Eau courante |
fließendes Wasser |
(179 000 « Treffer » dans Google) et Fließendwasser (424 dans Google) Donc, même si le composé existe, il est moins fréquent que le groupe nominal. Et alors que fließendes Wasser désigne toute eau courante, telle qu’elle peut apparaître dans la nature, Fließendwasser relève de la langue de l’habitat, plus spécialement de l’hôtellerie : Zimmer mit Fließendwasser. |
Eau de boudin |
Cette eau là ne se trouve, semble-t-il, que dans l’expression : « s’en aller (tourner) en eau de boudin) » : in die Binsen gehen (Pons). |
Sachs-Villatte donne aussi : kläglich scheitern ; ausgehen wie das Hornberger Schießen. Hornberger Schießen ist das Ereignis, das die Redewendung „das geht aus wie das Hornberger Schießen“ hervorgebracht hat. Die Wendung wird verwendet, wenn eine Angelegenheit mit großem Getöse angekündigt wird, aber dann nichts dabei herauskommt und ohne Ergebnis endet. (http://de.wikipedia.org/wiki/) 1564 kündigte der der Herzog von Württemberg seinen Besuch in Hornberg an. Ein Wächter sollte den Gast per Hornsignal voranmelden, damit man zur Begrüßung Böller- und Kanonendonner abfeuern konnte. Zweimal gab er jedoch falschen Alarm. Als der hohe Gast dann wirklich kam, hatten die Hornberger buchstäblich "ihr Pulver verschossen", und so begrüßten sie den Herzog mit einem lauten "Piff-paff" aus tausend Männerkehlen. Friedrich Schiller verewigte die Begebenheit im Schauspiel "Die Räuber" (http://www.redensarten-index.de/suche.php) |
Eau de Cologne |
Kölnisch Wasser (104 000 dans google.de) Eau de Cologne (130 000 dans google.de) |
Kölnisch Wasser oder auch Original Eau de Cologne (im Volksmund auch Kölsch Wasser) ist die Bezeichnung für ein typisches Kölner Duftwasser. Im Gegensatz zu Eau de Cologne ist Original Eau de Cologne eine geschützte Herkunftsbezeichnung, die nur von Kölner Herstellern verwendet werden darf. (http://de.wikipedia.org/wiki) On voit que même dans google.de (donc avec pages en allemand) Eau de Cologne garde une fréquence supérieure. De même, le Wortschatz de Leipzig (http://wortschatz.uni-leipzig.de/) donne plus d’occurrences de Eau de Cologne que de Kölnisch Wasser. (74 et 59 respectivement). |
Eau de lavande |
Das Lavendelwasser |
Um Lavendelwasser zu erhalten, wird das ätherische Öl, durch Destillation aus den Blüten gewonnen, mit einem Alkohol-Wasser- Gemisch verdünnt. Lavendelwasser ist einer der ältesten Herrendüfte der Welt, wenngleich man Lavendel heute landläufig wohl eher der Damenwelt zuordnen würde. Kurzum, es ist ein Duft, der fast jedem Menschen angenehm ist, da er zugleich beruhigt und den Geist erfrischt. (http://www.manufactum.de) |
Eau de mer |
Das Meereswasser (50 400) est bien moins fréquent que das Meerwasser(1 430 000 dans Google) |
Der größte Teil der Erdoberfläche ist von Meerwasser bedeckt. Meerwasser ist chemisch gesehen eine wässrige Lösung, hauptsächlich von verschiedenen Salzen (Salzwasser). Natürliches Meerwasser enthält jedoch darüber hinaus noch eine Vielzahl anderer Bestandteile (http://de.wikipedia.org/wiki/Meerwasser) |
Eau de roche |
Sachs-Villatte donne klares Quellwasser et l’expression clair comme de l’eau de roche : sonnenklar. |
Mais das Felswasser existe : Das Mineralwasser der Valser Mineralquellen entsteht aus einer Mischung von unterschiedlich mineralisierten Endgliedern mit verschiedener Altersstruktur. Das ältere, stärker mineralisierte Endglied entspricht dem Mineralwasser aus der «Neubohrung» und hat eine mittlere Verweildauer von rund 80 Jahren. Das Infiltrationsgebiet ist auf der Lugnezer Seite des Piz Auls auf einer mittleren Höhe von rund 2000mü.M zu suchen. Beim jüngeren Endglied handelt es sich um ein schwach sultfathaltiges «Felswasser», welches ca. 10–30 Jahre alt ist (http://www.angewandte-geologie.ch) |
Eau de source |
Das Quellwasser |
Quellwasser wird wie Mineralwasser aus natürlichen oder künstlich erschlossenen Quellen entnommen und direkt am Quellort abgefüllt. Die gesetzlichen Anforderungen sind jedoch geringer, als an Natürliches Mineralwasser und es bedarf auch keiner amtlichen Anerkennung. Auch eine ursprüngliche Reinheit wird nicht verlangt, es muss jedoch gewährleistet sein, dass das Wasser den Kriterien entspricht, die für Trinkwasser gelten. Zur Wasseraufbereitung sind die auch für natürliches Mineralwasser zugelassenen Verfahren erlaubt. (http://de.wikipedia.org/wiki/Quellwasser) |
Eau de vaisselle |
Das Spülwasser, das Abwaschwasser |
SPÜLWASSER (…) Häufig ist die Wiederverwendung (Kreislaufführung) von Wasser ein großer wirtschaftlicher Vorteil. Dies trifft vor allem dann zu, wenn das Spülwasser während des Prozesses verunreinigt wird und deshalb eine Abwasserbehandlung notwendig ist. (http://www.eurowater.de/) Quant à Abwaschwasser, le mot sert aussi à désigner, en Autriche, un café très léger et bon marché : Abwaschwasser - sehr dünner, oft billiger Kaffee (http://www.ostarrichi.org/wort) |
Eau de vie |
Der Schnaps, der Branntwein (Pons) |
mais les deux mots ne sont pas équivalents : Schnaps, der; -es, Schnäpse [niederd. Snap(p)s, urspr.= ein Mund voll, schneller Schluck, zu schnappen] (ugs.): hochprozentiges alkoholisches Getränk, bes. Branntwein; Klarer: selbst gebrannter, klarer S.; eine Flasche S. (Duden Universalwörterbuch) Brannt|wein, der [zusger. aus mhd. gebranter win, da urspr. aus Wein hergestellt] (Fachspr. , sonst veraltend): alkoholreiches Getränk, das durch Destillation gegorener Flüssigkeiten gewonnen wird.(Duden Universalwörterbuch) |
Eau dormante |
Stehendes Wasser |
Ein Gewässer ist in der Natur fließendes oder stehendes Wasser. Es ist in den natürlichen Wasserkreislauf eingebunden.( http://de.wikipedia.org/wiki/) Google donne 4 occurrences de Stehendwasser, en association à des plantes : Die Fließwasser-AlgeCladophora glomerata, die am Standort keinen so großen Temperaturschwankungen ausgesetzt war, wie die Stehendwasser-AlgeCladophora fracta, zeigte im Winter eine geringere Frost- und im Sommer eine geringere Hitzeresistenz als diese. (http://www.springerlink.com/content/v) ou à des poissons : Karpfen und Regenbogenforellen in ihren Herkunftsgewässern sowohl in Stehendwasser als auch bei geringen Wasserströmungen (http://www.agsb.net/Setzkescher.htm) |
