GAIN DE CAUSE | |
1. donner gain de cause : jm recht geben, jd entscheidet zu jds Gunsten (Pons) 2. avoir/obtenir gain de cause : recht bekommen; obsiegen (accentué soit sur ob -qui est alors séparable-soit sur siegen).(Sachs-Villatte) Pons ajoute: setzt sich durch. Mais il existe d’autres traductions. La preuve : |
car on aurait voulu savoir sur quel terrain on marchait avec lui. Bien qu'il n'entrât dans la tête de personne qu'il pût donner gain de cause à la Crêcherie, on espérait qu'il aurait le bon goût de prendre un engagement, d'un mot suffisamment clair. (E. Zola, Travail, p.720) | Jeder hätte gern gewußt, wie er mit ihm daran sei, hätte gern von ihm selbst die Bestätigung gehört, daß er den Feind verurteilen werde. Obgleich sich niemand überhaupt vorstellen konnte, daß er zugunsten jenes Mannes urteilen würde, so hätte man doch gewünscht, daß er so taktvoll sei, der Gesellschaft durch ein entscheidendes Wort Gewißheit zu geben. (Arbeit, http://gutenberg.spiegel.de, s.p.) |
On entendait mal ce qu'il disait, mais ça avait de la gueule. A Albacete, Malraux avait fumé cigarette sur cigarette et il l'avait écouté attentivement. Pour finir, il avait eu gain de cause, Barizon. On l'avait laissé partir avec sa compagnie sur le front de Madrid. (J. Semprun, Quel beau dimanche, p.253 | Man verstand schlecht, was er sagte, aber eine große Schnauze hatte er. In Albacete hatte Malraux eine Zigarette nach der anderen geraucht, und er hatte ihm aufmerksam zugehört. Zuletzt war Barizon Sieger geblieben. Man hatte ihn mit seiner Kompanie an die Madrider Front ziehen lassen. (Was für ein schöner Sonntag!, p.244) |
Ne m'écris pas. Indique-moi un numéro de téléphone. Mon secrétaire te tiendra au courant, si j'obtiens gain de cause, ce qui n'est pas sûr. Je ne suis pas le bon Dieu. (Boileau-Narcejac, La lèpre, p.135) | "Schreib mir nicht. Gib mir eine Telefonnummer. Mein Sekretär wird dich auf dem laufenden halten, wenn ich etwas erreicht habe, was durchaus nicht sicher ist. Ich bin nicht der liebe Gott." (Ein Heldenleben, p.88) |
C'était un peu une force de la nature que Simon, quand une passion réelle l'emportait. Il finit par obtenir gain de cause. Et la famille s'installa définitivement aux Quatre Vents, et Simon se mua en un banlieusard casanier.(R.Ikor, Les eaux mêlées, p.483) Tel est l'orgueil : le plaidoyer des misérables. Seuls ont le droit d'être modestes les voyageurs munis de billets. Je ne savais jamais si j'avais gain de cause : le contrôleur gardait le silence ; je recommençais mes explications ; (J.-P. Sartre, Les mots, p.91) | Simon war wie eine Naturkraft, wenn eine richtige Leidenschaft ihn gepackt hatte. Er setzte seinen Willen schließlich durch. Die Familie siedelte endgültig in die "Vier Winde" über, und Simon verwandelte sich in einen häuslichen Vorortbewohner.(Die Söhne Abrahams, p.724) So ist der Stolz nun einmal: ein Plädoyer der Elenden. Ein Recht auf Bescheidenheit haben nur Reisende mit gültigen Fahrkarten. Ich wußte niemals, ob ich mit meiner Methode Erfolg hatte, denn der Schaffner schwieg, ich fing mit meinen Erklärungen immer von neuem an.(Die Wörter, p.64) |
GAIN DE PRODUCTIVITÉ |
Rien dans les dictionnaires français –allemand, sauf dans Leo: Die Produktivitätssteigerung, der Produktivitätszuwachs(http://dict.leo.org) Als Produktivitätssteigerung wird eine Steigerung der Produktivität bezeichnet. Diese Steigerung kann durch eine Steigerung der Produktmenge pro Zeit oder aber durch eine Verringerung der zur Produktion benötigten Ressourcen erfolgen.(http://de.wikipedia.org) Produktivitätszuwachs ist ein zentraler Begriff der Wachstumstheorie und beschreibt eine Steigerung des Outputs pro Inputeinheit, also eine positive Veränderung des Verhältnisses von Produktionsergebnis zu den dafür eingesetzten Produktionsfaktoren (z. B. Arbeit und Kapital), im Zeitverlauf. Produktivitätszuwächse können unter Anderem durch effizientere Arbeitsabläufe, verbesserte Organisationsstrukturen, verbesserte Rahmenbedingungen des Staates, technischen Fortschritt im Allgemeinen sowie durch einen Mehreinsatz der Produktionsfaktoren Arbeit und Kapital entstehen (http://de.wikipedia.org) |
GALERIE MARCHANDE |
die Geschäftspassage, die Ladenstraße (Pons) |
» Eingang Ost » Eingang Ost (innen) » Eisdiele » Restaurant » Eingang Nord (innen) » Eingang Nord » Geschäftspassage 1 » Geschäftspassage 2 » Geschäftspassage 3 » Geschäftspassage 4 » Galerie – (http://www.deutschland-panorama.de) Cet extrait se terminant par le mot Galerie, on en vient à se demander si die Geschäftsgalerie existe. C’est effectivement le cas: Eine Rolltreppe führt Sie nach unten, in die Geschäftsgalerie unter der Pyramide, dort befinden sich auch die Kassen zum Museum. Gehen Sie mit den Kindern direkt in den neuen Teil, und bewundern Sie die Skulpturen in dem lichtdurchfluteten Aile Richelieu.(http://halloparis.ifrance.com/kinder.html) Et la Geschäftgalerie ne concerne pas uniquement la France. Ainsi : Laut Anklage war das Trio im April vergangenen Jahres in eine Dortmunder Geschäftsgalerie eingedrungen und hatte mehr als 25.000 Euro erbeutet. (http://www.rp-online.de) Die Ladenstraße ne précise pas si l’on a affaire à une galerie, c'est-à-dire (pour des francophones) à un espace couvert. Le mot allemand die Galerie, dans la plupart de ses acceptions, ne spécifie pas ce point. Sauf dans la dernière : 11. « (selten) glasgedeckte Passage mit Läden » (Deutsches Universalwörterbuch). D’où l’idée de demander à google de s’il existe eine Ladenpassage (en plus de Geschäftspassage).Google nous en donne plus de 35 000 occurrences, dont une dans wikipédia (et seulement 4 000 pour Geschäftspassage) : Als Ladenpassage oder Einkaufspassage wird ein Durchgang durch einen Gebäudekomplex bezeichnet. Diese Passagen (aus dem französischen "passer" = vorbeigehen) sind meist überdachte Ladenzeilen mit einem umfangreichen Warenangebot. Die Mischung der Läden ist wohlüberlegt und konzipiert, Ziel ist ein modernes Wohlfühl-Ambiente, in dem sich die Kunden gerne aufhalten. Prinzipiell werden keine Billigläden in eine solche Passage integriert, eher wird ein temporärer Leerstand akzeptiert. (http://de.wikipedia.org) C’est donc die Ladenpassage qui emportera les préférences. |
GALETTE DES ROIS |
On se trouve en présence d’un fait de civilisation intraduisible: la galette des Rois, telle qu’on la connaît en France n’existe pas outre-Rhin. Aussi Sachs-Villatte propose-t-il „etwa der Dreikönigskuchen“, ce qui ne dit rien à des bouches allemandes. Dans ce cas là, on peut heureusement parier que la langue étrangère accepte tel quel le mot. Effectivement, si l’on demande à google (plus précisément à www.google.de) Galette des Rois on obtient de nombreuses réponses et même une dans de.wikipedia.org. Selbstgebackene Galette des Rois Der Galette des Rois ist die in Frankreich verbreitete Variante des Dreikönigskuchens. Er wird am 6. Januar, dem Dreikönigstag, zur Erinnerung an die heiligen drei Könige serviert. Die Geschichte des Galettes des Rois geht auf zwei Ursprünge zurück: Zunächst auf die römische Saturnwoche, einem 7-tägigen Fest, bei dem üblicherweise die Kinder mit Kuchen beschenkt wurden. Der Termin fiel mit der Zeit der Lehnsabgaben zusammen und der Kuchen erhielt daher den Namen „Königskuchen“. Der zweite Ursprung geht auf das Konkordat von 1801 zurück, das als Datum für das Epiphaniefest (Erscheinungsfest/Heilige Drei Könige) den 6. Januar festlegte. Das Epiphaniefest gedenkt des Besuchs der Heiligen Drei Könige Caspar, Melchior und Balthasar, die gekommen waren, um dem Jesuskind die Geschenke Myrrhe, Weihrauch und Gold zu bringen. Ihren Weg zur Krippe in Betlehem fanden die Heiligen Drei Könige, indem sie dem Stern folgten, der ihnen den Weg wies. On notera au passage le féminin pour selbstgebackene Galette des Rois et le masculin dans le corps de l’article. L’explication est celle-ci: on a der quand on pense à Kuchen et die à cause de la terminaison ette. Par ailleurs, toujours pour de.wikipedia, die Galette est féminin. Ainsi: Eine Galette ist eine aus der Bretagne und der Normandie stammende Mehlspeise. Sie ist die herzhafte Variante der im deutschen Sprachraum besser bekannten Crêpe. Google.de donne deux fois plus de der Galette des Rois que de die Galette des Rois. Mais ce résultat est trompeur car der Galette est le plus souvent le génitif ou le datif de die Galette des Rois. Aussi préfèrera-t-on le féminin. |
GALOP D’ESSAI | |
1. Au sens propre : der Probegalopp, Aufgalopp Pro|be|ga|lopp, der (Reiten): Galopp vor dem Start zu einem Rennen, der dem Publikum die Möglichkeit bietet, die Pferde zu begutachten.(Deutsches Universalwörterbuch) Aufgalopp, Probegalopp; im Pferderennsport Vorbeireiten (Aufkantern) der Teilnehmer vor den Tribünen zum Start. (Meyers großes Taschenlexikon) |
une rosse, Frangipane, déclara Philippe. Il est déjà tout mouillé vous allez voir le canter. Les chevaux étaient remontés à droite, et ils partirent pour le galop d'essai, (E. Zola, Nana, p.400) | »Eine Schindmähre, Frangipane«, erklärte Philippe. »Er ist schon ganz naß ... Sie werden ihn gleich im Probegalopp sehen.« Die Pferde waren nach rechts hinaufgeführt worden. Sie starteten zum Probegalopp. (Die Rougon Macquart, S. 6044DIBI) |
2. Au sens figuré : die Probezeit, die Probeprüfung (examen blanc) (Pons) Pas de galop d’essai dans mon corpus ni dans la traduction par Taz d’articles du Monde diplomatique. |
GAMIN DES RUES |
der Gassenjunge, das Gassenkind (http://dict.leo.org/frde) |
Ajoutons : der Gassenbub/e (n,n) St. Galler Tagblatt, 28.05.1999, Ressort: AT-MIT (Abk.); Der Clown: Der weisse Clown und der August sind Lehrer und Kind, Mutter und Gassenbub, man kann auch sagen: der Engel mit dem feurigen Schwert und der Sünder. Es sind die beiden Haltungen der Menschen, der Drang nach oben und nach unten. der Straßenjunge(n,n) Gus van Sants melancholisches Meisterwerk von 1991, in dem River Phoenix als einsamer Straßenjunge auf der Suche nach der Liebe die beste Vorstellung seines viel zu kurzen Lebens hinlegt. (Quelle: spiegel.de vom 05.11.2005) (http://wortschatz.uni-leipzig.de) der Straßenbub Oberösterreichische Nachrichten, 17.06.1996, Ressort: Chronik; Luftkühlung: Ein kleiner Straßenbub hat als Platz für sein Mittagsschläfchen bei rund 40 Grad Hitze und einer extrem hohen Luftfeuchtigkeit in der indischen Hauptstadt Neu Delhi einen etwas höheren und vielleicht doch leicht windgekühlten Ort auf einer riesigen Telefonkabelrolle gewählt. Tiroler Tageszeitung, 05.07.2000, Ressort: Journal: Gisele Bündchen, aktuelle Gespielin von Hollywood-Bübchen Leonardo Di Caprio, wurde auf der Modewoche in ihrer Heimat Brasilien zum "Model des Jahres" gewählt und bewies nebenbei auch Herz: Zwei bettelnden Straßenbuben versprach sie wiederzukommen und tat es auch. Die 13- und 14- jährigen Burschen erhielten von Tante Gisele Kleidung und Spielzeug. Gassenbub et Straßenbub relèvent du „süddeutscher Sprachraum“ |
GANT DE CRIN |
der Massagehandschuh(e) |
Massagehandschuh Sisal, fein und grob For your beauty - Verwöhnen Sie Ihren Körper und lassen Sie Ihre Seele baumeln. Sisalprodukte sind für die Naß- und Trockenmassage geeignet. Mit dem Handschuh den ganzen Körper in kreisförmigen Bewegungen massieren. (…) Den Massagehandschuh kurz in lauwarmer Seifenlauge waschen, mit klarem Wasser ausspülen und an der Luft trocknen lassen. (http://www.paradisi.de) |
GANT DE TOILETTE |
der Waschhandschuh (e), der Waschlappen (-) |
Schlagwörter: Günstige Waschhandschuhe, Waschlappen billig einkaufen. (http://www.ac-cool.de/ ) Google.de donne 3 fois plus d’occurrences de der Waschlappen que de der Waschhandschuh) |
GARÇON BOUCHER |
der Metzgerjunge/Fleischerjunge (ce dernier bien plus rare), der Metzgergehilfe |
Butcher Boy wurde 1927 von William Lasar II gegründet, einen jungen deutschen Ingenieur, der für die Metzgerei seines Bruders Rudolf in Goleta, Kalifornien, USA, eine Fleischsäge konstruierte und baute. Es kam ihm dabei nicht in den Sinn, dass seine Erfindung nicht nur seinem Bruder helfen könnte. Aber der Vertreter einer Firma für Metzgereiprodukte, der Rudolfs Geschäft regelmäßig besuchte, sah das anders. Er hatte noch nie von einer Fleischsäge gehört oder eine gesehen und fragte, was das sei. Der junge Ingenieur beschrieb seine Erfindung voller Stolz, und der Vertreter war sehr beeindruckt. Er sagte, dass er mit seinem Verkaufsleiter zurückkommen werde, um zu prüfen, ob sie vielleicht einige dieser Geräte verkaufen könnten. Als der Vertreter und sein Vorgesetzter ein paar Tage später zurückkamen, baten sie darum, mit dem Metzgergehilfen, dem Butcher's Boy, zu sprechen, der die Fleischsäge erfunden hatte. William ("Bill") kam und beschrieb den Zweck des Geräts.http://www.butcherboy.net/german/company.htm) |
