde (Berlin, Stuttgart, Chemnitz, Karlsruhe, etc.) Naturbeschreibung s. Naturgeschichte (www.peter-ug.ch/lexikon) |
HISTOIRE SAINTE |
die biblische Geschichte (Sachs-Villatte) |
Mit der Zeittafel zur biblischen Geschichte haben Sie alle wichtigen historischen Daten zur Bibel immer vor Augen. Nutzen Sie jetzt das Sonderangebot inklusive Begleitheft mit Abriss der biblischen Geschichte und Hinweisen für den Einsatz im Unterricht. (http://www.bibelonline.de) |
HOMME À BONNES FORTUNES (HOMME À FEMMES) |
der Frauenliebling |
ist Synonym von: Charmeur, Frauenheld, Herzensbrecher, Schürzenjäger, Schwerenöter, Verführer, Weiberheld, Witwentröster (http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/) |
HOMME D’ÉQUIPAGE |
der Matrose (n), das Besatzungsmitglied (er) |
Les hommes d’équipage : die Besatzung, die Mannschaft, die Crew Le bateau compte 38 hommes d’équipage : das Schiff zählt 38 Mann Besatzung (Pons) |
HOMME D’ESPRIT | |
Manque dans les dictionnaires, foisonne dans les textes : Mann von Geist |
Un homme d'esprit est perdu s'il ne joint pas à l'esprit l'énergie de caractère. Quand on a la lanterne de Diogène, il faut avoir son bâton. (N. Chamfort, Maximes, p.70) | Ein Mann von Geist ist verloren, wenn er mit seinem Geist nicht auch die Stärke des Charakters verbindet. Wer die Laterne des Diogenes trägt, der muß auch seinen Stock benutzen. (Moralische Gedanken, p.721) |
Beaucoup de citations en allemand, dont : Ein Mann von Geist wird nicht allein nie etwas Dummes sagen, er wird auch nie etwas Dummes hören. (Ludwig Börne - Zitate und Sprüche) (http://www.gutzitiert.de) Leopold Heißenstein war der reichste und einer der geachtetsten Bürger des mährischen Landstädtchens Weinberg. Ob auch einer der beliebtesten, das stand dahin und machte die geringste seiner Sorgen aus. Witzbolde unter den Eingeborenen meinten, ein Mann von Geist und Geschmack sei er jedenfalls, das bringe schon sein Geschäft mit sich (Marie von Ebner-Eschenbach: Bozena) On a aussi geistvoller Mann : |
L'évêque de Besançon, homme d'esprit éprouvé, mais non pas éteint par les longues misères de l'émigration, avait plus de soixante-quinze ans. (Stendhal, Le rouge et le noir, p.224) | Der Bischof von Besançon, ein geistvoller Mann, den das lange Elend der Emigrationszeit hart mitgenommen, aber keineswegs schwach gemacht hatte, war über fünfundsechzig Jahre alt (Rot und Schwarz, p.252) |
Également geistreicher Mann : |
Madame Du Joncquoy disait : - je vous ai accordé que Monsieur De Bismarck était peut-être un homme d'esprit. Seulement, si vous allez jusqu'au génie (E. Zola, Nana, p.164) | Frau du Joncquoy sagte: "Schön, zugegeben: Herr von Bismarck mag vielleicht ein geistreicher Mann sein. Aber wenn Sie gleich von Genie reden (p.96) |
Si un homme d’esprit est tout simplement un homme spirituel : ein witziger Mann |
Débarrassez-vous donc de votre casque, dit le professeur, qui était un homme d’esprit (G. Flaubert, Madame Bovary, I, 1) | "Leg doch deinen Helm weg", riet der Lehrer, der ein witziger Mann war. |
HOMME D’ÉTAT |
der Staatsmann (männer) |
Der Begriff Staatsmann bezeichnet einen Mann des Staates, einen Politiker in hohen staatlichen Ämtern, in der Regel Staats- oder Regierungschefs, die nach Auffassung der öffentlichen Meinung etwas geleistet haben, das über alltägliche Politik hinaus geht. Für ehemalige Staats- und Regierungschefs hat sich in den letzten Jahren die englische Bezeichnung elder statesmen eingebürgert. (http://de.wikipedia.org) |
HOMME D’HONNEUR |
der Ehrenmann, Mann von Ehre |
HOMME D’HONNEUR |
1. der Ehrenmann a) Bedeutung: Mann von Welt | Art: Nomen Herr, Kavalier, Gentilhomme, Gentleman b) Bedeutung: bedeutender Mensch | Art: Nomen Charaktergestalt, Respektsperson, abgerundeter Mensch, Hochgestellter, ganzer Kerl, Willensmensch, Charakterfigur, Prominenter, Persönlichkeit, ganzer Mensch, Phänomen (http://synonyme.woxikon.de/synonyme/ehrenmann.php) 2. der Mann von Ehre Der Anlageberater Jan Luiken Oltmann ist ein Mann von Ehre. Oder soll man sagen: der Ehrenvolle in einer Branche, in der es so viele schwarze Schafe gibt? (www.finest-brokers.de) 3. der Ehrenmensch (bien moins fréquent que der Ehrenmann et der Mann von Ehre) sind politiker ehrenmenschen ? (http://www.youtube.com) Er erkennt, dass „der wahre Ehrenmensch derjenige ist, der in der höchsten Reinheit dem Gesetz der Gerechtigkeit, der Liebe und der Nächstenliebe folgt". (http://www.spiritist.org) |
HOMME DE BARRE |
Der Ruderer, der Rudersmann, der Rudergänger (Dictionnaire militaire–marine, de Jean Aubertin) |