Eau lourde |
Schweres Wasser/ Schwerwasser |
Schweres Wasser Deuteriumoxid, D2O; Wasser, das an Stelle der zwei leichten Wasserstoffatome zwei Deuteriumatome enthält. Natürliches Wasser enthält ein Deuteriumatom pro 6 500 Moleküle H2O. D2O hat einen niedrigen Neutronenabsorptionsquerschnitt. Es ist daher als Moderator in Natururanreaktoren verwendbar. Die Verwendung von Schwerwasser (D2O) als Moderator ermöglicht es, Natururan als Brennstoff einzusetzen. Das Schwerwasser besitzt einen sehr kleinen makroskopischen Absorptionsquerschnitt. (http://www.anti-atom.de/schwer.htm) Dans les mots composés, c’est Schwerwasser qui forme le premier composant : „Iran weiht Schwerwasser-Reaktor ein (…) Offiziell dient die Anlage medizinischen und landwirtschaftlichen Zwecken, doch wird Schwerwasser auch in Schwerwasserreaktoren eingesetzt.“ (http://www.dw-world.de/) Le contraire de Schwerwasserreaktor est bien entendu Leichtwasserreaktor. |
Eau minérale |
(cf. ci-dessus, eau de source) das Mineralwasser |
Als Mineralwasser (Plural Mineralwässer) werden im allgemeinen Sprachgebrauch natürliches Mineralwasser sowie oft auch andere zum Verzehr geeignete Wasserprodukte bezeichnet. (http://de.wikipedia.org/wiki/Mineralwasser) |
Eau vive |
Fließendes Wasser (cf. ci-dessus eau courante) |
Échange de vues |
Der Meinungsaustausch |
Theorie des Meinungsaustauschs, Gleichwertigkeit der Meinungen Das Wort Meinungsaustausch soll stehen für die im Umgangswissen entstandene Theorie, die so oft beim Gespräch wirkt. Es dürfte bekannt sein, daß so manche Theorie im Umgangswissen entsteht und dem Benutzer der Sprache sozusagen zur Verfügung steht. Die Theorie des Meinungsaustauschs ist mit anderen Theorien nicht kompatibel, wie z.B. mit sogenannten Wahrheitstheorien. Meinung, Wahrheit, Wissen können nicht aufeinander zurückgeführt werden. (http://www.weltordnung.de/meinung.htm) |
Échappement libre |
Ungedämpfter Auspuff (Pons) |
Échec au roi |
Schach (dem König) |
Éclair de chaleur |
Das Wetterleuchten |
Unter Wetterleuchten (mittelhochdeutsch weterleichen zu "weter" (Wetter) + "leichen" (tanzen, hüpfen), nicht verwandt mit leuchten, wie oft angenommen) wird meistens der Widerschein von Blitzen verstanden, wenn man die Blitze selbst nicht sieht. Es kann bei einem weit entfernten Gewitter oder bei Blitzen, die sich innerhalb von Wolken entladen, entstehen. Den Donner hört man wegen der großen Distanzen meistens nicht oder nur schwach. (Wetterleuchten |
Éclat de rire |
Lautes Auflachen (Pons) |
De grands éclats de rire : schallendes Gelächter (Sachs-Villatte) Wer unseren Gedanken folgen und unseren Ideen und Methoden einige Sympathie entgegenbringt, der dürfte sich ein Lächeln oder gar lautes Auflachen über soviel Realitätsferne und geistige Begrenztheit nicht verkneifen können. (http://www.geocities.com/revolutiontimes/ddr16.htm) schallendes Gelächter : Mich hat heute während der Mittagspause doch glatt ein Kollege von mir (der mit Abstand schlimmste seiner Art) ausgelacht. Weil ich meine Pause mit einem Buch verbracht hatte. Wie könne man nur Bücher lesen etc. (http://jeremy.lonien.de/) |
Éclat de voix |
Heftige, erregte Stimmen (pl.) Stimmenlärm (Sachs-Villatte) |
Elle a été réveillée par des éclats de voix : sie wurde von heftigen Stimmen aufgeweckt (Pons) Ich ging am schönsten Abend die römische Straße bergab, im Gemüt zum schönsten beruhigst, als ich hinter mir rauhe, heftige Stimmen vernahm, die untereinander stritten. (http://www.reisetops.com/reise) |
École communale |
Die Gemeindeschule (Pons), qui est à la campagne eine Dorfschule. |
Mais les sites d’internet qui se rattachent à la Gemeindeschule viennent de la Belgique germanophone, de la Suisse et de l’Autriche. En fait, il s’agit de la Volksschule, dont le sens a évolué: Volksschule :Der Begriff Volksschule ist historisch mit dem Gedanken einer Bildungseinrichtung für das Volk verbunden.In der Bundesrepublik Deutschland bezeichnete die Volksschule bis etwa 1968 eine Schulform, in der man in der Regel nach acht Schuljahren den sogenannten Volksschulabschluss erwarb. Nach der Bildungsreform 1964-68 wurden die Volksschulen aufgelöst, an ihre Stelle trat die vierjährige bzw. sechsjährige Grundschule (Primarstufe). Anschließend müssen die Schüler nach dieser „Grundschulzeit“ eine weiterführende Schule der Sekundarstufe I besuchen. Die neu gebildeten Hauptschulen als Nachfolgeeinrichtung der Volksschule oder (wie vor 1968 auch schon) andere weiterführende Schulen bieten seit diesem Zeitpunkt diese Möglichkeit an. Der Begriff Volksschule existiert aber auch noch nach 1968 - er wird zumeist für Schulen verwendet, die Grund- und Hauptschule unter einem Dach vereinen (oft aber auch für reine Grundschulen). Außerdem wird in Bayern das Schulwesen an Grund- und Hauptschulen unter anderem durch die Bayerische Volksschulordnung (VSO) geregelt, die unter anderem besagt, dass einzuschulende Kinder volksschulpflichtig werden (http://de.wikipedia.org/wiki/Volksschule) |
École maternelle |
N’existe pas en Allemagne et n’a donc pas de traduction directe: Sachs-Villatte s’en tire ainsi : « (staatliche) Vorschule auch Kindergarten ». Pons se contente de Kindergarten. |
École primaire |
Correspond à peu près à la Grundschule Primarstufe (cf. ci-dessus Volksschule) |
École secondaire |
Höhere Schule (Pons). On pourrait parler (cf. ci-dessus Volksschule) de weiterführende Schule ou de Sekundarstufe. |
Die Sekundarstufe I umfasst in Deutschland die Hauptschule, die Realschule, die verbundene Haupt- und Realschule (in den Bundesländern unterschiedliche Bezeichnungen: Regionalschule, Regelschule, Sekundarschule, Mittelschule, Oberschule) die Gesamtschule (bis einschließlich Klasse 10), das Gymnasium (bis einschließlich Klasse 10), Die Sekundarstufe II umfasst in Deutschland die gymnasiale Oberstufe, die berufsbildenden Schulen, die Weiterbildungsschulen für Erwachsene (Abendschulen und Kollegs), (http://de.wikipedia.org/wiki/Sekundarstufe_II) (Il faudrait ajouter les systèmes de l’Autriche, de la Belgique et de la Confédération helvétique). |
Économie capitaliste |
Kapitalistische Wirtschaft |