GARÇON BOULANGER |
Pour ce mot, comme pour d’autres composés de garçon, Pons donne der Gehilfe et der Junge. En fait, la langue courante emploie der Junge. Der Gehilfe appartient au langage de la profession. Donc der Bäckerjunge, der Bäckergehilfe Es war einmal ein Bäckerjunge. Statt zu kneten und zu walken, redete er mit den Händen und fuhr sich dabei über Gesicht und Haarschopf. “Wie schaust du denn aus? Wie das Teiggespenst. Geh zum Trog und wasch dich”, wies der Vater ihn an. “Und besorg uns noch gleich einen Sack Meersalz”. (…) (http://www.floribelle.com) |
GARÇON COIFFEUR |
der Friseurjunge/der Friseurgehilfe |
Ein geborener Friseurjunge Als kleiner Junge wusste Angelo Höfele schon was er später einmal werden wollte. Friseur zu sein und einen eigenen Salon zu haben (…) (www.auensee.de) Alle Stellenangebote für Friseurgehilfe ohne räumliche Einschränkung (http://de.gigajob.com/job/Friseurgehilfe.html) |
GARÇON D’ÉCURIE |
der Stallbursche (n) |
Suche Job als Pferdepfleger oder Stallbursche in Köln: Mein name ist Julia, ich werde bald 18. (www.reitforum.de/suche) |
GARÇON D’HONNEUR |
der Brautführer |
Brautführer werden in der heutigen Zeit immer seltener. Was in früherer Zeit gang und gebe war, ist heute eher die grosse Ausnahme. Früher führte der Brautführer die Braut. Das übernimmt heute der Brautvater. Weiterhin hatte der Brautführer früher die Aufgabe vor allem die Braut, aber auch die Hochzeitsgesellschaft vor Überfällen und Plünderern zu beschützen. Seine Aufgaben haben eine Veränderung erfahren. In der Zeit vor der Hochzeit, in der alle Vorbereitungen auf Hochtouren laufen, hat er keinerlei Aufgaben zu erfüllen. Für die Braut ist er nur indirekt tätig, stellt ganz konkret die rechte Hand des Trauzeugen dar. (http://www.traumfest.de/html/brautfuhrer.html) |
GARÇON D’HÔTEL |
der Hotelbursche(n) (rare), der Hotelboy(s) (plus fréquent), der Hoteldiener(-) (terme général) |
Während er damit beschäftigt war, blieb er plötzlich stehen und sah, daß das Schiff bereits ablegte. Er stutzte für einen Moment, dann winkte er zum Hotelburschen an Land hinüber und sagte zu ihm über die Reling hinweg: (…) Der Hotelbursche zog dessen Gepäck auf seinem Karren mit (http://www.sandammeer.at/reisen/nagel-hamsun.htm) Gustel und Basti haben sich auf den Weg nach Hannover gemacht und übernachten in einem Hotel. Ihnen fehlen noch Handtücher und so bitten sie den Hotelboy ihnen welche auf´s Zimmer zu bringen. Hotelboy Benni (übrigens neu im Team) kommt kurz darauf ins Zimmer und bringt wie vereinbart die Handtücher. (http://www.fightplace.eu/) Hoteldiener/innen sorgen für einen angenehmen Aufenthalt der Hotelgäste in fast allen Bereichen des Hotels oder unterstützen Hotelfachkräfte dabei. Sie bringen zum Beispiel für die Gäste das Gepäck aufs Zimmer, schalten das Licht ein, überprüfen den Zustand der Zimmer und erklären das Funktionieren des Fernsehapparates und der Minibar. Sie parken Fahrzeuge ein und aus, erledigen kleinere Botengänge, legen Prospekte aus oder unterstützen die Haustechnik. (http://www.jumpforward.de/berufe) |
GARÇON DE CAFÉ |
der Kellner (-), der Oberkellner, der Ober |
Kellner (weibl.: Kellnerin, franz. Serviererin oder schweiz. auch Serviertochter) ist die allgemeinsprachliche Berufsbezeichnung für einen Angestellten eines Bewirtungsbetriebs (Restaurant, Bistro, etc.) (http://de.wikipedia.org/wiki/Kellner) |
GARÇON DE COURSES |
der Bote(n), der Laufbursche(n), der Laufjunge(n), der Botenjunge (Pons) |
Der Botenjunge: Bedeutung: Laufbursche ; Kurier, Diener, Laufjunge, Bote, Besorger, Bursche (synonyme.woxikon.de/synonyme/Botenjunge.php) der Laufbursche est vieilli ou s’emploie au sens figuré : Lauf·bur·sche der <Laufburschen, Laufburschen> 1. (veralt.) jmd., der etwas oder eine Nachricht zu Fuß von einem Ort zum anderen bringt Er arbeitete als Laufbursche in einem Hotel. 2. (übertr. abwert.) jmd., der von anderen für niedere Dienste ausgenutzt wird Ich bin doch nicht dein Laufbursche! Hol dir doch deine Schuhe selbst! (http://de.thefreedictionary.com) der Laufjunge (n) Sein erster Job war Laufjunge bei der Investmentbank Bear Stearns. (Quelle: welt.de vom 12.04.2006) (http://wortschatz.uni-leipzig.de) Maxim Gorki, In: Wikipedia -Ab seinem zehnten Lebensjahr muss Alexei Peschkow - zunächst als Lumpensammler - selbst Geld verdienen. Ehe er von seiner literarischen Tätigkeit leben kann, arbeitet er u.a. als Laufjunge, Küchenjunge, Vogelhändler, Verkäufer, Ikonenmaler, Schiffsentlader, Bäckergeselle, Maurer, Nachtwächter, Eisenbahner und Rechtsanwaltsgehilfe. |
GARÇON DE FERME |
der Knecht(e) |
Ein Knecht (westgermanisch noch für Jungkerl, Kämpe, später Knappe) ist ein Arbeitnehmer im bäuerlichen Betrieb (ein aussterbender Beruf in Deutschland) (http://de.wikipedia.org), le garçon d’écurie: der Stallknecht |
GARÇON DE LABORATOIRE |
der Laborgehilfe (n) |
Nicht diplomierter Medizinischer Laborgehilfe, Nicht diplomierte Medizinische Laborgehilfin, Medizinisch-technischer Laborgehilfe, Medizinisch-technische Laborgehilfin (http://bis.ams.or.at) Neue Kronen-Zeitung, 02.10.1994, S. 30: Es wäre übrigens nicht das erste Mal, daß die Pest von Indien nach Österreich eingeschleppt würde: 1897 hatten Ärzte aus wissenschaftlichen Gründen Pestbakterien von Bombay nach Wien gebracht. Der betrunkene Laborgehilfe Franz Barisch, der mit den Erregern im Allgemeinen Krankenhaus unsachgemäß hantierte, starb ebenso an der Lungenpest wie der ihn behandelnde Arzt und eine Krankenschwester. |
GARÇON DE MAGASIN |
der Ladendiener (-), der Ladenjunge (n), (péj.) der Ladenschwengel (-) |
Wer in den Laden eintrat, wurde von einem älteren, anscheinend schwerhörigen Ladendiener ohne sich überstürzende Höflichkeit begrüßt und konnte an seiner bedächtigen Manier, die Waren in Papier einzuschlagen, sehen, daß man hier Zeit hatte. (Ludwig Thoma, Münchnerinnen, 1919) Ladenschwengelist eine Berufsschelte, die auf einen Ladendiener oder Ladenjungen angewandt wird. Sie ist kaum vor 1792 belegt. 1809 wird der Ausdruck in Campes Wörterbuch der deutschen Sprache, 'pöbelhaft' genannt. Er dürfte vermutlich eine Schöpfung der Studentensprache sein, die analog zu dem bereits um 1300 bekannten 'Galgenschwengel' gebildet wurde.(http://www.wer-weiss-was.de) |
GARÇON DE SALLE |
dans un hôpital ou un hospice : der Stationshelfer (-) |
Stationshelfer/innen im Bereich Krankenpflege führen z.B. in Kliniken oder Altenheimen sowie bei ambulanten bzw. mobilen Pflegediensten meist einfachere oder zuarbeitende Tätigkeiten aus. Stationshelfer/innen im Bereich Krankenpflege arbeiten in Krankenhäusern, z.B. in Fach- oder Rehabilitationskliniken. Weitere Beschäftigungsmöglichkeiten bieten Altenpflegeheime oder ambulante soziale Dienste. (berufe.arbeitsamt.de/berufe) |
GARÇON ÉPICIER |
Si l’épicier est selon les époques et les contextes : der Feinkosthändler, der Gemischtwarenhändler, der Kolonialwarenhändler, der Krämer, der Lebensmittelhändler, der Lebensmittelkaufmann et de plus en plus der Kaufmann, le garçon épicier sera der Gehilfe/der Junge : Die Tagebuchaufzeichnungen Schliemanns während seiner Ausgrabungsarbeiten sind dagegen von fesselnder Akribie und machen auch nicht davor halt, sich später erweisende Irrtümer selbst einzuräumen. Neben der vorzüglichen Leinenausstattung und den reproduzierten alten Illustrationen ist es aber nicht zuletzt gerade der Reiz, hier im 'Originalton' nachlesen zu können, wie einer, dem eine Karriere vom Krämergehilfen zum Großkaufmann gelungen ist, sich dann mit 44 Jahren aus den Geschäften zurückzieht, um zu studieren, drei Jahre später promoviert und daraufhin einen Jugendtraum verwirklicht: Die Entdeckung Trojas. (http://home.arcor.de) Tom der Lebensmittelhändlerjunge , Und jetzt besitzt er ein Lebensmittelgeschäft . (http://www.lyricsfreak.com) |
GARDE À VUE |
der Polizeigewahrsam |
La police a placé le suspect en garde à vue : Die Polizei hat den Verdächtigen in Gewahrsam gernommen ; le suspect est en garde à vue : Der Verdächtige befindet sich in Polizeigewahrsam (Pons) Ge|wahr|sam, der; -s [mhd. gewarsame, zu: gewarsam = sorgsam, zu: gewar, gewahr]: 2. Haft: jmdn. in [polizeilichen] G. nehmen, bringen; in G. sein. (Deutsches Universalwörterbuch) |
GARDE CHAMPÊTRE |
von der Gemeinde angestellter Hilfspolizist, (HIST) der Feldhüter, der Feldschütz (Pons), Sachs-Villatte se contente de Feldhüter. |
GARDE DE JOUR |
der Tagdienst |
Hallo, ich arbeite in einem Altenheim im Nachtdienst. Neuerdings sollen wir morgens, ist ein Mitarbeiter im Tagdienst krank, noch bis ca. 08.00 Uhr zur Entlastung des Tagdienstes Patienten waschen. (http://www.pflegeboard.de) |
GARDE DE NUIT |
der Nachtdienst |
Der einzelne Nachtdienst sollte deutlich kürzer als 10 Stunden sein. Nach dem Nachtdienst sollte eine möglichst lange Ruhezeit eingeplant werden. (http://www.konfliktfeld-pflege.de) |
GARDE DES SCEAUX |
En France : der Justizminister/die Justizministerin |
(HIST) der Siegelbewahrer Der Siegelbewahrer war im Mittelalter ein hoher Beamter, dem die Aufsicht über das Siegel als Symbol der Herrschermacht anvertraut wurde. (de.wikipedia.org/wiki) |
GARDE DU CORPS |
1. la garde du corps die Leibgarde, die Leibwache Die Leibgarde (auch Leibwache) ist die seit dem 15. Jahrhundert übliche Bezeichnung der zum persönlichen Schutz eines Fürsten bestimmten Truppenabteilungen. (http://de.wikipedia.org/wiki/Leibgarde) 2. le garde du corps der Leibgardist, der Leibwächter Leib|gar|dist, der: jmd., der zu einer Leibgarde gehört. (Duden Universalwörterbuch) Elitesoldaten der Queen haben vor einer Parade ein Pferd betrunken gemacht. Sie haben dem Tier acht Dosen Bier und eine Flasche Rotwein zu trinken gegeben. Ein Leibgardist von Elizabeth II. berichtete dies der britischen Zeitung 'Sun'. Das Pferd ist in einem Stall in Zürich zusammengebrochen. Wie der Leibgardist weiter berichtet, ist dies kein Einzelfall. Die Soldaten wollen damit bezwecken, dass bei einem Ausritt der Reiter vom Pferd geworfen wird. (http://www.shortnews.de) Der Leibwächter des Dalai Lama Vor 50 Jahren flüchtete der Dalai Lama aus Tibet. Kelsang Dadül begleitete ihn als Leibwächter. Von der Geheimoperation durfte er noch nicht mal seinen Verwandten erzählen. (ng-daduel-der-leibwaechter-des-dalai-lama_a) D’après les exemples il apparaît bien que der Leibgardist est un membre d’un corps de garde constitué, tandis qu’un Leibwächter est une personne recrutée pour en protéger une autre. C’est le cas aussi de der Bodyguard et de der Personenschützer. der Bodyguard (s) Bodyguard – Personenschutz auf allen Ebenen… Professionelle Bodyguards und Sicherheitsunternehmen sind gefragt wie selten zuvor.(http://www.tarif-markt.de/bodyguard.html) der Personenschützer (-) Neben dem umfassenden theoretischen Teil der Ausbildung ist die durchgängige Verquickung mit der praktischen Ausbildung ein wesentlicher Bestandteil der Schulungen. Personenschützer sind in der mißlichen Situation des Reagierenden ( http://www.engel-security.de ) |
GARDE FORESTIER |
der Forsthüter, Forstschutz (Pons), Sachs-Villatte propose der (Revier)förster. |
En fait, der Förster est le personnage central de séries télévisées et de Heimatfilme. |
GARDE JUDICIAIRE |