Il faut ajouter aussi der Steuermann Toutefois der Ruderer désigne aussi le rameur et est donc ambigu : Ru|de|rer, Rudrer, der; -s, - [mhd. ruoderære]: jmd., der rudert, Rudern als sportliche Disziplin betreibt: ein einsamer R.; die deutschen R. haben drei Medaillen gewonnen. (Deutsches Universalwörterbuch.) Der Rudersmann est donné comme synonyme de der Steuermann (le pilote, le timonnier). Steu|er|mann, der <Pl. ...leute, seltener: ...männer>: 1. (Seew. früher) Seeoffizier (höchster Offizier nach dem Kapitän), der für die Navigation verantwortlich ist. 2. (Seew.) Bootsmann (2). 3. (Rudersport) jmd., der ein Boot steuert: Vierer mit, ohne S. (Deutsches Universalwörterbuch). Quant au Rudergänger : Ruder|gän|ger, der; -s, - (Seemannsspr.) : Seemann, der (nach Weisung des Kapitäns o. Ä.) das Schiff steuert. (Deutsches Universalwörterbuch) |
HOMME DE BIEN |
der Ehrenmann, der Wohltäter (http://dict.leo.org/frde) |
Mais plutôt : ein anständiger Mann/Mensch, ein edler Mann, ein guter Mann (Sachs-Villatte) On pourrait aussi ajouter rechtschaffen : recht|schaf|fen <Adj.> [eigtl. = recht beschaffen] (veraltend): 1. ehrlich u. anständig; redlich: ein -er Mann; r. sein, handeln; <subst.:> etwas Rechtschaffenes (Ordentliches) lernen (Deutsches Universalwörterbuch) |
HOMME DE BON CONSEIL | |
der gute Ratgeber |
C'est égal, dit Porthos, j'ai toujours remarqué qu'Aramis était homme de bon conseil (A. Dumas, Vingt ans après, Projet Gutenberg, s. p) | "Gleichviel," entgegnete Porthos, "ich habe stets bemerkt, daß Aramis ein guter Ratgeber war." (Zwanzig Jahre später, Gutenberg Projekt, s.p.) |
Et, cette trahison, il la proposait d'un air aimable, simplement en homme de bon conseil. Si une femme travaillait pour lui, il dormirait bien tranquille. (E. Zola, L’argent, Projet Gutenberg, s. p.) | Diesen Verrat schlug er ihr mit freundlicher Miene vor, einfach als guter Ratgeber. Wenn eine Frau für ihn arbeitete, würde er ganz beruhigt schlafen. (DIBI Die Rougon-Macquart, S. 12881) |
HOMME DE BON SENS | |
Pas de traduction standard : |
Le Révérend Père Joseph m'a vanté pendant plus d'une heure vos mérites. C'est un homme de bon sens, à l'esprit ouvert, de grande science et j'apprécie ses conseils. (Anne Golon, Angélique et le Roy, p.275) | "Pater Joseph hat mir über eine Stunde lang Eure Verdienste gerühmt. Er ist ein verständiger Mann von offenem Geist und großem Wissen, ich gebe viel auf seinen Rat. (Angélique und der König, p.260) |
.Est-ce qu'un homme de bon sens allait s'imaginer qu'on le persécutait ainsi ? (Zola, Le Docteur Pascal, Projet Gutenberg, s. p.) | Wie könne ein Mann mit gesundem Menschenverstand auf die Idee kommen, daß er auf diese Weise verfolgt werde? (Doktor Pascal, DIBI, S. 14487) |
Un chef de famille ne s'en va pas comme ça, soldat ou non, en abandonnant les siens : cela crève les yeux à tout homme de bon sens. (R. Ikor, Les eaux mêlées, p.261) | Ein Familienoberhaupt geht nicht einfach auf und davon, ob nun Soldat oder nicht, und läßt die Seinen sitzen: das ist doch für jeden Menschen, der seine fünf Sinne beieinander hat, sonnenklar. (Die Söhne Abrahams, p.392) |
HOMME DE BONNE FAMILLE | |
der Mann aus guter Familie, der Mann aus gutem Hause |
Il avait lui aussi l'allure d'un jeune homme de bonne famille ; mais sans rien de gourmé (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, p.243) | Auch er hatte das Benehmen eines jungen Mannes aus guter Familie, aber gar nichts Steifes (Memoiren einer Tochter aus gutem Hause, p.352) |
HOMME DE BONNE VOLONTÉ | |
Paix aux hommes de bonne volonté und Friede den Menschen auf Erden, die guten Willens sind! ... Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden den Menschen, die eines guten Willens sind" (Gloria in excelsis Deo et in terra pax ...) Jules Romains, Les Hommes de bonne volonté (dt. Die guten Willens sind) (1932 - 1947) (http://de.wikipedia.org/wiki/Roman-fleuve) |
- En voilà des histoires ! est-ce qu'on se fiche de moi ? ... Un homme de bonne volonté pour emporter cette femme (Zola, La débacle, Projet Gutenberg, s. p.) | »Das sind mir Geschichten! Will man sich über mich lustig machen? – Ein Freiwilliger, um diese Frau wegzubringen!« (Der Zusammenbruch, DIBI, p.13671) |
HOMME DE CHEVAL | |
der (begeisterte) Reiter |
- Mais pourquoi t'avoir payé un bateau, il était donc marin ? - Tu veux rire, Papadakis! Grand-père était un homme de cheval, il n'a jamais mis les pieds sur un bateau. (B. Cendrars, A l’aventure, p.77) | "Aber warum hat er dir ein Boot gekauft? War er denn Seemann?""Du wirst lachen, Papadakis, Großvater war ein begeisterter Reiter. Er hat nie den Fuß auf ein Boot gesetzt (Wind der Welt, p.66) |
De même : « les véhémences de l'homme de cheval » (Edmonde Charles-Roux, Elle, Adrienne p.466) « das Ungestüm des Reiters « (Elle, p.400) |