In der kapitalistischen Wirtschaft ist die einzige Quelle von Profit letztlich der Mehrwert, der aus der lebendigen Arbeitskraft der Arbeiterklasse ausgepresst wird. (http://www.wsws.org/de/) Alle wirtschaftlichen Fortschritte, die gemacht wurden und gemacht werden, gehen von dem aus, was noch an kapitalistischer Wirtschaft in unserer Gesellschaft bestehen geblieben ist. (http://www.mises.de/texte/mises/artikel/Versagen_Kapitalismus.html) |
Économie de marché |
Die Marktwirtschaft |
Markt|wirt|schaft, die (Wirtsch.): auf dem Mechanismus von Angebot u. Nachfrage u. der Grundlage privatwirtschaftlicher Produktion beruhendes Wirtschaftssystem: freie M.; soziale M. (Marktwirtschaft, bei der der Staat zur Minderung sozialer Härten u. zur Sicherung des freien Wettbewerbs eingreift; 1947 gepr. von dem dt. Ökonomen u. Soziologen A.Müller-Armack, 1901-1978). (Duden - Deutsches Universalwörterbuch) |
Économie politique |
Die Volkswirtschaftslehre |
Volkswirtschaftslehre (Nationalökonomie, Sozialökonomie, Sozialökonomik, politische Ökonomie), Teilgebiet der Wirtschaftswiss., das die gesamte Wirtschaft einer Gesellschaft zum Gegenstand hat. Neben der Analyse einzelwirtsch. Phänomene untersucht sie v.a. gesamtwirtsch. Zusammenhänge und Prozesse. (Meyers Großes Taschenlexikon) |
Économie socialiste |
WÜNSCH, GEORG Christliche Sittlichkeit und sozialistische Wirtschaft. Vortrag auf dem 4. Kongress der religiösen Sozialisten in Mannheim. Karlsruhe, 1928. 22 cm. 20 Seiten Original-Verlagsbroschur – |
Écran de fumée ou rideau de fumée | |
Écran de fumée, |
fumée produite volontairement pour dissimuler des manœuvres militaires. (Le Nouveau Littré 2007) der Rauchschleier, der Nebelschleier (Jean Auburtin, Dictionnaire militaire, marine, Edition Berger-Levrault, 1958) 17h35 Uhr: Gefechtssignal P. Wendung auf Kurs 170°. Zerstörer legt Rauchschleier. (http://www.schlachtschiff.com/kriegsmarine/schlachtschiff) Mais plus généralement tout rideau que forme un dégagement de fumée ou de brume : die Nebelwand, der Rauchschwaden der Rauchschleier peut aussi être pris au sens figuré : Neue Probleme zwischen Minderheiten wurden erzeugt, buchstäblich an dem Tag, an dem diese Abstimmungen stattfanden. Die Bomben und die Abstimmungen im Parlament fanden am selben Tag statt. Ich nenne es einen Rauchschleier. Ich nenne es einen Rauchschleier, der uns alle mit den Fragen über religiöse Unterschiede beschäftigt, der Unterschiede aufwirft -diesen Unterschied, jenen Unterschied -und mit diesem -teile und herrsche drücken sie die Agenda der Globalisierung durch zu einem Zeitpunkt zu dem die Menschen begonnen haben -nein zu sagen. (http://home.arcor.de/biopilze1/shiva.htm) Voyons ce que traduit écran de fumée: |
und Züpfner bat mich um eine Zigarette, um seine Schamröte mit Rauch zu verhüllen.(H. Böll, Ansichten eines Clowns, p.89) | (...), tandis que Züpfner me demandait une cigarette pour dissimuler sa honte derrière un écran de fumée. (La grimace, p.87) |
Édit de tolérance |
das Toleranzedikt |
d’abord le plus connu : Toleranzedikt von Mailand, Mailänder Religionsedikt, das 313 zwischen den Kaisern Konstantin I. und Licinius geschlossene Übereinkommen, das die christliche Kirche den anderen Religionsgemeinschaften rechtlich gleichstellte. (http://lexikon.meyers.de/meyers/Toleranzedikt_von_Mailand) Puis celui de Louis XVI : Das Toleranzedikt (29. November 1787) Mit diesem Edikt gewährt Louis XVI. den Protestanten einen eigenen, von der katholischen Kirche unabhängigen Zivilstand sowie das Existenzrecht in Frankreich, wo sie künftig leben können, ohne wegen ihres religiösen Glaubens benachteiligt zu werden. (www.museeprotestant.org/) |
Effet de masse |
der Masseneffekt |
Le terme est emprunté à la physique : Isotopieverschiebung heißt die Änderung der Energieniveaus der Elektronen von Atomen und Molekülen beim Austausch von Isotopen. Bei leichten Atomen wird sie hauptsächlich durch die Änderung der Kernmasse hervorgerufen (Masseneffekt), bei schwereren Atomen ändert sich mit der Neutronenanzahl die Ladungsverteilung des Kerns, was die Energieniveaus der Elektronen verschiebt (Volumeneffekt). (www.astro.uni-koeln.de/) Mais on le trouve aussi dans d’autres domaines, comme par ex. la médecine: Die Mehrheit der tumoralen Läsionen der Mamma manifestiert sich als Masseneffekt oder als hypoechogene Alteration, mit oder ohne dorsale Schallabschwächung. Tumoren können also um so leichter entdeckt werden, je höher der Anteil der hyperechogenen libroglandulären Komponente ist. (http://www.irm-sion.ch/Medecins/Publications/Ultranonographie/UltraSonographie.html) Ou bien en politique: Auch halte ich es für bedenklich, daß Schüler schon in frühen Jahren eine politische Position beziehen sollen. Eine Demo hat diesen teuflischen Masseneffekt, ähnlich den Naziaufmärschen, dem sich gerade junge Menschen schlecht entziehen können. (http://www.forum-3dcenter.org/vbulletin/archive/index.) |
Effet de serre |
der Treibhauseffekt |
Der Treibhauseffekt bewirkt umgangssprachlich die Erwärmung eines Planeten durch Treibhausgase und Wasserdampf in der Atmosphäre. Ursprünglich wurde der Begriff verwendet, um den Effekt zu beschreiben, durch den hinter Glasscheiben und dadurch im Innenraum eines verglasten Gewächshauses die Temperaturen ansteigen, solange die Sonne darauf scheint. Mit dieser Wärme können Pflanzen vorzeitig austreiben, blühen und fruchten. Der Effekt im Gewächshaus wird auch spezifisch benannt durch den Begriff Glashauseffekt.(http://de.wikipedia.org/wiki/Treibhauseffekt) |
Effet de souffle |
der Blaseffekt |
Mährotor Die Mährotoren von Panda und Faunus sind nach dem Turboprinzip gebaut. Entsprechend dem Turboprinzip ensteht oben am Rotor ein Blaseffekt und die Messer saugen das Mähgut auf. (www.rebo-motorgeraete.de/produkte/schouten/faunus.php) |
Effet spécial (effets spéciaux) |
der Spezialeffekt |
Als Spezialeffekt (englisch special effects), auch Special FX (von englisch lautmalerisch „ef–eks“) oder kurz SPFX, oft auch kurz SFX doppeldeutig mit SFX (englisch „sound effects“ Soundeffekt), werden mechanische Techniken bezeichnet, um bestimmte Effekte in Theater oder Film zu erzeugen. Im Gegensatz zu den Visual Effects (VFX) werden Spezialeffekte direkt am Drehort erzeugt und gefilmt. Damit ist das gewünschte Ergebnis sofort überprüfbar. (http://de.wikipedia.org/wiki/Spezialeffekt) |