Rien dans les dictionnaires franco-allemand, rien dans mon corpus 1. Terme de jurisprudence. Garde judiciaire, se dit de la conservation et de la surveillance des objets saisis, séquestrés, mis sous les scellés, pour être ensuite représentés à qui de droit. (http://www.dico-definitions.com) die Inverwahrungnahme Stirbt eine alleinstehende Person (ohne Angehörige), können Sofortmaßnahmen zur Sicherung des Nachlasses, wie z. B. Inverwahrungnahme von Geld und Wertgegenständen sowie Versiegelung einer Wohnung, erforderlich werden. (http://www.bad-arolsen.de) die gerichtliche Bewachung und Verwahrung(des versteigerten Luftfahrzeugs /des versteigerten Schiffs) 2. désigne aussi la garde d’enfants ou de personne en état de faiblesse. Die gerichtliche Betreuung/ gerichtliche Obhut/ richterliche Obhut (sich unter richterlicher Obhut befinden) Inobhutnahme: Inobhutnahme ist ein Begriff aus dem deutschen Rechtssystem und bezeichnet die vorläufige Aufnahme und Unterbringung eines Kindes oder Jugendlichen in Notsituation durch das Jugendamt. In Deutschland wird diese Maßnahme über den § 42 des SGB VIII geregelt und stellt eine so genannte andere Aufgabe der Jugendhilfe dar. Sie erfolgte 25.800 mal im Jahre 2006 (Quelle: Statistisches Bundesamt aus Wikipedia) Die Inobhutnahme ist eine Maßnahme zur schnellen und möglichst unbürokratischen Intervention zugunsten des Kindes und dient als Klärungshilfe für Betroffene in Krisensituationen, sowie dem unmittelbaren Kinderschutz. Die Inobhutnahme gehört zu den wenigen rein fürsorglichen Leistungen der Jugendhilfe, bei denen der Staat sich selbst in die Pflicht nimmt, um auch in Ausnahmesituation jedem Minderjährigen eine materielle Grundsicherung zu gewähren. |
GARDE MARITIME |
la garde maritime : die Küstenwacht le garde maritime : der Küstenwächter Man sieht einen Küstenwächter mit schlechten Englischkenntnissen, der einen Notruf von einem englischen Schiff bekommt. (www.auslandsjahr.eu) |
GARDE MOBILE |
N’a pas d’équivalent direct en Allemagne. D’où la traduction que propose Sachs-Villatte : etwa der Bereitschaftpolizist (Wikipedia.de parle de: Beamter der Bereitschaftspolizei). Die Bereitschaftspolizei (BePo) ist ein Großverband der Landespolizeien in Deutschland, deren Einheiten als geschlossene Einheiten fungieren. Der Begriff wird auch in der Gesamtheit aller Bereitschaftspolizeiverbände verwendet. Einzig die Polizei beim Deutschen Bundestag unterhält keine BePo. Hauptaufgabe der BePo ist die Unterstützung der Landespolizei bei Großlagen sowie Wahrnehmung von Schwerpunktaufgaben (z. B. Unfallschwerpunkte und der Kriminalitätsbekämpfung). Zu weiteren Aufgaben vgl. Art. 35 Abs. 2 S. 2, Abs. 3, 91 GG. Damit auf besondere Lagen schnell reagiert werden kann, sind diese Polizeieinheiten in Gemeinschaftsunterkünften untergebracht und werden für diese Einsätze ausgebildet. Neben Einsätzen im eigenen Bundesland können die Einheiten aus besonderem Anlass auch in anderen Bundesländern eingesetzt werden. |
GARDE NATIONAL |
Na|ti|o|nal|gar|dist, der: Angehöriger der Nationalgarde. (Duden Universalwörterbuch) |
Désigne essentiellement de nos jours un soldat de la garde nationale américaine. |
GARDE NATIONALE |
La Garde nationale est le nom donné lors de la Révolution française à la milice de citoyens formée dans chaque ville, à l’instar de la garde nationale créée à Paris. Elle a existé sous tous les régimes politiques de la France entre 1789 et 1871. (Wikipedia) N’a donc pas d’équivalent direct en Allemagne. La traduction (des historiens allemands) est : die Nationalgarde Die Nationalgarde wurde während der Französischen Revolution 1789 als eine Art Volksbewaffnung in Paris eingeführt und von Lafayette organisiert. 1790 wurde sie auf politische Zuverlässigkeit der Mitglieder geprüft. Das Rekrutierungsgesetz vom 27. Juli 1872 hob die Nationalgarde auf. Sie wurde anschließend in die Französische Armee integriert. (Wikipedia.de) Toutefois comme de nombreux pays ont une garde nationale, die Nationalgarde s’applique à eux: Eine Nationalgarde ist eine paramilitärische Organisation, die nach der jeweiligen Organisation aus Freiwilligen und Reservisten oder Wehrpflichtigen bestehen kann. In vielen Ländern ist die Nationalgarde der Teil des Militärs, der anders als die Teilstreitkräfte der Armee, der Luftwaffe und der Marine, für den Einsatz im Inneren vorgesehen ist. |
GARDE RÉPUBLICAIN |
Angehöriger der Garde républicaine (Pons, Sachs-Villatte)) |
GARDE ROUGE |
1. La garde rouge En Union soviétique : Die Rote Garde war die bewaffnete Kampforganisation der russischen Bolschewiki zur Vorbereitung und Durchführung der Oktoberrevolution (ab 25. Oktoberjul./ 7. November 1917greg.). Im ersten Halbjahr 1918 ging sie in der neu gegründeten Roten Armee auf. (Wikipedia) Aussi en Chine à l’époque de la Révolution culturelle. 2. Le garde rouge der Rotgardist(en,en) Es zog ein Rotgardist hinaus/für Freiheit und für Recht./Er ließ sein Mütterlein zuhaus/zog mutig ins Gefecht. (http://www.volksliederarchiv.de) Ein Ex-Rotgardist erinnert sich Blick zurück im Zorn Lu Tongjing hat einen Wunsch: „Wir Chinesen sollten ganz offen darüber sprechen, wie es in der Kulturrevolution war.“ Lu gehörte zu den Rotgardisten, die ab 1966 in den Fabriken, Schulen und Behörden der innermongolischen Stadt Baotou die Macht übernahmen. Er war gerade 20, mit der Schule fertig, und begann in einem Bergwerksunternehmen zu arbeiten. (http://www.schule-bw.de) |
GARDIEN DE BUT |
der Torwart |
Der Torwart (Torhüter, Torwächter, Torsteher, Tormann oder Torfrau und Torspieler, auch Schlussmann; Schweiz: Goalie) ist ein Mitspieler einer Mannschaftssportart. Er ist der defensivste Spieler seiner Mannschaft, und seine Hauptaufgabe besteht darin, zu verhindern, dass das Spielgerät (z. B. ein Ball) ins Tor der eigenen Mannschaft gelangt. Daher wird er auch Torhüter genannt. (Wikipedia) |
GARDIEN DE LA PAIX |
En France, les gardiens de la paix et les gradés (brigadier, brigadier-chef et brigadier-major) constituent le "Corps d'encadrement et d’application" (C.E.A.) de la Police nationale. Il est régi par le décret n°2004-1439 du 23 décembre 2004 (Wikipedia) der Schutzmann (Schutzleute), der Schupo (s) Polizeivollzugsbeamte (Abkürzung PVB; früher auch teilweise Schutzmann/Schutzleute, Wachtmeister - heute noch umgangssprachlich) sind in Deutschland die mit dem Vollzugsdienst der Polizeien betrauten Polizeibeamten im Dienste des Bundes oder der Länder und zählen zu den Vollzugsbeamten. Les synonymes ne manquent pas : Bedeutung: Polizeibeamter | Art: Nomen Auge des Gesetzes, Schupo, Polente, Konstabler, Wachmann, Gendarm, Polizei, Bulle, Polizist, Ordnungshüter, Wachtmeister, Gesetzeshüter, Verkehrspolizist, Polyp (http://synonyme.woxikon.de/synonyme/Schutzmann.php) |
GARDIEN DE LA TRADITION |
der Traditionshüter |
Auf 75 ereignisreiche Jahre blicken die Traditionshüter beim Festkommers morgen um 10.30 Uhr zurück. Nach dem Festzug (Beginn: 15.00 Uhr) durch Horrem klingt das Fest mit Musik der Delhovener Gruppe "De Altreucher" im Zelt aus. (http://www.ngz-online.de/) Note : Ce mot ne se trouve pas dans la liste de TLFNOME qui sert de base à ce travail. |
GARDIEN DE NUIT |
der Nachtwächter(-) |
Die Aufgabe des Nachtwächters war es, nachts durch die Straßen und Gassen der Stadt zu gehen und für Ruhe und Ordnung zu sorgen. Er warnte die schlafenden vor Feuern, Feinden und Dieben. Er überwachte das ordnungsgemäße Verschließen der Haustüren und Stadttore, und häufig gehörte es auch zu den Aufgaben des Nachtwächters, die Stunden anzusagen. Er hatte das Recht, verdächtige Personen, die nachts unterwegs waren, anzuhalten, zu befragen und notfalls zu verhaften. (Wikipedia.de) |
GARDIEN DE PHARE |
der Leuchtturmwächter(-) |
GARDIEN DE PRISON |
der Gefängniswächter(-), der Gefängnisaufseher(-) |
GARE D’ARRIVÉE |
der Ankunftsbahnhof (¨e), der Zielbahnhof (¨e) |
GARE DE DÉPART |
der Abgangsbahnhof (¨e ), der Abfahrtsbahnhof |
Wählen Sie hier Ihren Abfahrts- und Ankunftsbahnhof aus. Durch klicken auf "ALLE -BAHNHÖFE" können Sie aus einer Liste aller österreichischen Bahnhöfe auswählen.(http://www.oebb.at/) |
GARE DE TRIAGE |
der Rangierbahnhof (¨e ), der Verschiebebahnhof |
Rangierbahnhöfe sind die Zugbildungsbahnhöfe des Wagenladungsverkehrs (Transport einzelner Güterwagen in gemischten Zügen statt Ganzzügen) im Güterverkehr der Eisenbahn. In Österreich werden sie Verschiebebahnhöfe genannt; eine Bezeichnung, die bis 1960 teilweise auch in (hauptsächlich Nord-) Deutschland offiziell war und umgangssprachlich bis heute häufig anzutreffen ist. (Wikipiedia) |
GARE ROUTIÈRE |
der Busbahnhof, der Omnibusbahnhof |
der Busbahnhof, plus court, est aussi fréquent. |
GAZ CARBONIQUE |
das Kohlendioxid (auch: Kohlendioxyd [obs.]), das Kohlenstoffdioxid |
Kohlenstoffdioxid (im normalen Sprachgebrauch auch Kohlendioxid, oft fälschlich Kohlensäure genannt) ist eine chemische Verbindung aus Kohlenstoff und Sauerstoff und ist damit neben Kohlenstoffmonoxid (auch Kohlenmonoxid), Kohlenstoffsuboxid und dem instabilen Kohlenstofftrioxid eines der Oxide des Kohlenstoffs. Die chemische Summenformel lautet CO2. (wikipedia) |
GAZ D’ÉCLAIRAGE |
das Leuchtgas |
Vom Leuchtgas zum Stadtgas Von 1859 bis 1885 wuchs die Leuchtgas-Erzeugung in Deutschland von rund 44 auf 479 Millionen Kubikmeter. Im Jahr 1900 erreichte sie rund 1200 Millionen Kubikmeter. Davon dienten etwa 56 Prozent zur Beleuchtung in Gebäuden, 15 Prozent zur Straßenbeleuchtung, 18 Prozent als Koch- und Heizgas und 10 Prozent zum Betrieb von Gasmotoren. Das restliche eine Prozent entfiel auf den Eigenverbrauch der Gasanstalten. (http://www.udo-leuschner.de) |
GAZ NATUREL |
das Erdgas |
|
GÉNÉRAL DE … |
der General |
Plural Generale oder, in Österreich ausschließlich, Generäle, bezeichnet im Militär einerseits den Sammelbegriff für die höchste Dienstgradgruppe, die Generalität, andererseits in den meisten Staaten den im Frieden höchsten Dienstgrad bei Heer und Luftwaffe. (wikipedia) Bei den meisten Armeen wird der Dienstgrad auf den Schulterstücken durch goldene oder, im Fall des Österreichischen Bundesheeres und der US-Streitkräfte, silberne Sterne und in der Schweiz durch Edelweiss angezeigt. In den meisten NATO-Staaten trägt der General (= général d’armée) vier Sterne (daher inoffiziell auch oft als „Viersternegeneral“ bezeichnet Nachgeordnet sind die Dienstgrade:
|
GÉNÉRAL EN CHEF |
der Oberfbefehlshaber, der Oberkommandierende |
GÉNÉRATION SPONTANÉE |
die Urzeugung |
Der Begriff Abiogenese (auch Urzeugung, Spontanzeugung, Generatio spontanea, Archigenese) bezeichnet die heute widerlegte Auffassung, dass Lebewesen spontan und zu jeder Zeit von neuem aus unbelebter Materie entstehen. Heute wird Abiogenese/Abiogenesis unabhängig von der Urzeugungs-Theorie für die Entstehung von Leben aus unbelebter Materie gebraucht. Die Chemische Evolution bietet eine zeitgemäße Analyse der Abiogenese. (Wikipedia) Urzeugung est bien plus fréquent que Spontanzeugung. |
GÉNIE CIVIL |
das Bau(ingenieur)wesen , der Hoch und Tiefbau (Sachs-Villatte) |
GÉNIE GÉNÉTIQUE | |
die Gentechnologie |
Ensemble des outils et des techniques de la biologie moléculaire permettant, de manière contrôlée, l'étude de la modification des gènes : leur isolement, leur clonage, leur séquençage, leur découpage .dans un but de recherche fondamentale ou appliquée. (http://www.futura-sciences.com) Gentechnologie beschreibt die Summe aller Methoden, die sich mit der Isolierung, Charakterisierung, Vermehrung und Neukombination von Genen auch über Artgrenzen hinweg beschäftigen. Ihre wichtigste Grundlage ist die Universalität des genetischen Codes, d.h. alle Organismen verwenden die gleiche genetische Sprache. Entgegen der landläufigen Ansicht wird auch in der Natur genetische Information zwischen verschiedenen Arten ausgetauscht. Die Gentechnologen benützen diese Prädisposition der Natur bei ihrer Arbeit. (http://www.zum.de/Gentechnik) |
En outre, il n'y a pas que le nucléaire. Que savons-nous vraiment, nous autres profanes, du génie génétique, comme on dit? Même sans le savoir ou le vouloir, ne va-t-il pas modifier, sans contrôle possible, d'ici moins d'un siècle, la nature même de l'espèce humaine (Françoise Giroud, Günther Grass, Ecoutez-moi, p.137) | Und es gibt ja nicht nur die atomare Selbstvernichtung der Menschheit. Was wissen wir, als Laien, wie weit die Gentechnologie jenseits aller Kontrolle heute schon an Dingenarbeitet, die den manipulierten Menschen des nächsten Jahrhunderts betreffen werden? (Wenn wir von Europa sprechen, p.107) |
GÉNIE MARITIME |
der Schiff(s)bau |
GENRE HUMAIN |
das Menschengeschlecht |
"Armes Menschengeschlecht! aus welchen Abgründen hast du dich noch emporzuarbeiten!" - Georg Forster, Über die Beziehung der Staatskunst auf das Glück der Menschheit. Aus: Werke, Band 3, Leipzig: Insel, [1971]. S. 710 "Das Menschengeschlecht wird nicht vergehen, bis dass alles geschehe! Bis der Genius der Erleuchtung die Erde durchzogen!" - Johann Gottfried von Herder, Journal meiner Reise im Jahr 1769 (http://de.wikiquote.org) |