HOMME DE CONFIANCE |
der Obmann (wird referenziert von: Vertrauensmann, Wortführer (http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage) der Vertrauensmann |
HOMME DE CONTACT |
der Kontaktmann (männer) |
HOMME DE COULEUR |
der Farbige/ein Farbiger |
HOMME DE DEVOIR |
der Pflichtmensch (en, en) |
Typ 6 - der Loyale bzw. Pflichtmensch Der Loyale demonstriert Pflichtbewußtsein und fordert von sich und anderen, sich an Regeln und Standards zu halten. Der Pflichtmensch fürchtet nichts so sehr wie Fehler zu machen. Dahinter steht die fundamentale Unsicherheit, sich je für die richtige Seite entscheiden zu können. Er braucht also mehr intellektuelle Optionen für seine Orientierung. Denken ersetzt Handeln. Autoritäten sind zwiespältig besetzt: auf der einen Seite ängstigen sie ihn, auf der anderen Seite geben sie Sicherheit. (http://www.synteam.de/typ.htm) |
HOMME DE DIALOGUE |
1. der Dialogmensch 2. dialogoffener Mann/Mensch…dialogbereiter Mann/Mensch 3. gesprächsoffener Mann/Mensch |
1. Ich bin ein Dialogmensch; ich kann auch Gedanken besser im Gespräch entwickeln als alleine (www.bboard.de/board) Von den starren Regeln profitierte klar Stoiber. Der Dialogmensch Schröder, der im informellen Pingpong sowohl im Interview, im Menschenbad wie im Plenarsaal besonders stark wirkt, schien im Korsett gefangen. (http://politik-digital.de) 2. er ist auch ein Symbol für Meinungsfreiheit und ist als dialogoffener und pluralistischer Mensch aufgetreten. (Betrifft: Initiativen zum 400sten Jahrestag des Todes von Giordano Bruno (eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ) 3. Der AKW- Direktor Jos Bongers gibt sich ansonsten als ein gesprächsoffener Mensch: (books.google.de/books) ... nicht die "Bulldogge der Kirche" ist, wie ihn englische Medien karrikiert haben, sondern daß er ein sehr dialogbereiter und gesprächsoffener Mann ist. (mein.dbna.de) Une seule occurrence de Mann von Dialog dans Google.de. |
HOMME DE DIEU | |
Das hat uns unser alter Martin Luther zur Erkenntnis gebracht, der Gottesmann. (Fontane, Effi Briest, DIBI, S.5471) | dame, c'est de se soumettre aux exigences de la foi; voilà la seule vérité. Notre vieux Martin Luther, cet homme de Dieu, nous l'enseigne. (p.157) |
Jawohl, ich selber, so ein armer Tropf ich sein mag, ich habe einst den Büßer Dion aufgesucht, den Faustkämpfer, den Gottesmann. (H. Hesse, Das Glasperlenspiel, p.548) | Oui, moi, j'ai beau être un pauvre bougre, un jour j'ai été voir le pénitent Dion, le boxeur, l'homme de Dieu. Quand j'y suis allé, j'étais un misérable, (Le jeu de perles de verres, p.488) |
HOMME DE GENIE |
1. das Genie 2. der geniale Mensch/Mann |
Genie, das; -s, -s [frz. génie < lat. genius, Genius]: 1. <o.Pl.> überragende schöpferische Begabung, Geisteskraft: das G. eines Künstlers; ein Regisseur von G. 2. Mensch mit überragender schöpferischer Begabung, Geisteskraft: sie ist ein [großes, mathematisches] G.; er ist nicht gerade ein/ist kein G. auf diesem Gebiet (iron.; er versteht davon nicht viel); ein verkanntes G. (scherzh.; jmd., von dessen besonderer Begabung nichts bekannt ist). (Deutsches Universalwörterbuch) |
HOMME DE GOÛT |
der Mann von Geschmack |
Eine gefühlvolle Seele wird durch ein Trauerspiel bis zu Tränen gerührt; ein Mann von Geschmack ergötzt sich an den Schönheiten, die er in der Komposition desselben entdeckt. (www.textlog.de) der geschmackvolle Mann Gallus ist ein geschmackvoller Mann: Denn er führt Liebschaften zusammen. Ein jung gebliebener, moderner und geschmackvoller Mann mit Charme, Humor und Lebensstil, souverän, eloquent, fröhlich, lebendig (…) (www.l-a-m.de/partner-for-you) |
HOMME DE GUERRE | |
Tu ne peux pas marcher contre ce Philistin pour lutter contre lui, car tu n'es qu'un enfant, et lui, il est un homme de guerre depuis sa jeunesse (Anne Delbée, Une femme, p.53) | Du kannst nicht hingehen wider diesen Philister, mit ihm zu streiten; denn du bist ein Knabe, dieser aber ist ein Kriegsmann von Jugend auf... Das erste Buch Samuel 77 (Der Kuss, p.40) |
Avec l'énergie d'un homme de guerre et la ténacité d'un légiste, elle menait sa cour d'Arras comme elle avait mené sa cour de Dole, (M. Druon, Les rois maudits, p.202) | Mit der Energie eines Kriegsmannes und der Zähigkeit eines Juristen reiste sie vom Artois nach Burgund, von ihrem Hof in Arras nach ihrem Hof in Dole, (Die unseligen Könige, p.154) |
HOMME DE L’ART |
der Fachmann (leute), der Spezialist (en,en) |
HOMME DE L’OMBRE |
der Schattenmann |
Wer denkt, dass der Schattenmann der Regierung ein gestandener Ökonom sei, dem man diese große Verantwortung getrost anvertrauen könne, der irrt (www.heise.de) |