Élan vital |
der Lebenselan |
Gott bejaht mich als sein Geschöpf mit meinem ganzen Herzen, auch mit meiner ganzen Herzlosigkeit, mit meiner Unfähigkeit zu lieben. Er bejaht mich mit meiner ganzen Kraft und Stärke, aber auch mit meiner ganzen Gebrochenheit, Schwachheit und Ohnmacht. Er bejaht mich mit meiner ganzen Seele, mit meinem ganzen Lebenselan, aber auch mit meiner ganzen Niedergeschlagenheit. (http://www.predigtdatenbank.de /) (der Vitalelan semble réservé à la publicité, par ex. le site : http://www.vitalelan.de/) |
Élections législatives |
die Legislativwahlen, die Parlamentswahlen |
Le premier ne s’emploie pas uniquement pour les élections françaises. Ainsi : Prüfstein für die Demokratie – Legislativwahlen im Irak Blaue Finger als Zeichen der Legitimität der neuen politischen Ordnung (http://www.kas.de/proj/home) Mais pour les élections allemandes on préfère die Bundestagswahlen : Die Bundestagswahl dient der Bestimmung der Abgeordneten des Deutschen Bundestages. Sie findet grundsätzlich alle vier Jahre statt; die Wahlperiode kann sich jedoch im Falle der Auflösung des Bundestages verkürzen oder im Verteidigungsfall verlängern. (http://de.wikipedia.org/wiki/Bundestagswahl) Pour la Russie on parlera de Duma-Wahl(http://www.welt.de/) ou de Parlament : In Russland hat die Wahl eines neuen Parlaments begonnen (http://www.welt.de/) die Parlamentswahlen est en effet le terme général : In Dänemark finden vorgezogene Parlamentswahlen statt. Für die Regierungsparteien kann es das Aus bedeuten. (http://www.zeit.de/online/2007/46/daenemark-wahl) |
Émission de variétés |
die Unterhaltungssendung, die Variétésendung (rare) |
Ich kam zum Kunstradfahren, weil... kurz vor Weihnachten `89 ein kleiner Bub in einer Variétésendung im Fernsehen mit seinem Vater Einrad gefahren ist. Das wollte ich auch lernen und landete beim RMSV Obersasbach. Dort gab’s aber keine Einräder, nur Kunsträder… (http://www.hallenradsport-wm.de) L’allemand emploie d’ordinaire die Unterhaltungssendung, la plus célèbre étant Wetten, dass… |
EMPÊCHEUR DE DANSER EN ROND (OU DE TOURNER EN ROND) | |
der Spielverderber (Pons, Sachs-Villatte) |
Mais les traducteurs choisissent autrement: |
Alors, le pauvre vieux Faugères, hein ! Le gêneur ! L'empêcheur de danser en rond !... C'est qu'il a les dents longues, le jeune Leprat ! (Boileau-Narcejac, A coeur perdu, meurtre en 45 tours, p.30) | Und ihr... es klingt nicht gut, aber ihr macht eure Jugendkrise durch. Die große Leidenschaft, nicht wahr? Und der arme alte Faugères, wie? Der Störenfried! Der euch hindert, offen herumzutanzen... Obwohl der junge Leprat gierig ist wie ein Wolf! » (Mord bei 45 Touren, p.23) |
Man wünschte sich die drakonischsten Maßnahmen gegen diesen Ausderreihetanzer, gegen diesen Duftinflationär. (P.Süskind, Das Parfum Die Geschichte eines Mörders,p.69) | On aurait souhaité que soient prises les mesures les plus draconiennes contre cet empêcheur de danser en rond, contre ce fauteur (Le parfum, p.79) |
Note : Ce mot, ainsi qu’enculeur de mouches, ne se trouve pas dans la liste de TLFNOME, qui est à la base de ce travail. |
Employé (e) de maison |
der/die Hausangestellte |
Die Tätigkeit im Überblick: Hausangestellte übernehmen die in privaten und anderen Haushalten (zum Beispiel Jugendherbergen, Kleingruppeneinrichtungen oder Erholungsheime) anfallenden Arbeiten. Dazu gehören Tätigkeiten wie Kochen, Putzen und Wäschepflege ebenso wie Einkaufen und das Erledigen von Botengängen. (http://berufenet.arbeitsamt.de/berufe/start) |
Employé du gaz: |
der Gaswerkangestellte (rare), der Angestellte der Gaswerke, der Gasmann |
Auf einen Massagesalon im "French Quarter" von New Orleans ist ein Bombenattentat verübt worden. Als Remy McSwain und Partnerin Janine am Tatort eintreffen, finden sie ein beunruhigende Nachricht des Täters vor: "Judgement Day Begins". Die Masseuse Ginger Benoit, die knapp mit dem Leben davongekommen ist, hat am Morgen einen Angestellten der Gaswerke in das Gebäude kommen sehen. (http://www.tvsi.de/krimiserien/big_easy.php). Le terme habituel est der Gasmann. C’est d’ailleurs le titre d’une œuvre de Heinrich Spoerl Métier en voie de disparition :Warum der Gasmann nicht mehr klingelt... Zählerfernauslesung (metering) mit Komplettlösungen der powertec systems spart Geld und Zeit.Vor allen Dingen die Energieversorger wissen, was sie Jahr für Jahr für das Ablesen der Zähler ausgeben müssen und was ihnen das Vorhalten einer teuren Logistik kostet. Damit ist jetzt Schluss – weil es eben durch powertec viel einfacher, moderner und besser geht (http://www.powertec-ag.de/frames/) Le féminin existe : die Gasfrau In den umliegenden, großenteils durch Bombardements ruinierten Vierteln las sie die Gasuhren ab und kassierte die Gebühren für die begehrte, leider streng rationierte Energie, nachdem ich zwei oder drei Tage vorher in den Hausfluren von Mitte bis Moabit Zettel angeklebt hatte, auf denen beispielsweise mitgeteilt wurde: »Die Gasfrau kommt am nächsten Freitag zwischen 10 und 12«. (http://www.sopos.org/aufsaetze/) |
Employé(e) de banque |
der/die Bankangestellte, ein Bankangestellter, eine Bankangestellte (adjectif substantivé). |
Wortgruppen, deren Wörter synonym sind: Bankangestellter, Bankbeamter, Bankbediensteter, Banker, Bankier, Bankkaufmann, Bänker (ugs.), Brosche (derb), Finanzdienstleister (http://www.openthesaurus.de/) Une blague en guise d’exemple : Schweizer Armut Ein Mann will in einer Bank in Zürich Geld einlegen. "Wieviel wollen Sie denn einzahlen?", fragt der Kassier. Flüstert der Mann: "Drei Millionen." "Sie können ruhig lauter sprechen", sagt der Bankangestellte, "in der Schweiz ist Armut keine Schande..." (www.witze-fun.de/) |
Employé(e) de commerce |
der/die kaufmännische Angestellte |