GENS D’AFFAIRES |
die Geschäftsleute |
GENS D’ARGENT | |
die reichen Leute, die Geldleute |
Les beaux quartiers sont vides. Les gens d'argent ont fui, avec plein leurs valises d'or, d'argenterie, de bijoux. Il faut l'avoir vu pour le croire. (Edmonde Charles Roux, Elle, Adrienne, p.47) | Die besseren Viertel sind leer. Die reichen Leute sind mit ihren Koffern voll Gold, Silber und Schmuck geflohen. Das muß man gesehen haben, um es zu glauben. (Elle, p.41) |
"Mais alors qu'aimez-vous? Vous dites des gens de château le plus grand mal, vous vous exprimez sur les gens d'argent en termes presque aussi sévères, vous trouvez la petite bourgeoisie guindée, et maintenant vous vous en prenez aux paysans. (Edmonde Charles Roux, Elle, Adrienne, p.299) | "Aber wen mögen Sie denn? Von Schloßbewohnern behaupten Sie das Übelste, und über die Geldleute sprechen Sie fast genauso streng, Sie finden die Kleinbürger hochnäsig, und jetzt greifen Sie die Bauern an.?" (Elle, p.261) |
GENS D’ÉGLISE |
der Geistliche, die Geistlichen |
GENS D’ESPRIT | |
die Leute von Kopf, Leute von Geist, geistreiche Leute, Leute mit Hirn. |
Les Oreillons trouvèrent ce discours très raisonnable; ils députèrent deux notables pour aller en diligence s’informer de la vérité; les deux députés s'acquittèrent de leur commission en gens d'esprit, et revinrent bientôt apporter de bonnes nouvelles (Voltaire, Candide, p.187) | ganz recht! schrien die Langohren, und sie trugen zwei von den Ältesten des Landes auf, nach dem Jesuiterlande zu kutschieren und sich nach der Wahrheit zu erkundigen. Als Leute von Kopf richteten selbige ihren Auftrag glücklich aus und brachten gar fröhliche Mär mit. (http://gutenberg.spiegel.de, s.p.) |
Vous rencontrerez chez moi des gens d'esprit et de talent : Elleviou, Talma, le citoyen Vigée, qui tourne les bouts-rimés avec une habileté merveilleuse. (A France, Les dieux ont soif, p.104) | "Bei mir treffen Sie Leute von Talent und von Geist. Elleviou, Talma und den Bürger Vigée, der Gedichte mit gegebenen Endreimen unglaublich geschickt macht. (Die Götter dürsten, p.103) |
" je me demande à quoi ça sert, les parents ", et qui lui répondit sans hésiter : " ça sert à ce qu'on leur mente. " je vous dirai de même : à quoi servent les lois, si ce n'est à mettre à l'épreuve la malice des gens d'esprit ? (H. de Montherlant, Le Démon du bien, p.1272) | Ich überlege, wozu Eltern eigentlich da sind, worauf der andere auf der Stelle antwortete: Damit man sie anlügt. Genauso sage ich Ihnen: wozu sind die Gesetze da, wenn nicht, um die Durchtriebenheit geistreicher Leute unter Beweis zu stellen? (Der Dämon des Guten, p.440) |
Leute mit Hirn und Charakter, mit denen sich mehr anfangen lässt, als sich über Nonsens zu unterhalten! Ne gesunde Portion Humor und Eigenpräsenz is natürlich auch nicht verkehrt! Mit Lügen und Falschheit kann ich nicht viel anfangen, von daher erspart es mir bitte, meine Zeit mit euch zu vergeuden! (http://www.myspace.com) |
GENS D’ICI (LES) |
die Leute von hier, die Leute hier, die hiesigen Leute |
Doch je mehr Zeit verstrich, um so stärker wunderten sich die hiesigen Leute, schon ebenso wie die darin schnelleren Kinder. (http://www.graue-feder.de) |
GENS DE BIEN | |
anständige Leute (Pons), ehrliche Leute (http://dict.leo.org/frde), rechtschaffene Leute : |
Les qualités et les défauts que les auteurs prêtaient à leurs jeunes héros semblaient, ordinairement, des accidents sans conséquence en grandissant, ils deviendraient tous des gens de bien. (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, p.90) | Die Vorzüge und Fehler, welche die Schriftsteller ihren jungen Helden zuerkannten, schienen gewöhnlich Beiwerk ohne weitere Folgen zu sein ; wenn sie erst groß wären, würden sie alle einmal rechtschaffene Leute werden (Memoiren einer Tochter aus gutem Hause, p.128) |
GENS DE CŒUR |
Menschen mit Herz, Leute mit Herz |
Es ist mein Leben das nervt/denn es lief vieles verkehrt Menschen/es gab Liebe und Schmerz/das sind Menschen mit Herz/es ist eben kein Scherz Mit/das ich lebe und sehr an meinem Vater meiner Mutter/hänge eben mit Herz (http://www.gugalyrics.com) Note : Ce mot ne se trouve pas dans la liste de TLFNOME. |
GENS DE CŒUR ET D’ESPRIT |
Menschen mit Herz und Hirn, Leute mit Herz und Hirn |
Der Wunsch Tucholskys, dass alle Leute mit Herz und Hirn von seinen Einsichten profitieren sollen, war Anlass für die Arbeit Hans Exenbergers: den jungen (und geistig junggebliebenen) Lesern die Gedanken Tucholskys unverfälscht in die heutige Zeit zu übertragen. (http://www.kurt-tucholsky.net) |
GENS DE LA CAMPAGNE |
Menschen vom Lande, Landmenschen |
GENS DE LA VILLE |
Stadtmenschen |
GENS DE LETTRES |
Literaten, Schriftsteller, Belletristen |
Li|te|rat, der; -en, -en [urspr. = Schriftkundiger, Sprachgelehrter, zu lat. Litteratus = schriftkundig, gelehrt]: [unschöpferischer, ästhetisierender] Schriftsteller. (Deutsches Universalwörterbuch) Belletrist (v. fr. Belles-lettres), Jemand, der sich vorzüglich den schönen Wissenschaften, bes. der Dichtkunst u. zwar vorzüglich der Unterhaltungsliteratur, widmet; daher Belletristisch, was auf die schönen Wissenschaften Bezug hat; Belletristerei, die untergeordnete Neigung zu schönen Wissenschaften, mit Vernachlässigung nothwendiger Kenntnisse. Belletristik, Inbegriff dessen, was Belletristen liefern u. womit sich dieselben beschäftigen. (http://www.zeno.org/Pierer-1857/A/Belletrist) |
GENS DE MAISON |
das Hauspersonal, Hausangestellte |
Hauspersonal, auch Haushaltshilfe (veraltet: Domestiken) genannt, bezeichnet vor allem Arbeitnehmer, die in einem Privathaushalt tätig sind, um v.a. die Hausarbeit zu besorgen (auch Haushaltshilfen). Andere Wörter sind Haushaltshilfe, Dienstmädchen, Hilfskraft im Haushalt, Hausangestellter, Haustochteroder umgangssprachlich auch „Perle“. In der Hotellerie wird von Hauspersonal gesprochen, wenn nicht der Service im Lokal oder Küchenarbeiten gemeint sind. (Wikipedia) |
GENS DE MER |
die Seeleute |
GENS DE ROBE |
Richter und Anwälte (Sachs-Villatte) |
GENS DE SAC ET DE CORDE | |
N’est pas inconnu des dictionnaires franco-allemands Bertaux–Lepointe et Grappin : der Spitzbube, der Galgenvogel. Galgenvogel werden in der Umgangssprache Personen genannt, die unter Missachtung von Gesetzen und Konventionen entweder vom Unglück anderer profitieren oder andere Mitmenschen durch eigene Taten übervorteilen. Damit wird gleichzeitig dieses Verhalten abgewertet und beschimpft. Es wird zum Ausdruck gebracht, dass diese Person an den Galgen gehört. (Wikipedia) |
Poulain se mit à compter sur ses doigts. Voleurs, trois à quatre mille ; Oisifs et mendiants, deux mille à deux mille cinq cents ; Larrons d'occasion, quinze cents à deux mille ; Assassins, quatre à cinq cents. Bon ! voilà, au bas chiffre, six mille ou six mille cinq cents gredins de sac et de corde. (A. Dumas, Les quarante cinq, s.p.) | Poulain rechnete an den Fingern. "Diebe, drei bis viertausend. Müßiggänger und Bettler, zweitausend bis zweitausendfünfhundert. Gelegentliche Diebe, fünfzehnhundert bis zweitausend. Mörder, vier bis fünfhundert." "Gut, gering gerechnet sind dies sechstausend oder sechstausendfünfhundert Galgenvögel (Die fünfundvierzig, s.p.) |
Par cette raison il éprouvait une répugnance secrète pour les monstres sacrés de sa bibliothèque, gens de sac et de corde dont il tenait, au fond de soi, les livres pour des incongruités (J.-P. Sartre, Les mots, p.49) | Darum empfand er einen geheimen Widerwillen gegen die heiligen Ungeheuer in seiner Bibliothek, gegen die Büßer und Gauner, deren Werke er insgeheim für unangemessen hielt. (Die Wörter, p.37) |
Son idée était d'offrir à l'Allemagne, à la place du nationalisme hitlérien, aux prétentions inquiétantes et aux moeurs brutales, conduit par des hommes de sac et de corde, un nationalisme de type wilhelminien, plus respectueux de l'ordre établi et de la légalité, mené par des aristocrates et des grands bourgeois qui eussent, au bout de quelque temps, ramené la monarchie. (A François-Poncet, Souvenirs d’une ambassade, p.63) | Seine Idee war es, Deutschland an Stelle des Hitler-Nationalismus mit seinen beunruhigenden Absichten und seinem brutalen Gehaben einen Nationalismus wilhelminischen Charakters zu schenken, der die bestehende Ordnung und die Legalität achtete und von Aristokraten und angesehenen Bürgen geführt werden sollte, vielleicht nach einiger Zeit in einer Monarchie (Botschafter in Berlin, p.73) |
(Büßer und Gauner ne constitue pas une locution, mais est une traduction ad hoc.) |
GENS DE THÉÂTRE |
die Theaterleute |
GENS DU MÉTIER |
die Leute vom Fach, die Fachleute |
GENS DU MONDE |
die Leute von Welt, die Weltleute |
Hervorgehobene Suchbegriffe: Weltleute, Leute von Welt: Gefährliche Begehrlichkeiten (http://www.welt.de) |
GENS DU PEUPLE |
die Leute aus dem Volk, Volksleute |
Als Darcy in Meryton ankommt, empfindet er nichts als Abscheu gegenüber den Manieren der Volksleute.Doch er lernt Elizabeth Bennet kennen, und muss gegen seinen Willen zugeben, dass sie anders als alle Frauen ist, die er je getroffen hat. (http://www.amazon.de/review) |
GENS DU VOYAGE |
Fahrendes Volk (Pons), (Suisse) die Fahrenden |
Fahrende in der Schweiz Die Gemeinschaft der Fahrenden in der Schweiz zählt schätzungsweise 30 000 Personen. Nicht zuletzt wegen der «Aktion Kinder der Landstrasse», die im Namen des Schutzes fahrender Kinder mehr als 600 ihren fahrenden Eltern weggenommen und zwangsweise sesshaft gemacht hatte, lebt heute eine grosse Mehrheit der Fahrenden sesshaft. (http://www.nb.admin.ch) die Landfahrer Synonym für "landfahrer":Ähnliche Tags: bettler herumtreiber landstreicher nomaden streuner stromer vagabunden zigeuner mobile ethnische Minderheit Hinzugefügt am 28.09.2007 (http://www.sprachnudel.de/tag/landfahrer) Vorsicht, „Landfahrer“! Straftäter dürfen nicht Sinti, Roma, Zigeuner sein. Dafür streitet der Zentralrat – gegen die Presse (http://www.focus.) |
GENS EN PLACE | |
Rien dans les dictionnaires. Mais des occurrences dans mon corpus. |
Pourvu qu'on ne plaisantât ni de Dieu, ni des prêtres, ni du roi, ni des gens en place, ni des artistes protégés par la Cour, ni de tout ce qui est établi (Stendhal, Le rouge et le noir, p.273) | hatte. Vorausgesetzt, daß man sich weder über die Religion erging, noch über die Geistlichkeit, noch über den König, noch über die Würdenträger, noch über die vom Hof begünstigten Künstler und überhaupt nichts, was anerkannt war; (Rot und Schwarz, p.298) |
C’est mieux que : |
La Compagnie était accusée d'avoir corrompu les officiers du royaume et du roi, qui l'avaient en réalité dépouillée avec l'avidité ordinaire aux gens en place dans les gouvernements faibles. (A France. Les opinions de Jérôme Coignard, projet Gutenberg, s.p.) | Die Gesellschaft war angeklagt, königliche Beamte bestochen zu haben, und diese hatten sie in der Tat mit jener Habgier ausgewuchert, die den Beamten unter schwachen Regierungen eigen ist. (Nützliche und erbauliche Meinungen des Herrn Abbé Jérôme Coignard, s.p.) |
Heureusement, d’autres traductions d’Anatole France sont préférables : |
Les gens en place, pour la plupart, en seraient fort irrités mais quelques-uns, je crois, goûteraient un secret plaisir à s'y voir couverts d'infamie. Votre crime fut de faire peur aux gens en place, et c'est un crime impardonnable. Je connais des gens en place ; j'ai, je le sais, des sympathies jusque dans le Comité de salut public. (A France, Les dieux ont soif, p.245) | Die Regierenden würden sich zumeist sehr darüber erbosen, doch einige fänden, so glaube ich, ein geheimes Vergnügen daran, sich hier mit Schimpf bedeckt zu sehen. Ihr Verbrechen bestand darin, den Machthabern Angst einzuflößen, und das ist etwas Unverzeihliches Ich kenne Leute von Einfluß, Ich weiß, selbst im Wohlfahrtsausschuß besitze ich Sympathien, " (Die Götter dürsten, p.247) |
Christus hat sozusagen privat fast nur mit Frauen Umgang gehabt. Natürlich brauchte er Männer, weil die wie Kalick ein Verhältnis zur Macht haben, Sinn für Organisationen und den ganzen Unsinn.(H Böll, Ansichten eines Clowns, p.203) | Somme toute, le Christ n'a guère eu de relations intimes qu'avec des femmes. Sans doute avait-il besoin d'hommes parce que les Kalick et autres savent se concilier les gens en place, ont le sens de l'organisation et ainsi de suite. (La grimace, p.193) |