HOMME DE LA NATURE |
der Naturmensch (en, en) |
HOMME DE LA RUE |
der Mann auf der Straße (Sachs-Villatte) |
Mais c’est ainsi qu’est traduit le roman de Simenon, L’homme dans la rue qui n’est pas la même chose que l’homme de la rue. der Straßenmensch existe : Du empfängst die Gedanken der anderen Menschen, Klasse. Ich hab da jahrelang dran arbeiten müssen. Bis ich rausgefunden habe welche der Stimmen wohin gehören. (Meine eigenen Gedanken und die der anderen) Als ich dann aber mitbekommen habe welchen haarstreubenden Unfug die Menschen denken und wie hochgradig Bösartig der normale "Strassenmensch" ist hab ich das schnell begonnen zu blockieren. (www.parapsychologie.de) Si l’homme de la rue désigne Monsieur tout le monde, alors la traduction appropriée est der Normalverbraucher ou der Durchschnittsmensch (en, en), auch Max Mustermann (de.wictionary.org) |
HOMME DE LETTRES |
der Literat (en, en) |
|
HOMME DE LOI |
der Jurist (en, en) |
HOMME DE MAIN |
der Handlanger, der Helfershelfer (Pons) |
HOMME DE MER | |
Nous avons croisé un tracteur qui revenait des champs. Le Capitaine a salué le conducteur : homme de mer, homme de terre. (Janine Boissart, Marie-Tempête, p.195) | Wir sind einem Traktor begegnet, der vom Feld kam. Der Kapitän hat den Fahrer gegrüßt, der Seemann und der Landmann (Der Ruf des Meeres, p.255) |
Les autres occurrences d’homme de mer dans ce livre ont été toutes traduites par Seemann, mot qui traduit d’ailleurs marin. |
HOMME DE MÉTIER |
der Fachmann (leute) |
HOMME DE PAILLE |
der Strohmann (männer) |
HOMME DE PAROLE |
Mann von Wort |
Iffland, A.W.: Der Mann von Wort. Ein Schauspiel in fünf Aufzügen. Aufgeführt im k. k. Hoftheater Wien (www.buchfreund.de) |
HOMME DE PARTI | |
J'étais un homme de parti et je me plaçais résolument, sans fausse sentimentalité, sur des positions prolétariennes (J. Semprun, Quel beau dimanche, p.87) | Ich war ein Mann der Partei und ich stellte mich entschlossen, ohne falsche Sentimentalität, auf den proletarischen Standpunkt. (Was für ein schöner Sonntag p.80) |
Mais c’est plutôt l’homme du parti (ici le parti communiste) que l’homme de parti On préfèrera donc der Parteimann |
Das ist es, was gesehen sein will, nicht mit den Augen des Parteimannes, des Ideologen, des zeitgemäßen Moralisten, (O. Spengler, Der Untergang des Abendlandes, DIBI , S. 46-47) | Voilà ce qu'il faut voir, non avec les yeux de l'homme de parti, de l'idéologue, du moraliste d'occasion, (Le déclin de l’occident, p.46) |
HOMME DE PEINE |
der Hilfsarbeiter (-),der Schwerarbeiter (-) |
HOMME DE PLAISIR | |
L’allemand a beaucoup de difficulté à traduire ce mot, du moins dans mon corpus : |
Le plus âgé des deux s'appelle le marquis des Arcis. C'était un homme de plaisir, très aimable, croyant peu à la vertu des femmes. (D. Diderot, Jacques le fataliste et son maître, s.p.) | Der ältere von beiden nennt sich der Marquis des Arcis. Er ist ein sehr liebenswürdiger Mann, der seinem Vergnügen lebte und eben nicht viel an die Tugend der Frauen glaubte. (Jakob und sein Herr, s.p.) |
C'était un homme à femmes avant d'être un homme de guerre. Et Cimourdain, pensif, ajouta : Oui, c'est un ancien homme de plaisir. Il doit être terrible. (V. Hugo, 93 Projet Gutenberg, s.p.) | Er war ein Lebemann, bevor er ein Kriegsmann wurde (…) Ja, er war früher ein Weiberheld, meinte Cimourdain, noch immer nachdenklich. Er muß schrecklich sein. (Gutenberg Projekt, s.p) |
parce que je ne suis pas un homme d'amour, mais un homme de plaisir. (Montherlant, Les jeunes filles, p.98) | weil ich kein Mensch bin, der liebt, sondern einer, der Lust sucht. (Die jungen Mädchen, p.86) |
Dans l'épreuve l'homme de plaisir se sauve par le plaisir (Montherlant, Les lépreuses, p.1475) | Bei einer Heimsuchung rettet der auf Lust erpichte Mensch sich durch die Lust (Die Aussätzigen, p.696) |
Et pourtant google.de donne de nombreux Lustmensch, dont : ein Macho, aber gleichzeitig ein Lebe- und Lustmensch, der mit schonungsloser Offenheit über die Gesellschaft und sich selbst reflektiert. Joker: Lebe- und Lustmensch auch in Sachen Liebe? (www.freiburger-puppenbuehne.de) |
HOMME DE PLUME |
Cf. homme de lettres |
HOMME DE POLICE | |
L'homme de police ajouta avec un certain mauvais goût : « fiez-vous-en à nous pour les autres constatations. » (Maupassant, Rose, p.928) | Dann setzte der Mann von der Polizei reichlich geschmacklos hinzu: Die übrigen Feststellungen können Sie ruhig uns überlassen (Rose, p.210) |
HOMME DE POUVOIR |
der Machthaber(-) |
HOMME DE PROGRÈS |
der Fortschrittsmann (¨er) |