se rencontre souvent dans les offres d’emploi. : Par ex.: Kaufmännischer Angestellter Sachbearbeiter Stellenbeschrieb: Wir suchen für unseren Kunden einen Sachbearbeiter für den Operation Innendienst Service. Auftragsabwicklung der Serviceaufträge, Service- Reporting, Unterstützung bei Monats-, Quartals-, & Jahresabschlüsse, Buchführung, Statistiken erstellen, Spezialprojekte. Belastbar, selbständig & vernetztes Denken. Aufgrund der Teamzusammenstellung männl. Bewerber bevorzugt. (http://www.treffpunkt-arbeit.ch/jobsuche/Jobs/kategorien) |
Employé(e) de magasin |
der/die (Laden)verkäufer/in |
Einer unserer freundlichen Ladenverkäufer ist immer in Ihrer Nähe, um Sie umfassend zu beraten. Ob Sie ein Fahrzeug aus unserem Fuhrpark erwerben möchten ... (www.mercedes-benz-wiesbaden.de/) |
Empreintes digitales |
die Fingerabdrücke |
Der Fingerabdruck (oder das Daktylogramm) ist ein Abdruck der Papillarleisten am Endglied eines Fingers (Fingerkuppe bzw. Fingerbeere). Da bisher keine zwei Menschen mit dem gleichen Fingerabdruck bekannt sind, geht man von der Einzigartigkeit des Fingerabdrucks aus. (http://de.wikipedia.org/wiki/Fingerabdruck) |
Encéphalogramme |
das Elektro-Enzephalogramm (EEG) |
Das Elektro-Enzephalogramm (EEG) misst die Hirnstromwellen. Alles, was das Gehirn wahrnimmt, verarbeitet es durch elektrische Signale. Es wandelt jedes Geräusch, jedes Bild und jede Berührung in elektrische Impulse um und transportiert sie über die Nervenzellen und -bahnen. Elektroden (kleine Metallplättchen) auf der Kopfhaut messen die Ströme des Gehirns, ein Computer zeichnet sie auf. (http://www.focus.de/gesundheit/ratgeber/kopfschmerz) |
Encéphalogramme plat |
das flache Elektronzephalogramm (EEG) |
Zeigt der Schirm des Elektroenzephalographen aber keine Wellen mehr, tritt eine sogenannte elektrische Stille, auch isoelektrisches Enzephalogramm oder Null-Linien-EEG genannt, ein. Die Linie, die die elektrische Stille anzeigt, muß absolut gerade verlaufen. Weist sie auch nur leichte Abweichungen von der Geraden ab, so liegt ein flaches EEG vor, das noch ein Lebenszeichen darstellen könnte. (http://www.schaepp.de/schwarz2/) |
ENCULEUR DE MOUCHES | |
der Korinthenkacker (Pons, Sachs-Villatte, Langenscheidts Wörterbuch der Umgangssprache) |
Als Korinthenkacker werden besonders pedantische und kleinliche Menschen bezeichnet, die ihren Mitmenschen gegenüber rechthaberisch auftreten. Die Korinthe ist die kleinste Rosinenart. Während dieser Begriff hauptsächlich in der Bundesrepublik Deutschland Verwendung findet, betitelt man derartige Menschen in Österreich als I-Tüpferlreiter, in der Schweiz und in Südwestdeutschland auch als Tüpflischisser, Dippelschisser oder Dipfeleschisser. Synonyme für Korinthenkacker sind „Erbsenzähler“, „Kümmelspalter“, „Beckmesser “, „Piddelskrämer“ in der Berliner Mundart „Krümelkacker“ und in der bayerischen „Gscheidhaferl“. Eine ähnliche Bedeutung hat auch „Haarspalter“, dabei wird allerdings (Über-)Genauigkeit betont, wohingegen rechthaberische Pedanterie allenfalls eine untergeordnete Rolle spielt. Modellbauer sprechen auch vom „Nietenzähler“. (http://de.wikipedia.org/wiki/Korinthenkacker) Mais : |
Comme plombier aussi on trouvait que j'avais du génie. Et comme enculeur de mouches, est-ce que j'avais assez de mordant...? (Ph.Djian, 37.2 le matin p.78) | Im allgemeinen als Klempner, hieß es, sei ich auch sehr begabt. Und als Fliegenficker, hatte ich da auch genug Biß...? (Betty Blues, p.84) |
En fait : Schimpft er Sie aber einen Enculeur de mouches, einen Fliegenficker, dann Sind Sie auf gut Deutsch ein Korinthenkacker, was neben ähnlichen Beispielen illustriert, das unanständiges Deutsch eher anal fixiert ist, während die Romanischen Sprachen, eher diesbezüglich das Genitale bevorzugen (Birgit Brandau, Die Vielfalt des Vulgären, Wie Europa schimpft und flucht, www.tradulex.org/Hieronymus/Brandau) |
ÉNERGIE ÉLECTRIQUE |
die elektrische Energie |
Umgangssprachlich wird unter Elektrizität meistens elektrische Energie oder elektrische Arbeit verstanden. (http://de.wikipedia.org/wiki/) |
Énergie mécanique |
die mechanische Energie |
Mechanische Energie Ein Körper, an dem Arbeit verrichtet wurde besitzt Energie. Man unterscheidet folgende Arten der mechanischen Energie: Kinetische Energie (…), Potenzielle Energie (…), Spannenergie (http://www.sport.uni-stuttgart.de/i) |
Enfant de chœur | |
1. (sens propre) a) qui aide le prêtre à servir la messe et autres sacrements : der Ministrant, der Messknabe b) qui chante dans un chœur : der Chorknabe 2. (sens figuré) personne naïve : Unschuldslamm, Unschuldsengel (Pons Großwörterbuch Französisch) |
Le traducteur de Simenon opte pour un autre choix : |
Même le pauvre Gros-Louis, qui n'était plus là, devait déjà avoir, quand il lui avait écrit, une idée de derrière la tête. - T'es un enfant de choeur, Emile ! Ce n'était pas à propos de Berthe qu'on lui avait dit ça, mais aux boules, dans les débuts. (G Simenon, Dimanche, p.759) | Selbst der arme dicke Louis, der nicht mehr da war, hatte gewiß schon, als er ihm geschrieben hatte, einen Hintergedanken gehabt. "Du bist ein Waisenknabe, Emile "Im Anfang hatten sie das nicht in bezug auf Berthe, sondern auf sein Boulespiel gesagt.(Es geschah an einem Sonntag, p.65) |
Wai|sen|kna|be, der (geh. veraltend): männliche Waise: *gegen jmdn. ein, ein reiner, der reine, der reinste W. sein (jmdm. bes. im Hinblick auf bestimmte negative Eigenschaften bei weitem nicht gleichkommen); in etw. ein, ein reiner, der reine, der reinste W. sein (von etw. [einer Fertigkeit o. Ä.] sehr wenig verstehen). (Deutsches Universalwörterbuch.) L’expression s’emploie souvent avec une négation: « ne pas être un enfant de chœur ». Sachs-Villatte (Langenscheidts Großwörterbuch) propose : „Dem/der kann man nichts vormachen.“ |
Il avait éclaté de rire à cette idée. Il se vit ensuite dans un endroit désert à souhait, dont il aurait repéré chaque parcelle de terrain afin de mieux tendre son piège... et rit encore de sa propre naïveté, Jacek n'était pas un enfant de choeur. Il l'avait dit lui-même. Jamais il ne se serait laissé entraîner dans un traquenard si ridicule. (Th. Jonquet, Les orpailleurs, p.210) . | Bei dieser Vorstellung war er in Gelächter ausgebrochen. Dann sah er sich an einem idealen, verlassenen Ort, den er zuvor Meter für Meter ausgekundschaftet hätte, um seine Falle besser stellen zu können... und wieder mußte er über seine eigene Naivität lachen. Jacek war kein Unschuldslamm. Das hatte er selbst gesagt. Nie würde er sich in so einen albernen Hinterhalt locken lassen. (Die Goldgräber, p.185) |