Donc qu’il s’agisse de traduire Anatole France ou d’autres, il n’existe pas de traductions standard de gens en place. D’ailleurs, Google.de propose nombre de Leute an der Macht : Was haben wir nur für Leute an der Macht? Hier wird von der Kosten der Opelmitarbeitern Wahlkampf betrieben. Es ist nur noch lächerlich was Politiker alles tun um ihre Posten zu behalten. Ich hoffe sie werden alle abgestraft. (http://www.focus.de) Die Leute an der Macht wissen, daß der Rohölpreis nichts mit dem Benzinpreis zu tun hat. (http://www.spatzseite.de) |
GESTE COMMERCIAL |
Kulanz |
(http://www.proz.com) Mais on ne peut pas traduire aussi simplement. Il faut souvent passer par : faire un geste commercial : sich kulant zeigen, sich kulant erweisen Juwelier zeigte sich kulant: ARMBAND WURDE ZURÜCKGENOMMEN / LESER DARF EIN NEUES AUSWÄHLEN (http://www.berlinonline.de/berliner-zeitung) Über ganz Deutschland verteilt finden sich Serviceagenturen die immer ein offenes Ohr für die Kundschaft haben und sich hin und wieder auch als sehr kulant erweisen. (http://www.ciao.de) ou Kulanz zeigen, Kulanz erweisen Deutsche Veranstalter zeigen Kulanz Gewalttätige Ausschreitungen in Bangkok haben manchen Thailand-Urlauber verschreckt. Einige deutsche Reiseveranstalter bieten daher besondere Kulanzregeln für Stornierungen an. (http://www.spiegel.de) Was am meisten ärgert ist, dass Renault Schweiz Null Kulanz erweist (www.espace-freunde.de) |
GESTIONNAIRE DE BIENS |
der Vermögensverwalter |
GIBIER À PLUMES |
das Federwild, das Flugwild |
GIBIER À POIL |
das Haarwild |
GIBIER DE POTENCE |
der Galgenvogel(¨) |
GLACE SANS TAIN |
von einer Seite durchsichtiger Spiegel, der Einwegspiegel (Sachs-Villatte) |
Durch den Einwegspiegel kann der Testraum vom Beobachtungsraum aus eingesehen werden. (http://www.uni-koblenz.de) |
GLISSEMENT DE TERRAIN |
der Erdrutsch |
GLOBE TERRESTRE |
die Erdkugel |
GOÛT D’INACHEVÉ |
der Beigeschmack des Unfertigen, der Beigeschmack des Unvollendeten |
GOUVERNEMENT DE RENCONTRE | |
nom composé rendu célèbre par le général de Gaulle : 1. die zufällige Regierung: |
es genügt nicht ein einfacher Staatsakt einer gegenwärtigen zufälligen Regierung.(K. Jaspers, Die Atombombe und die Zukunft des Menschen, p.179) | Il ne suffit pas qu'un gouvernement de rencontre fasse aujourd'hui un simple geste politique (La bombe atomique et l’avenir de l’homme, p.234) |
2. die Zufallsregierung Ich wollte als Antwort einfach nur mal darstellen, was die Folge davon ist: Eine Zufallsregierung und ein Erstarken extremer Parteien, da deren Anhänger nicht ungültig wählen. (http://bb.focus.de/focus) |
GOUVERNEMENT DE TRANSITION |
die Übergangsregierung |
GRAIN DE BEAUTÉ |
der Schönheitsfleck, der Leberfleck (e) |
GRAIN DE SABLE |
das Sandkorn(¨er) |
le grain de sable dans l’engrenage: Sand im Getriebe (Pons) |
GRAND AMIRAL |
der Großadmiral (e ou ¨e) |
1905-45 der höchste dt. Seeoffiziersrang, dem Rang des Generalfeldmarschalls entsprechend. (Duden Universalwörterbuch) |
GRAND ARGENTIER |
der Großschatzmeister |
Wilhelm Neustädter: Großschatzmeister der Freimaurer Nachruf auf eine schillernde Persönlichkeit: Wilhelm Neustädter (1915-2001) war Jurist, Textilhändler, Bankdirektor und Großschatzmeister der Freimaurer in Deutschland (http://www.siebenbuerger.de) |
GRAND AUMÔNIER |
der Großkaplan |
Der Großkaplan von Frankreich (grand aumônier de France) beaufsichtigte die religiöse Seite des Hoflebens. Der premier aumônier de France unterstützte den Großkaplan (Wikipedia) |
GRAND BRÛLÉ |
der Mensch mit schweren Verbrennungen (Pons), der Schwerverbrannte (ein Schwerverbrannter) |
Klinik für Plastische und Rekonstruktive Chirurgie, Handchirurgie, Zentrum für Schwerverbrannte, Universität Witten/Herdecke, (www.aerzteblatt.de) |
GRAND COMMANDEUR |
der Großkommandeur |
Der Botschafter GriechenlandsS. E. Tassos (Anastassios) Kriekoukis :Großkreuz des Phoenixordens (Griechenland), Großkommandeur des Phoenixordens (Griechenland), Großkommandeur des Ordens von Dannebrog (Dänemark) (http://hellas-botschaft.de) |
GRAND CONNÉTABLE |
der Großkonnetabel |
Maria Mancini Beide dachten an die Ehe, doch Mazarin und die Königinmutter Anna waren auch noch dagegen, als Ludwig auf Knien gefleht haben soll. Die Affäre endete erst mit der Verlobung des Königs mit Maria Theresia von Spanien. 1661 heiratete sie den Großkonnetabel von Neapel Lorenzo Onofrio Fürst Colonna (1637-1689), nachdem ein Eheprojekt mit dem Herzog von Lothringen gescheitert war. (http://www.klosterseminare.de) |
GRAND CONSEIL |
der Große Rat |
Grand Conseil [Suisse] [Pol.] - Grosser Rat [Schweiz] (Le Grand conseil est l'organe législatif d'un canton) (http://dict.leo.org) Il y a aussi der Große Rat der Karnevalvereine : Der Große Rat (…) Die Liste seiner Mitglieder liest sich wie ein „Who is who?“ der Mainzer Gesellschaft; sie treffen sich gerne diskret und treten nur einmal im Jahr gemeinsam im Rahmen einer MCV- Sitzung in der Öffentlichkeit auf. Trotzdem ist der Große Rat des Mainzer Carneval Vereins seit 50 Jahren eine wichtige Stütze des Vereins (http://www.mainzer-carneval-verein.de) Historiquement : Der Große Rat von Mecheln war zwischen dem 15. Jahrhundert und der Französischen Revolution das höchste Gericht in den habsburgischen und später den spanischen Niederlanden (Wikipedia) |
GRAND DIGNITAIRE |
der hohe Würdenträger |
GRAND ÉCART |
der Spagat |
Spa|gat, der (österr. nur so) od. das; -[e]s, -e [ital. spaccata, zu: spaccare?= spalten] (Ballett, Turnen): Figur (6), bei der die in entgegengesetzte Richtungen ausgestreckten Beine eine (senkrecht zum aufrechten Körper verlaufende) waagerechte Linie bilden: [einen] S. machen; in den S. gehen (Duden - Deutsches Universalwörterbuch) |
GRAND ÉLECTEUR |
1. Histoire allemande : der Kurfürst(en, en) 2. Pour l’élection du Sénat français. N’a pas d’équivalent en Allemagne. Pons: „grands électeurs“: Wahlversammlung für die Senatswahlen Wahlmänner Grappin: „die Wahlmänner“ |
GRAND ÊTRE |
das große Wesen |
Le Dieu dont parlent les textes sacrés, Voltaire et qu’évoque Auguste Comte comme devenir de l’homme. ehedem zu Benares Brahmadatta regierte, nahm der Bodhisattva seine Wiedergeburt in einer Brahmanenfamilie, die ein Vermögen von achthundert Millionen besaß. Man gab ihm den Namen Akitti. Als er so alt war, dass er allein gehen konnte, wurde ihm eine Schwester geboren, der man den Namen Yasavati beilegte. Im Alter von sechzehn Jahren zog das große Wesen nach Takkasila, erlernte dort alle Wissenschaften und kehrte dann wieder zurück. (http://www.palikanon.com) Das Große Wesen, le Grand Etre, wird in der Zukunft noch besser als zur Zeit von Comte diese Erde beherrschen können. (Herbert Kühn, Geschichte der Vorgeschichtsforschung) |
GRAND FRÈRE |
der große Bruder |
1. Il s’agit d’une allusion au personnage d’Orwell .Der Große Bruder (engl. Big Brother) ist in dem Roman 1984 von George Orwell der angebliche Diktator des fiktiven, totalitären Staates „Ozeanien“, der die Kontrolle und Unterdrückung seiner Bürger zur Perfektion getrieben hat.In der Gesellschaft, die Orwell beschreibt, befindet sich jeder unter der vollständigen Überwachung durch die Behörden. Der Große Bruder ist allgegenwärtig und verfolgt einen bis in die intimsten Bereiche des Lebens. Selbst vor der Sexualität macht die ständige Kontrolle des Großen Bruders nicht halt. Die Bevölkerung wird durch die ständige Erwähnung des Propaganda-SlogansDer Große Bruder sieht dich (engl. Big Brother is watching you) an diese Tatsache erinnert. (Wikipedia) Désigne par extension toute surveillance et toute censure exercée éventuellement par les medias (caméras de surveillance, internet, etc.) 2. Il semblerait que l’allemand rejoigne le français dans l’emploi de grand frère à propos des jeunes des banlieues. Das Projekt “Großer Bruder - Kleiner Bruder” ist wahrscheinlich die wichtigste Säule für die Integration von Jugendlichen - in die deutsche Gesellschaft - die von der IGMG (Islamische Gemeinschaft Milli Görüs) seit etlichen Jahren aufgebaut, unterstützt und durchgeführt wird.Ziel des Projektes ist es Jugendlichen im Alter von 12 - 17 Jahren einen älteren Bruder als direkten Ansprechpartner und als Unterstützung zuzuweisen. Dieser soll maßgeblich die Integration des Jugendlichen fördern, die positive Entwicklung - vor allem im schulischen Bereich - unterstützen und die kulturelle Identität - für ein bewusstes und verantwortungsvolles Leben - stärken. (http://www.dunia.de) Die entscheidende Wende in seinem alten Leben als Schläger, Abzocker, Kiezterrorist kam mit einem kurzen Aufenthalt im Knast, der sich über ihm wie ein reinigendes Gewitter entlud. „Ich hatte viele Hürden zu überwinden“, schreibt er, „vor allem musste ich lernen, Konflikte anders als gewohnt zu lösen. Bislang hatte ich sie immer mit Gewalt gelöst, oder ich gab die Schuld den Anderen.“ In seinem Job als „großer Bruder von Neuköllln“ vermittelt er nun zwischen den gesellschaftlichen Fronten, zwischen den gewaltbereiten Straßenkindern und Behörden wie Schule, Jugendamt, Polizei (http://www.siegessaeule.de) |
GRAND INQUISITEUR |
der Großinquisitor |
El Greco malt den Großinquisitor ist eine Novelle von Stefan Andres aus dem Jahr 1936. Sie thematisiert das Verhältnis von Geist und Macht und ist heute das bekannteste Werk des 1970 gestorbenen Autors (Wikipedia) Der Großrichterest un personnage d‘Angela Borgia de Conrad Ferdinand Meyer. Jetzt wurde von Dienern eine zweite, der nach dem Innern des Palastes führenden gegenüberliegende Tür geöffnet und eine richterliche Gestalt in fließender Toga eingeführt.Es war der Großrichter Herkules Strozzi, der etwas unmutig schien, Donna Angela zu erblicken statt des herzoglichen Paares, das er in der römischen Kammer zu finden erwartet hatte. (Neuntes Kapitel) |
GRAND LARGE | |
die hohe See, die offene See, das offene Meer (Sachs-Villatte) |
Mais les traducteurs se content parfois de das Meer. |
Inquiète, dans un petit salon dont les baies ouvrent vers le grand large, Anne Pépin demi-nue a étalé sur un sofa les vêtements qu'elle est censée porter pour mettre en valeur sa trentaine épanouie (J. Canolle, La maison des esclaves, p.31) | In einem kleinen Salon, dessen Fenster zum Meer zeigen, hat Anne Pépin gerade, halb nackt, etwas nervös, auf einem Sofa die Garderobe ausgelegt, die sie zu tragen gedenkt, um ihre voll erblühten dreißig Jahre richtig zur Geltung zu bringen (Die Mulattin, p.25) |
Ce n’est pas possible ici, car il est déjà question de la mer avant du grand large : |
Camille songe à la mer qui transforme les tempêtesdu grand large en une caresse qui vient chatouiller doucement les pieds. (Anne Delbée .Une femme, p.86) | Camille denkt verträumt an das Meer, an die Hochseestürme, die sich am Strand in eine Liebkosung verwandeln und sanft ihre Füße umspülen.(Der Kuss, p.63) |
Cette traduction montre que die Hochsee (la haute mer) existe : Der Begriff Hochsee bezeichnet das offene Meer außerhalb der Küstengewässer und Binnengewässer (de.wikipedia.org) Il est de règle dans les mots composés : Hochsee- oder Flusskreuzfahrt, Hochsee-Piraterie, Hochsee-Anglerei, Hochsee-Regattas, Hochsee-Seglervereinigung, etc. |
GRAND MAGASIN |
das Warenhaus |
GRAND MAÎTRE |
der Großmeister |
S’emploie de nos jours surtout à propos des échecs : Internationaler Großmeister (Abkürzung GM, früher IGM) ist der höchste vom Weltschachbund FIDE verliehene Titel für Turnierschachspieler. (wikipedia) Ou de sports de combats : Taekwon-Do Akademie Dresden, Grossmeister Harald Peter 9. Dan Traditionelle Kampfkuenste (de.wikimapia.org) Voire de musiciens : Großmeister voller Selbstzweifel Der Orgel-Literaturkanon (18): »Prélude« aus der Suite von Maurice Duruflé (http://www.sonntagsblatt-bayern.de) Et auparavant surtout à propos d’ordres religieux: Liste der Großmeister des Johanniter / Hospitaliterordens von 1070 bis heute ... Fra Jean Fernandez de Heredia, 1374, Lieutnant - Großmeister, Rhodos (www.ig-hospitalis.de/hliste). |
GRAND MARÉCHAL |
Großmarschall ist die sinngemäße Übertragung eines ähnlich dem Generalissimus über den Marschällen stehenden militärischen oder politischen Ranges, z. B.