Der Stadt X..., wohin sich die beiden Freunde begaben, stand als Gouverneur ein noch junger Mann vor, der, wie man es oft in Rußland findet, Fortschrittsmann und Despot zugleich war. (Turgeniev, Vater und Söhne, zwölftes Kapitel) (www.zeno.org/Literatur) |
HOMME DE PROVINCE |
der Provinzmann |
Doch wer damals dachte, dass es der Provinzmann Beck nicht schaffen werde, der sieht sich heute getäuscht. "Beck ist heute der natürliche Kanzlerkandidat", (www.berlinonline.de) |
HOMME DE RÊVE |
der Traummann (männer) |
Wie sieht Ihr Traummann aus? My World, Mein Profil verändern, Meine kleine Welt verändern, Mein Blog erstellen … (www.gofeminin.de) |
HOMME DE RIEN | |
eine Null, ein dahergelaufener Kerl (http://dict.leo.org) |
D’autres traductions dans mon corpus. |
Ils disent tous : Birotteau a la chance, Birotteau est un homme de rien, le voilà cependant adjoint ! tout lui réussit. (Balzac, César Birotteau, p.11) | Sie sagen alle «Birotteau kommt fabelhaft vorwärts! Er hat mit nichts angefangen, jetzt ist er Stadtverordneter! Ihm gelingt alles. » (Cäsar Birotteau Gutenberg. Projekt, s.p.) |
"Mais quoi ! s'écriait-il tout à coup en marchant d'un pas convulsif; souffrirai-je comme si j'étais un homme de rien, un va-nu-pieds, qu'elle se moque de moi avec son amant ? (Stendhal, Le rouge et le noir, p.142) | "Doch wie? rief er plötzlich aus und wanderte aufgeregt auf und ab. "Soll ich zusehn, wie sie mir mit ihrem Liebhaber auf der Nase herumtanzt, als wäre ich irgendein Lump und Hungerleider ? (Rot und Schwarz, p.153) |
Mais elle ne peut que te mépriser: un homme de rien, le fils de ton père, un monsieur qui n'est pas "de" quelque chose!... Quand tu auras tiré les marrons du feu, on te chassera comme un laquais! (G. Ohnet La grande Marnière, Projet Gutenberg, s.p.) | Dich aber kann sie doch nur verachten... Was gilt denen ein Mann ohne Namen, der Sohn deines Vaters, ein Herr, der nicht >von< ist! Wenn du ihnen die Kastanien aus dem Feuer geholt haben wirst, werden sie dich wie einen Lakai fortjagen (Der Steinbruch, Gutenberg Projekt, s.p.) |
HOMME DE SAC ET DE CORDE |
der Galgenvogel, der Taugenichts (Lexikon der franz. Redewendungen) |
HOMME DE SCIENCE |
1. der Gelehrte 2. der Mann der Wissenschaften |
1. Ein wirklicher Künstler ist für Balzac deshalb immer zugleich auch ein Gelehrter: Le véritable homme de science, selon Balzac, est à la fois un savant et un poète (Der Gelehrte in der Literatur Von Ronald Dietrich (http://books.google.de/books) 2. Ihre in fünf Hauptteile gegliederte Untersuchung beschäftigt sich mit Leben und Werk Vaubans unter den Aspekten „L’homme de science“ – der Mann der Wissenschaften, „Le poliorcète“ – der Stadt-Eroberer, „“L’administrateur“ – der Verwalter, „L’arithméticien“ – der Arithmetiker und „L’homme d’Etat“ – der Staatsmann. (Virol, Michèle Vauban. De la gloire du roi au service de l'Etat (http://hsozkult.geschichte.hu-berlin.de) = scientifique : der Wissenschaftler |
HOMME DE SENS | |
Mais tandis que l'on faisait des extravagances de joie au Palais Royal pour renchérir sur l'hilarité de la reine, Mazarin, homme de sens, et qui d'ailleurs avait toute la prévoyance de la peur, ne perdait pas son temps a de vaines et dangereuses plaisanteries (A. Dumas, Vingt ans après, Projet Gutenberg, s.p.) | Allein während man im Palais Royal übermäßig lustig war, um die Heiterkeit der Königin zu steigern, verlor Mazarin, als bedächtiger Mann, der übrigens auch alle Vorsicht der Furcht gebrauchte, die Zeit nicht mit eitlen und gefährlichen Scherzen, (Zwanzig Jahre später, s.p.) |
L'abbé Fenil est un homme de sens, répondit le prêtre avec un mince sourire. On lui a fait comprendre qu'il aurait tort de s'occuper de politique désormais. (Zola, La conquête de Plassans, Projet Gutenberg sp. Chapitre XIX) | »Abbé Fenil ist ein Mann mit Verstand«, antwortete der Priester mit einem dünnen Lächeln. »Man hat ihm zu verstehen gegeben, daß es nicht recht von ihm wäre, sich hinfort mit Politik zu befassen. « (DIBI Die Eroberung von Plassans., S. 2472) |
HOMME DE TALENT | |
er hatte die Eitelkeit des Begabten, aber nicht Berufenen (H. Hesse, Das Glasperlenspiel, p.514) | il avait la vanité de l'homme de talent, à qui manque la vocation ((Le jeu des perles de verre, p.459) |
Cet homme de talent avait été l'architecte favori de mon prédécesseur (Marguerite Yourcenar, Mémoires d’Hadrien, p. 490) | Dieser begabte Mann war Lieblingsbaumeister meines Vorgängers gewesen;( Ich zähmte die Wölfin. Memoiren des Kaisers Hadrian, p.360) |
ein talentierter Mannexiste et google.de l’a rencontré 376 fois. tout comme derTalentmann Peter Altenberg war aber kein solcher Talentmann, sondern etwas viel Besseres, Einfacheres und Unbegreiflicheres. Er war kein Organ seines persönlichen... (www.archive.org) |