Et là, on emploie aussi Chorknabe : |
Mais je pouvais me permettre ce luxe grâce aux billets que m’avait remis le dénommé Solière à la sortie de la clinique, et qu’il avait refusé que je lui rende. Tant pis pour lui. J’étais vraiment idiot d’avoir des scrupules. Après tout, il n’était pas un enfant de chœur. (P. Modiano, Accident nocturne.106) | Aber diesen Luxus konnte ich mir dank der Geldscheine erlauben, die mir besagter Solière beim Verlassen der Klinik gegeben hatte und die er nicht zurücknehmen wollte. Sein Pech. Ich war wirklich ein Idiot, wenn ich Skrupel hatte. Schließlich war er kein Chorknabe.( Unfall in der Nacht, p.103) |
Chor|kna|be, der (veraltend): Junge, der in einem [kirchlichen] Knabenchor singt: dastehen wie die –n (einen naiven Eindruck machen). (Deutsches Universalwörterbuch) |
- Les Chinois n’aiment pas être roulés et le directeur des jeux n’a rien d’un enfant de chœur. (J. Hougron, Soleil au ventre, p.483) | „Die Chinesen lassen sich nicht gern hineinlegen, und der Direktor ist kein Chorknabe. Zank?“ (Das Mädchen von Saigon, p.401) |
Enfant de la balle | |
Kind fahrender Eltern (emploi humoristique) Au cirque Komödiantenkind (Pons) |
On trouve d’autres traductions : |
La citoyenne Thévenin, enfant de la balle, était partout chez elle ; mal contente de la façon dont la Tronche avait lavé la vaisselle, elle essuyait les plats, les gobelets et les fourchettes. (A France, Les dieux ont soif, p.134) | Die Bürgerin Thévenin, ein Kind aus dem Volke, war überall zu Hause, Unzufrieden mit der Art, wie der „Klotz“ das Geschirr gewaschen hatte, wischte sie die Teller, Gläser und Gabeln ab, (Die Götter dürsten, p.134) |
Cette traduction ne correspond pas à la définition d’enfant de la balle. Aussi convient-il de donner cette définition, telle qu’elle figure dans le Trésor de la Langue Française informatisé : « 1. [Jeu de paume] Enfant de la balle. a) Vx. Fils d'un maître de jeu de paume. Rem. Attesté dans la plupart des dict. gén. b) P. ext. [En parlant de gens du cirque et d'artistes obligés à de fréquents déplacements (acteurs, chanteurs, etc.)] Personne élevée dès son plus jeune âge dans un milieu d'artistes surtout itinérants et dont la formation, de ce fait, a été plus directe qu'en milieu scolaire traditionnel :10. Je suis un « enfant de la balle », les planches m'excitent à la manière dont les tables de Monte-Carlo excitent le joueur. COCTEAU, Le Foyer des artistes, 1947, p. 3.Au fig., fam., usuel. Personne dont l'enfance s'est déroulée dans l'atmosphère d'une profession exigeante ou bien typée » L’exemple qui suit cette dernière acception est celui-ci que je donne avec la traduction : |
Il me trouvait bien un peu jeune... mais ça n'avait pas d'importance, puisque j'avais le feu sacré... que j'étais un enfant de la balle... que j'étais né dans une boutique ! ... (Céline, Mort à crédit, p.189) | Er fand mich zwar ein bißchen jung... aber das hatte keine Bedeutung, da ich das heilige Feuer in mir hatte... da ich im Handel aufgewachsen... in einem Laden geboren war! ... (Tod auf Kredit, p.126) |
Enfant du pays |
das Kind des Landes (Pons), das Landeskind |
Landeskind : cf. le Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm. 16 Bde. [in 32 Teilbänden]. Leipzig: S. Hirzel 1854-1960. -- Quellenverzeichnis 1971. le cite : LANDESKIND, LANDSKIND, n. eingeborener eines landes: landskind indigena FRISCH 1, 572a; gestern sind siebentausend landskinder nach Amerika fort. SCHILLER kab. u. liebe 2, 2 (in den späteren ausgaben landeskinder); landeskinder soll man vor andern befördern. SIMROCK sprichw. 328; D’ailleurs la définition se trouve aussi dans le Duden Universalwörterbuch : Lan|des|kind, das <meist Pl.>: jmd., der zur Bevölkerung eines bestimmten Landes gehört. ich habe gehört, dass es in Bayern schwierig sein soll, als Referendar eingestellt zu werden, wenn man nicht Landeskind ist. (forum.jurawelt.com/) NB ein Landkind est un enfant de la campagne, un petit campagnard : Jedes Landkind weiß: Kühe sind sehr geduldige Zuhörer. Sie können ungemein interessiert gucken, ab und an nicken sie mit dem Kopf, kauen nachdenklich vor ... (www.foren.f7c-network.com/showthread.phpt°) |
Enfant martyr | |
das misshandelte Kind (Pons) |
C’est la solution du traducteur de R. Merle : |
Comment douter, en effet, qu'un animal en arrive à aimer le lieu de sa détention, comme l'enfant martyr, le placard où des parents indignes l'ont enfermé. (R Merle, Le propre de l’homme, p.288) | Wie sollte ich ihnen begreiflich machen, daß ein Tier einmal soweit kommt, den Ort seiner Haft zu lieben, genau wie das mißhandelte Kind den Schrank, in den es die aufgebrachten Eltern einsperren? (Der Tag der Affen, p.233) |
Mais on trouve d’autres solutions: |
Un soir, à table, tout à coup, j'ai senti que j'allais devenir un enfant martyr, et, n'eût été la crainte de combler leurs voeux, je serais allé me jeter sous un train ce soir-là. (S. Guitry, Mémoires d'un Tricheur, p.25) | Beinahe wäre ich eines Abends noch zum Unglückskind geworden, und wenn ich nicht die Angst gehabt hätte, daß ich damit nur ihren Wunsch erfülle, so hätte ich mich unter einen Zug geworfen. (Tagebuch eines Schwindlers, p.26) |
Elle hoquetait :-ce que voudra Monsieur Valdemar ! Comme c'est joliment dit ! Petite résignée, va ! Petite sacrifiée ! Enfant martyr ! S'il le faut, nous l'épouserons, ce Valdemar. (G. Duhamel, La terre promise, p.109) | Sie hüstelte: "Was Monsieur Valdemar will! Wie hübsch gesagt! Ach, du in dein Schicksal Ergebene! Du kleines Opfer! Du Märtyrermädchen! Wenn es denn also sein muß, dann heiraten wir eben diesen Valdemar (Das Land der Verheißung, p.387) |