|
GRAND MÂT |
der Großmast (en/e) |
GRAND MONDE |
die vornehmen Leute (Grappin) |
GRAND MUFTI |
der Großmufti |
Der Großmufti von Jerusalem beim FührerAus der Aufzeichnung des Gesandten Schmidt über die Unterredung zwischen Adolf Hitler und dem Großmufti von Jerusalem Hadji Mohammed Amin el Hussein (http://www.ns-archiv.de) |
GRAND OFFICIER |
der Großoffizier(e) |
Er ist Großoffizier der französischen Ehrenlegion. (Quelle: welt.de vom 07.06.2005) |
GRAND PAPA |
1. le père du père ou de la mère : Der Großvater, der Großpapa, der Opa (s), der Opi (s) 2. personne âgée : alter Knacker, alter Mann, Großvater, Methusalem, Nestor, Opa, Patriarch, Senior, Veteran, Wrack Da wäre ich schon ein alter Knacker von 77. Deshalb macht es Sinn, einen Nachfolger außerhalb der Familie aufzubauen, der die gesunde Firma bestens weiterführt." (Quelle: welt.de vom 24.05.2005) |
GRAND PAVOIS |
die Flaggengala |
Hisser le grand pavois : ausflaggen (Dictionnaire Militaire/ Marine, de Jean Aubertin)Quelqu’un hisse quelqu’un sur le grand pavois : jemand singt ein Loblied auf jemanden/etwas bringt ihm viel Lob/Ruhm ein. (Pons) |
GRAND PONTIFE |
der Pontifex Maximus, der Oberpontifex |
Caesars Wahl zum Pontifex Maximus. Eine Untersuchung zur Institution des Oberpontifex in Rom, zu Caesars Wahl zum Pontifex Maximus, deren Hintergründe und Folgen (http://www.grin.com) Der Groß-Pontifex dans les loges maçoniques : Philosophische oder Areopag-Grade: 19° Groß-Pontifex – 20° Großmeister aller Symbolischen Logen (http://iq.lycos.de) |
GRAND PRÊTRE |
der Hohe Priester, der Hohepriester |
Für die Gläubigen Juden war es aber ausgemacht, daß der Hohe Priester aus dem Stamm Levi und der König aus dem Stamm David zu sein hatte. Das künftige Endgericht Gottes würde damit beginnen, daß Israel wieder einen König aus dem Hause David und einen Hohepriester aus dem Hause Zadoks hatte. (http://www.koinae.de) |
GRAND PRÉVÔT |
1. Fonction à la cour A défaut de traduction, Sachs-Villatte nous donne une définition : « Grand prévôt de France : « Inhaber der Gerichtsbarkeit im jeweiligen Aufenthaltsbereich des Hofes und über die Mitglieder des Hofstaats » der Großvogt existe mais il ne semble pas que ses fonctions soient de cet ordre, et s’exercent plutôt dans un cadre ecclésiastique : Großvogt (Oekonom) Enthält : 1. Jobst Dietrich von Dincklage wegen der Lieferung von Zehntholz 1688-1690 Anspruch der evangelischen Domherren auf das Großvogtenamt nach dem Tode des Johann Diederich Vincke o.D.8. Bestellung des Großvogten nach dem Tode des Jobst Dietrich von Dincklage 16919. (http://www.archive.nrw.de) 2. Befehlshaber einer Feldgendarmerie, Feldjägerabteilung Grand-prévôt : (Generalprofoß; oberster Militärrichter der Armee im Feld) Feldgewaltiger (Generalprofoß), zur Zeit der Kaiser Maximilian und Karl V. ein zu den »hohen Befehlshabern« gehörender Oberst oder Kapitän von der Justiz des Heers. (http://www.peter-hug.ch/lexikon/) |
GRAND PRIEUR |
(dans l’ordre de Malte, dans l’ordre du Saint Sépulcre) der Großprior |
Großprior des Ritterordens Bischof Dr. Reinhard Marx, Trier, zum neuen Erzbischof von München und Freising ernannt Zum neuen Erzbischof für das Erzbistum München und Freising hat Papst Benedikt XVI. den Bischof von Trier, Dr. Reinhard Marx, ernannt (…) Seit Herbst ist Bischof Marx auch Großprior der deutschen Statthalterei des Ritterordens vom heiligen Grab zu Jerusalem. (http://www.ritterorden.de) |
GRAND RABBIN |
der Großrabbiner (-) |
GRAND SCHLEM |
(au bridge le fait d’avoir gagné tous les plis) : der Großschlemm (e), der Grand Slam |
Bei Klein- und GroßSchlemm wird zu der Schlemmprämie noch die Vollspielprämie dazuaddiert. (www.unibridge.de) Der Grand Slam s’emploie aussi en sport : Tennis, rugby, baseball, moto, etc. Au sens figuré, l’allemand emploie de préférence: der Kantersieg : Wahl in Hamburg : Kantersieg für die SPD? In Hamburg fällt der Startschuss zum Superwahljahr 2011 mit gleich sieben Landtagswahlen. Bei der Bürgerschaftswahl steht die Hansestadt vor einem Machtwechsel. (www.stern.de/.../wahl-in-hamburg-spd-spekuliert-auf-kantersieg). Mais on trouve chez Nestroy un exemple d’emploi de Großschlemm au sens figuré : Den Ministern ihr Ziel, / 's war verraten ihr Spiel. / Jetzt sind s' alle Groß-Schlemm / Mit'n Zopfensystem. (Aus Freiheit in Krähwinkel 1. Akt 7. Szene) |
GRAND SEIGNEUR |
1. Vieilli grand seigneur. L'empereur des Turcs. Synon. sultan : der Großherr Großherr ist ein Titel, den der türkische Kaiser (Groß-Sultan – Groß-Türk) in Schriften zu gebrauchen pflegt, weil er sich als gebietenden Herrn über mehrere kleine Sultane und souveraine Herren betrachtet. (http://www.zeno.org/Brockhaus-1809) 2. Grand seigneur Celui qui brille particulièrement dans un domaine où il détient une supériorité sur ses pairs. Celui qui se distingue par sa noblesse, son élégance, sa générosité. Il était lié d'amour à toutes les terres et à tous les arbres de la terre. C'était lui le généreux, le prodigue, le grand seigneur! der Grand Seigneur Schücking führt ein Leben en grand seigneur aus:Briefe an Elise Rüdiger, Rüschhaus (lettre de Annette von Droste-Hülshoff, 14 novembre 1845) |
GRAND SOIR | |
1. le grand soir ; c’est le grand soir De manière générale : désigne une soirée dont le déroulement sera un événement particulier ou exceptionnel. En particulier : désigne, pour les jeunes, le soir de leur premier passage à l’acte sexuel. L’expression “c’est le grand soir” daterait de 1890 lorsque les conflits sociaux et l’économie étaient effroyables. “Le grand soir” correspondait alors à l’aspiration du jour du triomphe de la révolution sociale par tous les ouvriers.(…) Soulignons que le sens réel de la locution “c’est le grand soir” est largement oublié actuellement. En effet, beaucoup de jeunes utilisent cette expression pour signifier le jour où ils vont passer à l’acte sexuellement et de manière générale, “le grand soir” désigne une soirée très attendue pour un évènement particulier ou exceptionnel … eh oui, nous sommes bien loin des conflits sociaux et économiques des travailleurs de l’époque. (http://www.mon-expression.info) der große Abend |
Vivres, munitions, tout s'épuisait. Et chaque soir était le grand soir, chaque nuit comme une interminable embuscade. (Edmonde Charles-Roux, Elle, Adrienne, p.555) | Lebensmittel, Munition, alles wurde knapp. Denn jeder Abend war der große Abend, jede Nacht wie ein endloser Hinterhalt. (Elle, p.473) |
Si je n'avais pas craint qu'elle se trompe sur mes intentions, j'aurais veillé à hydrater sa peau, l'aurais badigeonnée de crème solaire - en tout bien tout honneur -, à seule fin qu'elle n'aille pas trop me l'endommager pour le Grand Soir. (Ph. Djian, Sotos, p. 81) | Wenn ich nicht gefürchtet hätte, sie würde es falsch auffassen, hätte ich mich darum gekümmert, ihre Haut mit Feuchtigkeit zu versorgen, sie mit Sonnenmilch einzucremen - in allen Ehren -, nur damit sie bis zum Großen Abend nicht zuviel Schaden nahm.(Matador, p.66 ) |
(En ce qui concerne le passage de Djian, il s’agit bien d’un grand soir sexuel.) 2. Mais par ailleurs, la référence au grand soir social et révolutionnaire ne semble pas être contenue dans der große Abend. Ce qui explique que dans ce passage la traduction est autre : |
Hélène resta un moment abasourdie ; ce mariage, c'était comme le grand soir, ça faisait partie des mythes ; on en parlait avec sérieux, mais personne n'y croyait pour de bon. (Simone de Beauvoir, Le sang des autres, p.109) | Hélène blieb wie betäubt stehen; die Heirat gehörte zu jenen sagenhaften Begebenheiten, von denen man zwar ernsthaft sprach, an die aber keiner wirklich glaubte. (Das Blut der anderen, p. 75) |
Les occurrences de Google.de confirment que ce n’est pas du grand soir politique qu’il s’agit en allemand : Der große Abend der Popchansons, Der große Abend der Stimmungskanonen, Der große Abend der Schlagerreisen, Der große Abend der Volksmusik-Paare Der große Abend zum Abschluß (Die Abiturfeier ist der krönende Abschluss eines jeden Abiturienten seiner Schulzeit. Allein deshalb ist an diesem Abend der feierliche Aspekt besonders betont. Wie jedes Jahr wurde für diesen Abend sehr viel Zeit und Engagement investiert, um allen Teilnehmenden (Schüler, Lehrer, Verwandte und Freunde) eine kurzweilige Feier zu bieten. Es sollte uns gelungen sein) (http://www.berberich.net/abi98) |
GRAND SOMMEIL |
Le Grand Sommeil (The Big Sleep est son titre anglais original) est un roman de Raymond Chandler. Il a été adapté deux fois au cinéma :
Der große Schlaf est la traduction allemande du titre du livre, le film de Hawks est sorti sous le titre Tote schlafen fest et celui de Winner sous le titre Tote schlafen besser. |
GRAND SORCIER |
der große Hexenmeister(-) |
Der große Hexenmeister beschwört die dunklen Mächte und bringt einen Feuer speienden Drachen hervor. Fasziniert schaut der Zauberlehrling dem magischen Treiben zu. (http://de.shopping.com) Nur der große Hexenmeister kann dich davon befreien. Er wird in deinen Kopf hineinsehen und die schädlichen Gedanken herausholen (http://www.fatigatio.de) |
GRAND VENEUR |
der Großjägermeister |
Im Ancien Régime war das Amt des Großjägermeisters von Frankreich (Grand Veneur de France) eines der Großämter des Haushalts des Königs von Frankreich; die damit verbundene Aufgabe waren die königlichen Jagden, vor allem die Hirschjagden, da die Jagd mit Greifvögeln und die Wolfsjagd dem grand fauconnier de France bzw. dem grand louvetier de France oblagen. (Wikipedia) |
GRAND VICAIRE |
der Großvikar (e) |
Mathilde suchte den besten Rechtsanwalt der Stadt auf. Da sie ihm allzu unverblümt Geld bot, tat er verletzt, nahm aber schließlich die Summe. Sehr bald hatte sie die Gewißheit, daß zu Besançon bei wichtigen, in ihrem Ausgange zweifelhaften Fällen die Entscheidung einzig und allein vom Großvikar von Frilair abhing (http://www.zeno.org/Literatur/M/Stendhal/Roman/Rot+und+Schwarz) |
GRAND VIZIR |
der Großwesir, der Großvizir |
Großwesir Isnogud will unbedingt „Kalif anstelle des Kalifen werden“. Hinterlistig versucht er mit allen Mitteln, den Kalifen Harun al-Pussah zu beseitigen. (Wikipedia) Der geneigte Leser wird sich vielleicht noch erinnern, daß ich in Anno 1775, als der Graf Romanzow den Großvizir geschlagen hatte, und das große Erdbeben auf der Insel Ternate gewesen war, hazardiert habe, 'n Büchel meiner Sämtlichen Werke h'rauszugeben. (http://www.zeno.org/Literatur/M/Claudius,+Matthias) |
GRAND-DUC |
1. personnage : der Großherzog(¨e) (la grande duchesse: die Großherzogin) 2. oiseau nocturne : der Uhu (s) Der Uhu ist die größte Eulenart. Uhus haben einen massigen Körper und einen auffällig dicken Kopf mit Federohren. Die Augen sind orangegelb. Das Gefieder weist dunkle Längs- und Querzeichnungen auf. Brust und Bauch sind dabei heller als die Rückseite. (Wikipedia) |
GRAND-ŒUVRE |