HOMME DE TERRAIN |
Mann mit praktischer Erfahrung, praxiserfahrener Mann (Pons) |
HOMME DE TROUPE |
der gemeine Soldat |
HOMME DES BOIS |
« Par évocation historique ou légendaire. Homme des bois. Personne dont l'aspect négligé, les manières rudes font penser aux conditions de l'habitat primitif sous bois. Poil d'homme des bois (MONTHERLANT, Les Lépreuses, 1939, p. 1057) (www.atilf.fr) Waldmenschenbehaarung! (Die Aussätzigen, p.736) Donc : der Waldmensch (en, en) Ungehobelter Kerl (Lexikon der franz. Redewendungen) Der Hinterwäldler Hin|ter|wäld|ler, der; -s, - [LÜ von engl. backwoodsman, eigtl. Bezeichnung für die Ansiedler im Osten Nordamerikas jenseits des Alleghenygebirges] (spött.): weltfremder, rückständiger [u. bäurischer] Mensch.( Deutsches Universalwörterbuch.) |
HOMME DES CAVERNES |
der Höhlenmensch (en, en) |
HOMME DES CHAMPS | |
Qu’a-t-il besoin de tant savoir. Nous en ferons un homme des champs, un gentilhomme campagnard. Il cultivera ses terres comme font beaucoup de nobles. (Maupassant, Une vie, p.209) | Er braucht doch nicht soviel zu lernen. Er wird Landmann, Landjunker. Er bebaut sein Feld, wie viele Adlige das tun (Ein Menschenleben, Gutenberg Projekt ,s.p.) |
Calme tes colères, homme des champs, poursuivait Jean de son air doux et appliqué, car l'heure de ton triomphe sonnera bientôt au cadran de l'histoire..."(E. Zola, La terre, Projet Gutenberg, chap.V, s.p.) | Besänftige deinen Zorn, Ackermann«, fuhr Jean in seiner sanften und beflissenen Art fort, »denn die Uhr der Geschichte wird die Stunde deines Triumphes bald schlagen ...« (Die Erde, DIBI, S10 482) |
Je prends sa main d'homme des champs. Ce sont les mains que je préfère. (Régine Desforges, Blanche et Lucie, p.133) | Ich ergriff seine von der Feldarbeit gezeichnete Hand. Das waren Hände, wie ich sie liebte. (Claire et Lucie, p.135) |
HOMME DES VILLES |
der Stadtmensch, Stadtbewohner, Städter |
HOMME DU CENTRE |
(Histoire politique) der Zentrumsmann |
HOMME DU MONDE |
der Mann von Welt, Weltmann |
HOMME DU PEUPLE |
der Mann aus dem Volk |
HONNEUR | |
A. BAROUD D’HONNEUR : Letztes Ehrengefecht, Scheingefecht (Pons) Scheingefecht, symbolischer Kampf, aussichtsloser Kampf zur Ehrenrettung (Sachs-Villatte) Scheingefecht est repris par le traducteur d’A. Minc (La grande illusion, p.222/Die Deutsche Herausforderung, p.217). Ailleurs (p.180) das Ehrgefecht. Mais ce mot, qui manque dans Deutsches Universalwörterbuch, est rarissime dans Google. De même das Ehrenscharmützel, par lequel est traduit baroud d’honneur dans Pitié pour les femmes de Montherlant, p.69 /Erbarmen mit den Frauen p.259). Or, baroud d’honneur est une locution fréquente. Ein ehrenvolles Rückzugsgefecht (Nicole de Buron : Qui c'est, ce garçon?, p.102/…und dann noch grüne Haare, p.107) est long. D’autres traductions de mon corpus comme der Ehrenhandel : der (bildungsspr.): Streit, bei dem es um die Ehre [eines] der Beteiligten geht. (Deutsches Universalwörterbuch) ou der ehrenvolle Kampf et ein ehrenvolles Rückzugsgefecht ne conviennent pas car trop longs et inexacts par rapport à notre expression française. B. BRAS D’HONNEUR Rien dans les dictionnaires F-A., mais Leo donne : doigt d’honneur : der Stinkefinger, dont la valeur expressive est équivalente : Stin|ke|fin|ger, der (ugs.): hochgestreckter Mittelfinger, der einer Person mit dem Handrücken auf sie zu gezeigt wird, um auszudrücken, dass man sie verachtet, von ihr in Ruhe gelassen werden will. (Deutsches Universalwörterbuch) Plusieurs bras d’honneur dans mon corpus où les auteurs féminins, de Buron, Boissart, font concurrence à Cavanna, Charef et Djian et ce ne sont pas uniquement des hommes qui font ce geste. Pas d’unités de traduction, parfois dans la même œuvre. 1. die Zunge herausstrecken, |
Vous avez répondu par un bras d'honneur. (Nicole de Buron, T’as tout pour être heureuse, p.25) | Sie haben ihnen die Zunge herausgestreckt (Du hast doch alles, um glücklich zu sein! p.265 |
2. einen /den Vogel zeigen |
Même si certains politiciens antillais sont des vendus, les Antilles ne sont pas à vendre. Et il gueule en faisant des bras d'honneur à qui en veut. (M. Charef, Le thé au harem d’Archimèdes, p.94) Vous vous retournez et vous apercevez par la fenêtre la digne et élégante vieille dame en train de faire un bras d'honneur en direction de l'Homme. Maman, voyons! (Nicole de Buron, Vas-y Maman, p167) | Wenn gewisse Politiker von den Antillen auch gekauft sind, die Antillen stehen nicht zum Verkauf. Und er schimpft und zeigt aller Welt einen Vogel. (Tee im Harem des Archimedes, p.112) Du drehst dich um und siehst gerade, wie die würdevolle und elegante Dame IHM den Vogel zeigt. Aber Mama! (Nimms’s leicht, Mama, p.137) |