D’ailleurs, Google donne des exemples de Märtyrerkind, dont celui-ci : „Sie wurde im Alter von vier Jahren zur Prostituierten gemacht und hat sehr schweren Schaden erlitten“, erklärten die Richter. „Praktisch ihrer Kindheit beraubt, kann sie zu Recht als Märtyrerkind bezeichnet werden.“ (FAZ Net .03.12. 2007) De même on a der Märtyrerknabe Der Ortsteil Wallenbrück war früher ein Gutshof. Ein Rittergeschlecht von Womrath wird in Urkunden von 1299 erwähnt. Der Märtyrerknabe Werner von Oberwesel wurde 1273 in Womrath geboren. Er wurde 1287 bei Bacharach ermordet. (http://www.urlaub-in-rheinland-pfalz.de/) Et der Märtyrerjunge Ein "Parzival" mit all seinen Brüchen auf der iranischen Bühne ist allemal besser als der Märtyrerjunge mit seinem Sprengstoffgürtel auf einem iranischen Geldschein. (http://www.uni-hildesheim.de/) On remarque que dans ce dernier exemple, le mot martyr est pris dans son sens moderne habituel: « ? Par extens. Celui ou celle qui souffre pour une religion quelconque, pour ses opinions. » (Nouveau Littré 2007). Il ne s’agit donc pas d’un enfant maltraité par son entourage. |
Enfant naturel |
das uneheliche Kind, das natürliche Kind (vieilli) |
Als natürliches Kind (auch Bastard) wird in alten Dokumenten oft ein uneheliches Kind bezeichnet. Rechtlich waren natürliche Kinder gegenüber den ehelichen Kindern meist schlechter gestellt. Dennoch genossen besonders adlige Bastarde meist eine gute finanzielle Absicherung durch ihren Erzeuger bzw. dessen Familie. (http://wiki-de.genealogy.net/Bastard) C’est dans ce contexte que se situe la pièce de Goethe : Die natürliche Tochter. |
Enfant prodige |
das Wunderkind |
D’ailleurs le Wikipedia francophone utilise ce terme : Avec les langues allemande et anglaise, on utilise parfois le terme wunderkind (wunder, miracle et kind, enfant) comme synonyme d'enfant prodige, bien que son utilisation soit déconseillée dans la littérature scientifique. (http://fr.wikipedia.org/wiki/Enfant prodige) L’exemple classique est évidemment Mozart : Mozart-Kugeln machen bei übermäßigem Verzehr dick, wie jede andere Praline auch. Aber Mozart-Musik lässt sich nicht überdosieren: Das Wunderkind ist auch eine Art Wundermittel! (http://www.br-online.de/kultur-szene/thema/mozart/) |
Enfant prodigue |
der verlorene Sohn |
(http://dict.leo.org/frde/) cf. Fils prodigue |
Enfant unique |
das Einzelkind |
Einzelkinder werden zumeist als egoistisch, schlecht angepasst, neurotizistisch, altklug, verwöhnt, erwachsenenorientiert und einsam angesehen. Wenig Popularität und entsprechend geringe wissenschaftliche Aufmerksamkeit genießen bis heute die positiven Aspekte des Keine-Geschwister-Habens. (http://www.familienhandbuch.de/) |
Escalier de service |
die Hintertreppe (http://pda.leo.org/frde?search=escalier+de+service), der Dienstbotenaufgang (Pons) |
Hintertreppe: Der Ausdruck Hintertreppe bezeichnet den im Gegensatz zur sichtbaren Vordertreppe des bürgerlichen Wohnhauses den nicht sichtbaren Aufstieg des Gesindes zu den Arbeitsräumen. Die Hintertreppe wurde alsbald sprichwörtlich gebräuchlich für eine bestimmte Form des Gerüchtes (Hintertreppentratsch) durch offiziöse Zuträger, wie auch für den verborgenen Zugang von Geliebten wie Liebhabern. Über die Hintertreppe durch fahrende Händler an die Dienstboten verkaufte Kolportageromane erhielten alsbald den Beinamen Hintertreppenroman. (http://de.wikipedia.org/wiki/Hintertreppe) |
Espérance de vie |
die Lebenserwartung |
Lebenserwartung gestiegen Deutsche werden älter Die Lebenserwartung in Deutschland ist erneut gestiegen. Wie das Statistische Bundesamt in Wiesbaden mitteilte, beträgt die durchschnittliche Lebenserwartung bei Geburt nach der aktuellen Sterbetafel 2004/2006 für neugeborene Jungen 76,6 Jahre und für neugeborene Mädchen 82,1 Jahre. Nach der vorherigen Sterbetafel 2003/2005 waren es 76,2 beziehungsweise 81,8 Jahre. (http://www.n-tv.de/) |
Esprit brouillon | |
der Wirrkopf |
Synonyme: Chaot, Hitzkopf, Spinner (http://www.woxikon.de/wort/Wirrkopf.php) |
nicht nur die gewohnheitsmäßigen Frondeure hatten Einspruch erhoben, nicht nur Wirrköpfe und Ordnungsfeinde hatten von einem Justizmord zu sprechen gewagt oder doch Zweifel an dem Verfahren und Zweifel an der Schuld geäußert, (J. Wassermann, Der Fall Maurizius, http://gutenberg.spiegel.de/, s.p.) | qui n'émanaient pas uniquement des frondeurs habituels; car non seulement les esprits brouillons, les ennemis de l'ordre avaient osé parler d'un assassinat juridique et élever des doutes sur la procédure, sur la culpabilité du condamné, (…) (L’affaire Maurizius, p.135) |
Mais les traducteurs choisissent d’autres voies : |
Aussi une Transition, c'est ce qui m'a confondu, je comprends vraiment pas ce qui me pousse à faire ça avec un esprit aussi brouillon, je connais personne avec un esprit brouillon comme le mien, enfin j'ai retrouvé. (Christiane Rochefort, Heureusement qu’on va vers l’été, p.114) | Ebenfalls eine Aufbauschule, das hat mich irregeführt, ich versteche wirklich nicht, warum ich das tue, wo ich so wusselig bin, ich kenne niemanden, der so wusselig ist wie ich, na ja, ich hab mich wieder zurechtgefunden.(Zum Glück geht's dem Sommer entgegen, p.115) |
Dès sa douzième année, Marianne était tombée à la charge de son oncle, Léon Beauchêne. Un frère de celui-ci, Félix Beauchêne, après des échecs de toutes sortes, esprit brouillon, hanté d'un besoin d'aventures, s'en était allé, avec sa femme et sa fille, tenter la fortune en Algérie (E. Zola, Fécondité, p.28) | Seit ihrem zwölften Jahre war Marianne der Fürsorge ihres Onkels Léon Beauchêne anheimgefallen. Ein Bruder des letzteren, Felix Beauchêne, ein unruhiger und abenteuerlicher Kopf, war, nach Mißerfolgen aller Art, mit Frau und Tochter nach Algier gegangen, um dort das Glück aufs neue zu versuchen; (Fruchtbarkeit,s.p. http://gutenberg.spiegel.de/) |
Joachim drehte sich auf dem Absatz um, und als er sich seinem Vetter wieder zukehrte, sah man, daß sein gebräuntes Gesicht noch eine Schattierung dunkler geworden war. "Nein", sagte er, "ich stelle nicht gleich, du bist ein Konfusionsrat."(Th. Mann, Der Zauberberg, p.158) | Joachim tourna sur ses talons, et lorsqu'il fit de nouveau face à son cousin, on vit que son visage bruni s'était encore assombri d'une nuance. - Non, dit-il, je ne confonds pas, c'est toi qui es un esprit brouillon. (La montagne magique, p.192). |
Konfusionsrat : konfuser Mensch. (http://www.germanistik.uni-hannover.de) „Er ist ein Konfusionsrat. (In seinem Kopfe ist's verworren und außerhalb richtet er Verwirrung an)“ (www.operone.de) |