Magnum opus ou opus magnum en latin, ou en français grande œuvre ou grand Art, est un terme regroupant plusieurs acceptions. 1. Le Grand œuvre est, en alchimie, la réalisation de la Pierre philosophale, de la Pierre philosophale en poudre, dite « poudre de projection », ou de l'élixir philosophal, teinture active aux mêmes propriétés que la pierre. (Wikipedia) Der Stein des Weisen (Pons) Die Alchimie und ihr großes Meisterwerk der Stein der Weisen Von Max Retschlag1934 2. Magnum opus ou opus magnum, du latingrande œuvre, désigne l'œuvre la plus populaire ou la plus renommée d'un écrivain, d'un artiste, d'un compositeur ou, plus généralement, d'un producteur intellectuel. Par exemple, Don Quichotte est le magnum opus de Miguel de Cervantes, À la recherche du temps perdu est le magnum opus de Marcel Proust et La Jungle est le magnum opus d'Upton Sinclair. Ce terme peut aussi désigner un chef d'œuvre littéraire ou artistique. Opus Magnum kann bezeichnen: das bedeutendste Werk eine Künstlers, siehe: Magnum opus Oft handelt es sich beim opus summum um ein Spätwerk, in dem der Künstler oder Wissenschafter seine über lange Jahre erworbene Erfahrung und Kenntnis der Zusammenhänge auf einem Gebiet zu einem Meisterwerk verdichtet. (Wikipedia) Das Großwerk existe: Zweitausendeins. Die Geschichte der Frauen. Das historische Großwerk von Georges Duby und Michelle Perrot. 5 Bände. (www.zweitausendeins.de) Heftiger Beifall für ein bestaunenswertes Großwerk: HEIDELBERGER FRÜHLING: Die Violinistin Tabea Zimmermann motiviert das Bundesjugendorchester, das Wiener Klaviertrio bietet filigrane Klanglichkeit (http://www.wienerklaviertrio.at) |
GRANDE BOURGEOISIE |
das Großbürgertum |
Das Großbürgertum Als Großbürgertum wird die nach Vermögen, Einkommen und öffentlicher Geltung voranstehende Schicht des Bürgertums bezeichnet, und ist teilweise mit dem alten Patriziat indentisch. Genauer bezeichnet es Großkaufleute, Fabrikanten, Akademiker, welche überwiegend in den Großstädten, vereinzelt in den Mittelstädten wohnen. Der Begriff des Großbürgertums wird überwiegend ab zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts bis in die Zeit der Industrialisierung benutzt. (Egner, 1964, S. 38) (Arbeitslehre Wiki) |
GRANDE GUEULE |
die große Schnauze, die Großschnauze, das Großmaul |
Er ist doch bloß ein Großmaul.(http://de.wiktionary.org) Et les adjectifs: groß|schnau|zig, groß|schnäu|zig <Adj.> (salopp): großsprecherisch. (Duden Universalwörterbuch) |
GRANDE PERSONNE |
der/die Erwachsene |
GRANDE VIE | |
1. c’est la grande vie (la belle vie) so läßt es sich leben. Das ist das wahre Leben (Sachs-Villatte) 2. (mener) la grande vie (absent des dictionnaires mais de nombreux exemples dans mon corpus français) |
Man liebt den Reisenden nicht, ich weiß. Man denkt, er verdient ein Heidengeld und führt dabei ein schönes Leben, (F. Kafka, Die Verwandlung,, p.33) | On n'aime pas le voyageur de commerce, je sais. On pense qu'il gagne un argent fou et qu'il mène grande vie. (La métamorphose, p.47) |
-Et ils étaient tous jaloux, je n'sais pas pourquoi, d'un nommé Bourin: " Autrefois i' m'nait la grande vie parisienne: i' déjeunait et dînait en ville. I' faisait dix-huit visites par jour. (Barbusse, Le feu, p.166) | -- Und dann waren sie alle neidisch, warum, weiß ich nicht, auf einen gewissen Pourin: "Früher, da führte er das große Pariser Leben: er frühstückte und dinierte in der Stadt, machte achtzehn Besuche pro (Das Feuer, p.140) |
Monsieur débarque de sa province et c'est tout de suite la grande vie, les femmes... pourquoi pas une écurie de courses, hein ? Tu t'offres ma bobine, peut-être? (Aragon, Les beaux quartiers ,p.372) | Der Herr kommt aus seiner Provinz, und sofort fängt es an mit dem großen Leben, Frauen ... warum denn nicht gleich ein Rennstall? Du machst dich wohl über mich lustig? (Die Viertel der Reichen, p.392) |
ils crient ils rient et moi je suis là je sèche sur pied quarante trois ans c'est trop tôt c'est injuste je veux vivre. La grande vie j'étais faite pour : le cabriolet l'appartement les robes et tout. (Simone de Beauvoir, Monologue p.96) Trois jours, on était restés. On s'était offert le grand chelem. L'hôtel, les filles, les restaurants, les boites de nuit et, au petit matin, un maximum de plaques au casino. La grande vie. La belle époque. (J.-C. Izzo, Chourmo, p.200) | diese Idioten grölen und lachen und ich sitze hier und gehe langsam ein; dreiundvierzig Jahre das ist zu früh das ist ungerecht ich will leben. Das vornehme Leben dafür war ich gemacht: das Kabrio die Wohnung die schönen Kleider und was weiß ich.(Monologue, p.71) Drei Tage sind wir geblieben. Es war die reinste Prasserei. Hotel, Mädchen, Restaurants, Nachtclubs und in den frühen Morgenstunden die höchsten Einsätze im Casino. Leben im großen Stil. La Belle Epoque. (p.162) |
GRANDE VOILE |
das Großsegel |
GRANDES MANŒUVRES |
das große Manöver |
Das BMG hat jetzt das große Manöver enthüllt: Die Vermögensanhäufung der Krankenkassen (https://www.facharzt.de/) 1955 | LesGrandesManœuvres | Das große Manöver | Film von René Clair | 1956 (Wikipedia) das Großmanöver Russische Landstreitkräfte absolvieren Großmanöver in Sibirien NOWOSIBIRSK, 19. März (RIA Novosti). Der Oberbefehlshaber der russischen Landstreitkräfte, Wladimir Boldyrew, und der Befehlshaber der Truppen in Sibirien, Alexander Postnikow, sind zu einem groß angelegten Manöver im Gebiet Kemerowo (Westsibirien) eingetroffen. (http://de.rian.ru/safety/20090319/120640833.html) die großen Manöver Schon von klein auf habe ich mich für militärische Fahrzeuge interessiert. Sehr gut kann ich mich an die großen Manöver der US Army in den 70igern und 80igern erinnern. (http://www.us-depot.de) In Moskau fand die Welturaufführung des neuen Rene-Clair-Films „Die großen Manöver" unter rauschenden Festen, großem Beifallsklatschen und leisem Tadel der offiziellen sowjetischen Kritik statt. (http://www.zeit.de/1955/51) |
GRANDES ORGUES |
1. l’instrument : die Hauptorgel (n) 2. registre : das Hauptregister (der Orgel) |
GRANDES VACANCES |
die Sommerferien |
GRANDEUR D’ÂME |
die Seelengröße, der Großmut, der Edelmut |
See|len|grö|ße, die: edle Gesinnung; edles Verhalten .(Duden Universalwörterbuch) Le Wortschatz de l’Université de Leipzig (http://wortschatz.uni-leipzig.de/) ne connaît pas die Seelengröße mais : Unglaublich gut kommen die Polizisten weg: Bis zum Schluß behandeln sie die ertappte Schwerverbrecherin mit geradezu göttlicher Großmut. (Quelle: welt.de vom 03.02.2005) Auch hierbei bewies der Gast aus Washington Großmut und eine gewisse Bereitschaft zum Vergeben. (Quelle: berlinonline.de vom 23.02.2005) Die Täter hätten die Familien zweier Bankangestellter als Geiseln genommen, ihnen mit Erschießung gedroht, ganz ohne Edelmut. (Quelle: berlinonline.de vom 14.01.2005) Sein Wahnsinn lässt ihn so edle wie verrückte Dinge tun, aber Cervantes gibt keine Antwort auf die Frage, was größer ist: sein Wahn oder sein Edelmut. (Quelle: archiv.tagesspiegel.de vom 24.01.2005) |
GRANDS D’ESPAGNE | |
der Grande |
(Flexion: der Grande, des Grande, dem Grande, den Grande, die Granden, der Granden, den Granden, die Granden) (http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage) |
GRANDS DE CE MONDE |
die Großen der Welt |
Arena Bibliothek des Wissens. Die Großen der Welt: Menschen, die Geschichte machten (http://www.amazon.de) |
GRANDS DE LA TERRE |
(cf. ci-dessus) die Großen (Grappin) |
GRANDS TRAVAUX | |
Rien dans les dictionnaires 1. grandes œuvres : große Arbeiten |
Il y avait plus de trente ans que le docteur y jetait toutes les pages qu'il écrivait, depuis les notes brèves jusqu'aux textes complets ses grands travaux sur l'hérédité. (Zola, Le docteur Pascal, Projet Gutenberg, s.p.) Partant de ce principe, il menait de front de grands travaux : un roman cyclique dont le nombre de volumes restait encore à fixer, une tragédie en vers (genre à rénover), et trois comédies. (G. Chevallier, Clochemerle, p.292) | Seit mehr als dreißig Jahren warf der Doktor alles, was er aufgeschrieben hatte, dort hinein, angefangen von kurzen Aufzeichnungen bis zu vollständigen Texten seiner großen Arbeiten über die (Doktor Pascal S. 14264, DIBI) Von diesem Grundsatz ausgehend, plante er eine ganze Reihe großer Arbeiten: einen Romanzyklus, dessen Bändezahl noch nicht feststand, eine Tragödie in Versen (ein Genre, das der Erneuerung bedurfte) und drei Komödien. (p.210) |
2. grands travaux de construction |
Le père Margaillan était un gros entrepreneur de maçonnerie, déjà cinq ou six fois millionnaire, et qui faisait sa fortune dans les grands travaux de Paris, bâtissant à lui seul des boulevards entiers. (E. Zola, L’œuvre, Projet Gutenberg, s.p.) Dans un pays qui a encore l'audace de grands travaux, l'Etat demeure d'une certaine façon le premier acteur culturel (A. Minc, La grande Illusion, p.286) | Vater Margaillan war ein Großunternehmer im Bauwesen, bereits fünf- oder sechsfacher Millionär, der sein Vermögen bei den großen Bauarbeiten in Paris verdiente und für sich allein ganze Boulevards baute.(DIGI. Das Werk, S. 9790 ) In einem Land, das noch immer den Mut zu großen Bauten hat, bleibt der Staat in gewisser Weise der erste und wichtigste Kulturträger.(Die deutsche Herausforderung, p.276) |
3. grands travaux de la campagne |
Les forêts de l'île étaient en pleine frondaison, et le moment approchait où les récoltes accoutumées devraient être faites. La rentrée au plateau de grande-vue serait donc suivie de grands travaux agricoles qu'interromprait seule l'expédition projetée dansl'île (J. Verne, L’île mystérieuse,p.495) | Die Wälder der Insel prangten im herrlichsten Grün und es nahte die Zeit zur Einsammlung der gewohnten Ernte. An die Heimkehr nach dem Granithause sollten sich also umfänglichere landwirthschaftliche Arbeiten anschließen, denen nur durch die projectirte Expedition eine Unterbrechung bevorstand (DIBI; Die geheimnißvolle Insel, S. 8850) |
Ces jours-là, tous les voisins venaient " donner la main " et chaque famille attendait de pouvoir rassembler le maximum de bras pour commencer. Trois des fils Lozerech dont Gauvain se trouvaient à la maison en même temps, coïncidence rare, dont il fallait profiter pour fixer la date des grands travaux. Frédérique et moi participions chaque année aux battages chez eux (Benoite Groult, Les vaisseaux du cœur , p.26) Cela, c'était lors des travaux courants. Mais pour les grands travaux de la campagne: moissons et vendanges, les femmes de la ferme s'affairaient depuis la veille dans la préparation des repas où se retrouvaient tous les « bras » du hameau (Régine Desforges, Blanche et Lucie, p.23) | An solchen Tagen kamen alle Nachbarn und »gingen zur Hand«, und jede Familie wartete, bis sie ein Maximum an Helfern zur Verfügung hatte, erst dann ging es los. Drei der Lozerech-Söhne, darunter Gauvain, waren gleichzeitig zu Hause, was selten vorkam. Also mußte man die Lage nutzen und den Termin für diese Schwerarbeit dementsprechend ansetzen. Frédérique und ich beteiligten uns jedes Jahr am Dreschen , (Einsam ist, wer für niemand die Nummer eins ist, p.25) Dies war eine zusätzliche Mühe, und sie tat es nur bei großen Arbeitseinsätzen wie Heuernte oder Weinlese. Schon vom Vorabend an waren die Frauen mit der Vorbereitung der Mahlzeit beschäftigt, zu der sich alle >starken Arme< des Dorfes versammeln würden. (Claire und Lucie, p.23) |
GRAS DE LA JAMBE |
die Wade(n) |
GRASSE MATINÉE |
Faire la grasse matinée : sich ausschlafen, bis in die Puppen schlafen, spät aufstehen (ich habe mich ausgeschlafen, ich habe bis in die Puppen geschlafen, mais : ich bin spät aufgestanden !) |
GREFFE D’ORGANE |
die Organverpflanzung (rare), die Organtransplantation (bien plus fréquent) |
ORGANVERPFLANZUNG - CHANCE AUF EIN ZWEITES LEBEN. (http://www.planet-wissen.de/) Organtransplantation - das ist die Hoffnung auf ein besseres, längeres Leben : Organtransplantationen gehören heute zum Standard der medizinischen Versorgung. Alleine in Deutschland wurden seit 1963 etwa 57.000 Nieren, 13.000 Lebern und 9.000 Herzen verpflanzt. Obwohl in Deutschland im Jahr 2006 fast 8.400 Organtransplantationen vorgenommen wurden, ist die Versorgung aller darauf angewiesenen Patienten bei weitem nicht möglich. Derzeit befinden sich in Deutschland rund 11.500 Patienten auf der Warteliste für ein Spenderorgan. (http://www.onmeda.de,2008) |