3. eine obszöne Geste / ein obzönes Zeichen machen |
Le démon qui s'est emparé de vous lui fait un bras d'honneur. (Nicole de Buron, Qui c’est, ce garçon ? p.201) Loïk jette son arme à l'eau, il fait un bras d'honneur à la marine, bascule sur le bastingage et rejoint Antonin (Janine Boissart, Marie-Tempête, p. 372) | Der Dämon, der Sie gepackt hat, macht ihm noch ein obszönes Zeichen hinterher. (Und dann noch grüne Haare, p.209) Lo'ik wirft seine Waffe ins Wasser, macht eine obszöne Geste, stürzt über die Reling und gesellt sich zu Antonin. (Der Ruf des Meeres, p.507) |
4. eine Drohgebärde machen, drohen |
Thierry fait un bras d'honneur en l'air. (Charef, p.31) À tout hasard, j'exécutai un bras d'honneur et redescendis. (Ph.Djian, Vers chez les blancs, p.339) | Thierry macht eine Drohgebärde. (p.35) Für alle Fälle drohte ich ihnen mit der Faust und stieg wieder hinab. (Schwarze Tage, weiße Nächte, p.315) |
En fin de compte, c’est der Stinkefinger qui correspond le mieux au sens et au style. Neulich habe ich als Beifahrer einer Pistensau den Stinkefinger gezeigt. Seine Gestik war so, daß er die Nummer aufgeschrieben hat und drohte, ich müsse hierfür zahlen. (www.wer-weiss-was.de) Inquiétude justifiée : on peut être traduit en justice outre-Rhin pour ce geste ou pour den Vogel zeigen. C. HAIE D’HONNEUR : das Ehrenspalier D. PAROLE D’HONNEUR : das Ehrenwort Ich gebe Ihnen mein Ehrenwort! E. POINT D’HONNEUR Mettre son point d’honneur à/ se faire un point d’honneur de : seine Ehre darein/daran setzen, etwas, zu tun. Il s’en est fait son point d’honneur : Es war Ehrensache für ihn (Sachs-Villatte) F. TABLEAU D’HONNEUR : die Ehrenliste, die Bestenliste Deutsche Bestenliste Schüler/innen B | Kleine Deutsche Bestenliste | Jahres-Bestenlisten Deutschland | Ewige_Bestenliste Deutschland | Jahres-Bestenlisten Rheinland-Pfalz | Ewige_Bestenliste Rheinland-Pfalz (www.lvrheinland.de) G. TOUR D’HONNEUR : die Ehrenrunde 27. Juli 2009 ... Der schönste Moment - Ehrenrunde auf den Champs-Elysees. Diese Ehrenrunde war für mich nicht nur der schönste Moment der ganzen Tour, (www.radsport-news.com) H. VIN D’HONNEUR Nous trouvons der Ehrenwein dans les textes de l’époque napoléonienne et dans l’Alsace d’aujourd’hui : Die Repräsentanten der Stadtverwaltung erwarteten den Kaiser zusammen mit einer Ehrenwache vor der Stadt, wobei der Beigeordnete Emmerich Grach die Bereitstellung des Ehrenweins zur Aufgabe hatte. Nach dem Eintreffen des Kaisers empfing ihn Bürgermeister Recking. (www.museum-trier.de) Empfang der Touristen: Sonntag 20. Juli 2008 am Marktplatz von 11 bis 12 Uhr: Musik, und Ehrenwein für unsere Gäste (www.tourisme-alsace.info) Mais il ne semble pas que cette notion existe encore en Allemagne, car la question est posée dans Leo Forum : Merci à la municipalité qui nous offre ce vin d'honneur : Herzlichen Dank an die Stadt, die für uns einen Empfang organisiert Herzlichen Dank an die Stadt, die uns diesen Wein zur Feier des Tages anbietet. am Nachmittag sei er zum Vorsitzenden der Oberst Vereinigung «Heißt ein Haus zum Schweizerdegen» gewählt worden, anschließend habe er einen «Ehren Abendschoppen» am Stammtisch der Helveter zu sich nehmen müssen, (Fr. Dürrenmatt, Der Richter und sein Henker, p.38) dans l'après-midi, il avait été élu président d'honneur de l'Association nationale des officiers supérieurs placée sous le signe de l'épée suisse ; ensuite, il y avait eu ce vin d'honneur au siège de la Société Helvétique, (Le juge et son bourreau, p.105) Mais nous sommes en Suisse et tous les vins d’honneur n’ont pas lieu le soir. Après la cérémonie, pendant le vin d'honneur, nous rîmes beaucoup, elle et moi, en constatant que le livre dont on m'avait récompensé venait de sa librairie, (D. Decoin, Docile, p.116) Nach der Zeremonie, bei einem kleinen Umtrunk, mußten wir beide von Herzen lachen, als wir feststellten, daß das Buch, das ich zur Belohnung erhalten hatte, aus ihrer Buchhandlung stammte (Die schöne Buchhändlerin, p.102) Même traduction par Umtrunk dans Und dann noch grüne Haare (p.225) (Qui c’est ce garçon?, de Nicole de Buron, p.215) |
HONTE POUR LES AUTRES |
die Fremdscham |
En fait, il s’agit en français d’une locution verbale (on éprouve pour les autres la honte qu’eux-mêmes devraient ressentir) qui ne se trouve que dans l’expression : avoir honte pour les autres. Nous ne sommes donc plus dans la composition nominale mais dans la composition verbale. D’un autre côté, l’allemand montre sur ce point une supériorité lexicale puisqu’il possède un nom composé : die Fremdscham et un verbe réfléchi : sich fremdschämen ; qu’il faut comprendre et connaître. avoir honte pour les autres : Fremdscham empfinden, sich fremdschämen Ich denke noch nicht einmal die Einwohner aus Werningerode, weil sie sicher für solche Leute eher Fremdscham empfinden als Begeisterung.… (www.tv38.de/content/gaestebuch) Für soviel Intoleranz muss man sich fremdschämen. (www.focus.de) |
HÔPITAL DE CAMPAGNE |
das Feldlazarett |
HÔPITAL DE FOUS |
das Verrücktenkrankenhaus : |
Das total verrückte Krankenhaus (auch Machen Sie weiter, Herr Doktor!) ist der fünfzehnte Film aus der Reihe der Carry-on…-Filme. (http://de.wikipedia.org) Irrenhaus oder Irrenanstalt ist eine veraltete, heute als abwertend empfundene und nur noch in der Umgangssprache gebräuchliche Bezeichnung für eine Einrichtung, in der psychisch Kranke untergebracht sind (wie auch die Bezeichnungen Klapsmühle oder Klapse). (http://de.wikipedia.org/wiki/Irrenhaus) Psychiatrische Klinik, (weitergeleitet von Nervenklinik) früher auch Nervenheilanstalt genannt, ist ein spezialisiertes Krankenhaus zur Behandlung psychischer Störungen und psychiatrischer Erkrankungen. (http://de.wikipedia.org/wiki) |
HÔPITAL DE JOUR |
das ambulante Krankenhaus, die Poliklinik, das Ambulatorium (de.wikipedia.org/wiki/Poliklinik) |
HÔPITAL MILITAIRE |
das Lazarett/das Militärhospital |
HÔPITAL POUR ENFANTS |
das Kinderkrankenhaus, die Kinderklinik |
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE |
das psychiatrische Krankenhaus |
Psychiatrisches Krankenhaus: Arzt fordert Sicherheitsdienst (http://www.aerzteblatt.de) |
HÔPITAL TROPICAL |
das Tropenkrankenhaus |
HORREUR DU VIDE |
Un participant au forum du dictionnaire Leo (http://dict.leo.org/forum) propose: Die Natur erträgt keine Leere. Bonne traduction, car si l’on consulte Blaise Pascal dans Google.de on trouve: Blaise Pascal (1623-1662) äußerte zum Versuch von Torricelli: "Eher erträgt die Natur ihren Untergang, als den kleinsten leeren Raum." (http://www.miriup.de) |
HÔTEL + ÉTOILES |
das Zweisterne-Hotel/Zweisternehotel, das Dreisterne-Hotel/Dreisternehotel, das Viersternehotel, das Fünfsternehotel. |
HÔTEL BORGNE |
das verrufene/anrüchige Hotel |
HÔTEL DE CONGRÈS |
das Tagungshotel |
HÔTEL DE CURE |
das Kurhotel |
HÔTEL DE LA MONNAIE |
die Münzanstalt |
HÔTEL DE LUXE |
das Luxushotel, das Nobelhotel |
(humoristique) : die Nobelherberge |
HÔTEL DE PASSE |
das Stundenhotel |
HÔTEL DE VACANCES |
das Ferienhotel |
HÔTEL DE VILLE |
das Rathaus |
HÔTEL DES INVALIDES |
Das Hotel des Invalides und der Invalidendom symbolisieren eine der glanzvollsten Epochen in Frankreichs Geschichte. (http://www.fsg-trier.de) |
HÔTEL DES MONNAIES |
die Prägeanstalt, der Prägeort |
HÔTEL DES VENTES |
das Auktions/Versteigerungsgebäude |
HÔTEL PARTICULIER |
das vornehme Privathaus, das herrschaftliche Stadthaus, das Patrizierhaus |
HÔTEL-DIEU |
Das Hôtel-Dieu de Paris, dem heiligen Christophorus gewidmet, war das älteste Hospital in Paris und blieb bis zur Renaissance auch das einzige (http://de.wikipedia.org/wiki) |
HÔTESSE DE L’AIR |
die (Luft-)Stewardeß /Luftstewardeß |
Über Deutschlands Wolken waren zu diesem Zeitpunkt immer noch Männer für den Service zuständig. Erst 1938 stellte die Lufthansa sogenannte Luftstewardessen ein. (http://einestages.spiegel.de) |
HOUILLE BLANCHE |
die weiße Kohle, die Wasserkraft |
'Weisse Kohle' - ökologisch sauber produziert (Traunwalchen) 'Bayern setzt bei der Förderung erneuerbarer Energien besonders auf die Wasserkraft', betonte heute Bayerns Umweltminister Werner Schnappauf bei der Einweihung der Wasserkraftanlage an der oberbayerischen Traun. (www.bauunternehmen.com) |
HUILE DE RICIN |
das Rizinusöl |
HUIS CLOS |
der Ausschluss der Öffentlichkeit |
- Demander le huis clos : den Ausschluss der Öffentlichkeit beantragen, (den) Antrag auf Ausschluss der Öffentlichkeit stellen - à huis clos : geheim, hinter verschlossenen Türen, unter Ausschluss der Öffentlichkeit - Huis clos (pièce de J.-P. Sartre) Geschlossene Gesellschaft |
HUMOUR NOIR |
Als schwarzer Humor wird Humor bezeichnet, der normalerweise als ernst betrachtete oder makabre Themen wie Verbrechen, Krankheit und Tod in satirischer oder bewusst verharmlosender Weise behandelt. (http://de.wikipedia.org/wiki) Schwarzhumor existe (plus de 700 occurrences dans Google.de) : Eine bissige Komödie mit dänischem Schwarzhumor (www.stadtstreicher.de) |
HYMNE NATIONAL |
die Nationalhymne |
Landeshymne ist die Bezeichnung für Nationalhymne in der Schweiz. Mais chaque Land de l’Autriche a son Landeshymne qui n’est pas l’hymne national. |
Nouvelle recherche |
![]() | ![]() |