GRÈVE ADMINISTRATIVE |
der Beamtenstreik, der Behördenstreik, der Verwaltungsstreik (http://dict.leo.org/frde) |
GRÈVE BOUCHON |
der Schwerpunktstreik |
GRÈVE D’AVERTISSEMENT |
der Warnstreik |
GRÈVE DE LA FAIM |
der Hungerstreik |
Faire la grève de la faim : In den Hungerstreik treten, im Hungerstreik sein |
GRÈVE DU SEXE |
der Sex-Streik, der Sexstreik |
Der Sexstreik zeigt erste Wirkung Immer wieder müssen die Frauen aus dem türkischen Dorf nahe der Provinz Mersin Wasser aus 13 Kilometern Entfernung heranschleppen, da ihre Männer nicht gegen die trockene Rohrleitung des Dorfes angehen. Die Frauen treten in Sexstreik - mit Erfolg. (http://www.tagesspiegel.de/weltspiegel) |
GRÈVE DU ZÈLE |
der Bummelstreik, der Dienst nach Vorschrift |
GRÈVE GÉNÉRALE |
der Generalstreik |
Frankreich : Gewerkschaften rufen zum Generalstreik auf. Am Donnerstag steht das öffentliche Leben in Frankreich still. Die acht größten Gewerkschaften des Landes haben zum Generalstreik aufgerufen. Sie wollen damit gegen die Politik des Präsidenten Nicolas Sarkozy protestieren. Die Gewerkschaften rechnen mit einer Rekordbeteiligung. (http://www.welt.de) der Allgemeinstreik (plus rare) Außerdem verkündeten die Gewerkschaftsverbände GSEE und ADEDY aus Protest gegen die Regierungspolitik einen 24-stündigen Allgemeinstreik. Landesweit legten Staatseinrichtungen, Schulen und Universitäten sowie Staatsunternehmen ihre Arbeit nieder. Wegen dem Streik der Fluglotsen musste der Flughafen Athen sämtliche Flüge annullieren. (http://de.rian.ru) |
GRÈVE ILLIMITÉE |
(zeitlich) unbegrenzter Streik (s ou plus rarement e) |
Unbegrenzter Streik: Wirtschaft & Soziales 02. November 2007 Das Landesarbeitsgericht Chemnitz hat soeben das Streikverbot gegen die GDL im Fern- und Güterverkehr aufgehoben (patjes .de) Zeitlich unbegrenzter Druckerstreik? Urabstimmung von ver.di geplant Den Medienunternehmen steht im Druckbereich nach Aussagen der Gewerkschaft ver.di eventuell ein zeitlich unbegrenzter Streik ins Haus.(http://www.medienhandbuch.de) |
GRÈVE PARTIELLE |
der Teilstreik |
GRÈVE PERLÉE |
der Bummelstreik |
GRÈVE SAUVAGE |
der wilde Streik |
GRÈVE SUR LE TAS |
der Sitzstreik |
GRÈVE SURPRISE |
der Blitzstreik |
GRÈVE TOURNANTE |
der Drehstreik, der Kreiselstreik, abteilungsweiser Streik, rollender Streik |
GRINCEMENT DE DENTS |
das Zähneknirschen |
Zähneknirschen (Zähnepressen, Bruxismus): Mechanische Fehlbelastung der Zähne durch unbewusste Bewegungen. Die Zähne beißt man nicht nur sprichwörtlich zusammen, wenn eine anstrengende Aufgabe ansteht. Etwa ein Viertel aller Menschen knirschen nachts, seltener auch tagsüber mit den Zähnen. Der Großteil von ihnen sind Frauen zwischen 30 und 45 Jahren. Seelischer Stress gilt als häufigste Ursache für das Zähnknirschen. (http://www.gesundheit-heute.de) |
GROS MOT | |
das unanständige/hässliche/grobe/anstößige Wort, der Kraftausdruck, der derbe/vulgäre Ausdruck, das Schimpfwort |
L’abondance de ces traductions montre en fait que l’allemand n’a pas l’équivalent exact de notre gros mot. On notera que das Schimpfwort s’emploie pour insulter quelqu’un, ce qui n’est pas le cas de tous les gros mots. Ceci apparaît dans ce passage: |
-En plus que vous êtes un... (Il allait dire un gros mot mais il s'est soigneusement repris.) enquêteur privé ou je ne sais quoi. (J.-P. Manchette, La clef des mensonges, p.52) | »Noch dazu sind Sie ein . . .« er wollte ein Schimpfwort sagen, hielt sich aber sorgsam zurück, » ein Privatdetektiv oder ich weiß nicht was. (Sieben Stufen zum Himmel, p.42) |
Kra?ft·aus·druck der <Kraftausdrucks (Kraftausdruckes), Kraftausdrücke> (umg.) derber, vulgärer Ausdruck Er schimpfte heftig und gebrauchte einige Kraftausdrücke.(de.thefreedictionary.com/Kraftausdruck). |
C'est chez elle que je fis la première lecture qui me troubla vraiment : Candide de Voltaire. J'avais pour le cul de Cunégonde les gourmandises du grand vizir. Le mot CUL fut mon premier " gros mot ". Je le répétais à voix basse avec délices. (Régine Desforges , Claire et Lucile, p.40) Sept mois et vingt et un jours ! " s'écria la tante Rose Puis elle rougit brusquement et baissa les yeux, comme si elle avait dit un gros mot. (M Pagnol, Le temps des secrets, p.113) | Bei ihr stieß ich auf die Lektüre, die mich zum erstenmal wirklich erschütterte: Voltaires Candide. Nebenbei lernte ich im Zusammenhang mit den Gelüsten des Großwesirs von Istanbul nach dem Hintern von Cunegonde mein erstes »unanständiges Wort«, das Wort Arsch. Immer wieder flüsterte ich genüßlich dieses Wort vor mich hin. (Claire und Lucile, p.41) "Sieben Monate und einundzwanzig Tage!" rief Tante Rose.Dann wurde sie plötzlich rot und schlug die Augen nieder, als hätte sie etwas Unpassendes gesagt. (Marcel und Isabelle, p.79) |
La dame parut hésiter, puis elle dit : " Je l'inviterais bien à venir jouer avec vous ici, si j'étais sûre qu'il ne dise pas de gros mots. - Maman, il n'en a pas dit un seul ! Il a les mains sales, oui, mais il ne dit pas de gros mots. (p.83) Une des surprises de Claude était de la voir rougir pour le moindre gros mot qui lui échappait. Les jupes rattachées, elle souriait d'un air de gêne, détournait la tête, aux allusions gaillardes. Elle n'aimait pas ça. (E. Zola, L’œuvre, Projet Gutenberg, s.p.) | Die Dame schien zu zögern, dann sagte sie: "Ich würde ihn gern einladen, hier mit Ihnen zu spielen, wenn ich sicher wäre, daß er keine unanständigen Worte gebraucht." "Kein einziges, Mama! Er hat schmutzige Hände, aber unanständige Worte sagt er nicht!" (p.58) Claude war immer wieder überrascht, wenn er sah, wie sie beim geringsten groben Wort, das ihm entschlüpfte, errötete. Hatte sie die Röcke wieder festgebunden, lächelte sie verlegen und wandte bei gewissen Anspielungen den Kopf ab. Sie mochte das nicht. (DIBI, Das Werk, S. 9840) |
Er zuckte jedesmal zusammen, wenn Henriette - im ganzen glaube ich zweimal - "Scheiße" sagte, und behauptete, eine mystische Begabung könne durchaus übereingehen mit der "zwanghaften Sucht, häßliche Wörter herauszuschleudern" (H Böll, Ansichten eines Clowns, p.33) | Schnitzler tressaillait chaque fois qu'Henriette disait " merde ", mais affirmait qu'un don mystique pouvait fort bien s'accompagner du besoin de lancer des gros mots (La grimace, p.35) |
GROS ŒUVRE |
der Rohbau |
Als Rohbau bezeichnet man im Bauwesen ein Bauwerk, dessen äußere Kontur einschließlich der Dachkonstruktion fertig gestellt ist, das jedoch noch keinen Ausbau des Inneren erfahren hat. Bis auf wenige Ausnahmen ist die zweckbestimmte Nutzung eines Rohbaus als funktionstüchtiges Bauwerk demzufolge nicht möglich. Der Abschluss der Rohbauarbeitenwird nach Aufstellung des Dachstuhls in der Regel mit dem Richtfest im Beisein des Bauherrn und der am Bau Beteiligten gefeiert. (Wikipedia) |
GROS PLAN |
die Großaufnahme |
Groß·auf·nah·me die <Großaufnahme, Großaufnahmen> fotogr.: eine Aufnahme, bei der das Objekt, das fotografiert werden soll, sehr nah herangeholt wird und daher auf dem Foto sehr groß aussieht von einem Objekt eine Großaufnahme machen (http://de.thefreedictionary.com) |
GROS ROUGE |
der billige Rotwein |
Kommentar : gros rouge (qui tache) = billiger Rotwein (http://dict.leo.org/forum/) |
GROSSE CAISSE |
die große Trommel (n) |
GROSSE LÉGUME |
(personnage important) hohes Tier (e) |
GROUPE À RISQUES |
die Risikogruppe |
GROUPE DE PRESSION |
der Interessenverband, die Pressuregroup/Pressure-group), die Lobby (Pons), die Interessengruppe (http://dict.leo.org/frde) |
GROUPE DE TÊTE |
a) (sport) : die Spitzengruppe b) (économie) : die Führungsgruppe c) locution : faire partie du groupe de tête : zu den Führenden gehören |
GROUPE DE TRAVAIL |
die Arbeitsgruppe |
GROUPE SANGUIN |
die Blutgruppe |
GUÉRISON SPONTANÉE |
die Spontanheilung |
GUERRE ATOMIQUE |
der Atomkrieg a pratiquement supplanté der atomare Krieg(e) |
Russland befürchtet Atomkrieg(http://www.focus.de/) "Jeder atomare Krieg hätte Teile des deutschen Volkes ausgelöscht (Ex-Kanzler Helmut Schmidt) (http://science.orf.at) |
GUERRE CIVILE |
der Bürgerkrieg |
GUERRE D’INDÉPENDANCE |
der Unabhängigkeitskrieg |
GUERRE D’USURE |
der Abnützungkrieg, der Zermürbungskrieg |
GUERRE DE CONQUÊTE |
der Eroberungskrieg |
GUERRE DE LIBÉRATION |
der Befreiungskrieg est plus fréquent que der Freiheitskrieg. |
Befreiungskrieg bezeichnet
Même si cette guerre s’appelle aussi der Freiheitskrieg (il est vrai que c’était aussi un combat pour la liberté en Allemagne même) Auszug Deutscher Studenten In Den Freiheitskrieg Von 1813 (1908-1909) Ferdinand Hodlers Jenaer Historiengemälde: (www.amazon.com) |
GUERRE DE MOUVEMENT/DE POSITION/DE TRANCHÉES |
der Bewegungskrieg, der Stellungskrieg, der Grabenkrieg |
GUERRE DE PARTISANS |
der Partisanenkrieg |
GUERRE DE PROPAGANDE |
der Propagandakrieg |
GUERRE DE RELIGION |
der Religionskrieg |
GUERRE DE SÉCESSION (the Civil War) |
der Sezessionskrieg |
GUERRE DES ÉTOILES |
der Krieg der Sterne (Pons), der Sternenkrieg (star war) |
Wie sehen Sie die Beziehung zwischen dem Sternenkrieg-Konzept und den neuen amerikanischen Mittelstreckenraketen in Europa? ... (www.uni-muenster.de) |
GUERRE DES NERFS |
der Nervenkrieg |
video Nervenkrieg beim Tarifkonflikt der BVG - verdi, berlin...(videos.sport365.fr/video) |
GUERRE DES SEXES |
der Geschlechterkrieg |
Geschlechterkrieg: Der einzige Krieg, der zumindest als Stellungskrieg für alle Beteiligten erfreulich sein kann. (www.assoziations-blaster.de/.../Geschlechterkrieg.html) |
GUERRE DES TARIFS |
der Preiskrieg (Pons), |
mais Google donne suffisamment d’exemples de der Tarifkrieg dont : www.woerterbuch-uebersetzung.de/Tarifkrieg-inhalt.html |
GUERRE ÉCLAIR |
der Blitzkrieg |
GUERRE EN DENTELLES |
Rien dans les dictionnaires mais http://dict.leo.org/frde propose ce mot dans son forum et des internautes suggèrent : die verklärten Kriegsspiele der Aufklärung, Der Krieg in spitzenverzierten Uniformen, Der Krieg "in Rüschen und Spitzen" Le journaliste Scholl-Latour traduit : Die Armee des Generalissime Gamelin schien zur guerre en dentelles - zum Krieg im Spitzenjabot - zurückgefunden zu haben. (Leben mit Frankreich, s.p) |
GUERRE FROIDE |
der kalte Krieg |
GUERRE MONDIALE |
der Weltkrieg |
Note : Sur le modèle français « guerre + adjectif », on peut la plupart du temps obtenir le schéma allemand « Substantif + Krieg ». Donc : guerre aérienne/Luftkrieg, guerre commerciale/ Handelskrieg, guerre défensive/ Verteidigungskrieg, guerre navale/Seekrieg. Mais Präventivkrieg et heiliger Krieg!… |
GUERRE PRÉVENTIVE |
der Präventivkrieg, der Präventivschlag (¨) |
Als Präventivschlag wird ein militärischer Angriff bezeichnet, der einem befürchteten Angriff eines Gegners zuvorkommt. Man könnte sagen, dass es sich bei einem Präventivschlag um eine vorbeugende Maßnahme handelt. Der Angriff der USA auf den Irak wurde zum Beispiel als ein Präventivschlag bezeichnet. Die USA hatte Angst, dass der Irak Massenvernichtungswaffen besitzt und plant, diese Waffen gegen die USA einzusetzen. Aus diesem Grund, so behaupten die Vertreter der USA, haben sie den Irak angegriffen. (http://www.frieden-fragen.de) |
GUERRE SAINTE |
der heilige Krieg |
GUEULE DE BOIS |
der Kater |
Kater : der; -s, - [aus der Studentenspr., wohl volksetym. Eindeutschung von Katarrh] (ugs.): schlechte körperliche u. seelische Verfassung nach [über]reichlichem Alkoholgenuss: einen K. haben; er wachte, stand mit einem fürchterlichen K. auf. (Duden - Deutsches Universalwörterbuch) |
Nouvelle recherche |
![]() | ![]() |