Esprit d’aventure |
der Abenteuergeist |
Unsere Reisen sind konzipiert für flexible Menschen mit Abenteuergeist. Da sich die mongolische Wirtschaft noch in der Übergangsphase zur freien Marktwirtschaft befindet, können Programmänderungen und Wartezeiten - wie auch bei jedem anderen Reiseveranstalter - auftreten. (http://www.mongolei-reise.de/) „Überlegenheit, Authentizität, Mut, Weltoffenheit und Abenteuergeist sind unsere Markenwerte“, so Alexander Bleuel. „Wir bieten den Kunden etwas, was man nicht kaufen kann – eine emotionale Seite, die vielen unserer Mitbewerber fehlt.“ (http://www.mc-owl-bielefeld.de/) |
Esprit d’entreprise |
der Unternehmungsgeist |
Synonyme für Unternehmungsgeist: Initiative, Tatkraft (http://synonyme.woxikon.de/synonyme/Unternehmungsgeist.php) Der Einsatz von Unternehmungsgeist ist entscheidend für die Bewältigung aller Arbeiten und der damit verbundenen Hindernisse und Schwierigkeiten. Das macht Unternehmungsgeist so wichtig für den Erfolg bei der Verwirklichung von Zielvorstellungen und Wünschen. (http://www.maily.net/) |
Esprit de charité | |
der Barmherzigkeitsgeist |
Une seule occurrence dans Google „auf dieser Strafe zu meditieren, die an Männer gerichtet ist, die um jeden barmherzigkeitsgeist gebracht wurden.“ (http://www.netsaber.com.br/r) Rien dans les dictionnaires. Pas d’occurrences de Mildtätigkeitsgeist dans Google. Heureusement, notre corpus nous vient en aide : |
Souvent aussi, des particuliers, animés du même esprit de charité, consacraient une partie de leur fortune à cette oeuvre de bienfaisance. (J Verne, Archipel en feu(http://www.ebooksgratuits.com/ , s.p.) | Nicht selten kam es endlich vor, daß sehr reiche Leute, getrieben von edlem Gefühl des Mitleids, diesem wohltätigen Werke einen Theil ihres Vermögens opferten. (Der Archipel in Flammen.p.15655, DIBI) |
Ces arrangements ingénieux donnèrent toute satisfaction durant vingt-trois années. L'usage modéré qu'ils faisaient d'Honorine et de Josèpha, ainsi qu'une promenade bimensuelle de quarante kilomètres, entretenaient les deux curés en excellente santé, et la santé leur procurait une largeur de vues et un esprit de charité qui eurent les meilleurs effets, tant à Clochemerle qu'à Valsonnas. (G. Chevallier, Clochemerle, p.45) | Diese sinnreichen Abmachungen bewährten sich dreiundzwanzig Jahre lang. Der mäßige Gebrauch, den sie von Honorine und Josepha machten, und alle vierzehn Tage eine Spazierfahrt von vierzig Kilometern hielten die beiden Pfarrer bei guter Gesundheit, und diese Gesundheit ließ sie in einer Weise großzügig und nachsichtig verfahren, die sich sowohl in Clochemerle wie in Valsonnas wohltätig auswirkte.(p.33) |
Ceux qui annonçaient à tout venant son arrestation ou son suicide, convenaient déjà qu'elle était femme respectable, et d'une grande volonté Qu'elle avait montré un courageux esprit de charité, mais que malheureusement le monde est si mal fait que les bons y sont toujours punis. (R Brasillach, Marchand d’oiseaux, p.237) | kamen die Versammlungen, die vor kurzem noch mit Sicherheit prophezeit hatten, daß in den nächsten Tagen Maries Verhaftung oder Selbstmord zu erwarten sei, dahin überein, daß Madame Lepetitcorps wegen ihrer hervorragenden Willenskraft und Klugheit höchste Achtung verdiene, daß sie sich wahrhaft heroisch als Wohltäterin aufgeopfert habe, daß aber leider in dieser schlechten Welt immer die Besten bestraft würden.(Uns aber liebt Paris p.167) |
On s’aperçoit que les traducteurs «tournent autour du pot » et ne trouvent pas d’équivalent direct sous la forme d’un mot composé. |
Esprit de corps |
der Korpsgeist |
Korps|geist, der (geh.): a) Gemeinschaftsgeist, wie er in einem Korps herrscht; b) (meist abwertend) [elitäres] Standesbewusstsein [das den unbedingten Zusammenhalt von Mitgliedern höherer gesellschaftlicher Kreise fordert]. (Duden - Deutsches Universalwörterbuch) |
Esprit de famille | |
der Familiengeist, der Familiensinn |
Um etwas vom Geiste Gottes zu begreifen, müssen wir auf das Kostbarste und Lebendigste, das es in einer Familie geben kann, zurückgreifen: auf den Familiengeist. Eine Familie ohne Geist ist keine wahre Familie. In allen Familien aber, in denen der Familiengeist existiert, ist er etwas viel Wirklicheres undLebendigeres als das einzelne Familienmitglied. Die Glieder werden von diesem Familiengeist gezeichnet, durchdrungen und erhalten von ihm ihr unverwechselbares Profil. (www.erzbistum-koeln.de/) |
- On peut avoir l'esprit de famille, Cécile, mais pas à ce point-là. (G. Duhamel, Vue de la terre promise, p. 192) | "Man kann Familiensinn haben, Cécile; aber nicht bis zu diesem Punkt (Das Land er Verheißung, p.439) |
Et : |
Belle fille, ma foi, et qui a l'esprit de famille, à ce que je vois ? (M. Aymé, La jument verte, p.57) | Ein bildschönes Kind, das kann man schon sagen, und wie ich sehe, bleibt sie dem Geist ihrer Sippe treu. (Die grüne Stute, p.40) |
Esprit de finesse | |
Le Sachs-Villatte, se référant expressément à Blaise Pascal propose : der Geist des Subtilen, Indivdiduellen ; der intuitiv erfassende Geist, le distinguant de finesse d’ esprit : Scharfsinn, die Schärfe des Verstands. Les traducteurs du corpus choisissent d’autres solutions : |
Et il faut croire que monsieur Racine avait l'esprit de finesse dont nous devons faire plus de cas que de toutes les sublimités de la poésie et de l'éloquence, qui ne sont en réalité que des artifices de rhéteurs, propres à l'amusement des badauds (A. France, Les opinions de M. Jérôme Coignardwww.gutenberg.org , s.p.) | Und man muß glauben, daß Racine eine Geistesfeinheit besaß, die wir mehr bewundern müssen, als alle Feinheiten der Poesie und Beredsamkeit, die ja in Wahrheit nur rhetorische Kunststücke zur Unterhaltung der Maulaffen sind.(Nützliche und erbauliche Meinungen des Herrn Abbé Jérôme Coignard (http://gutenberg.spiegel.de/, s.p.) |
Si les passants étaient doués, à quelque degré, de l'esprit de finesse et de la faculté de pénétration, ils reconnaîtraient L. P. à des signes imperceptibles mais indubitables, ils le regarderaient avec un intérêt respectueux et peut-être même lui feraient-ils un large salut du chapeau. (G. Duhamel, Le jardin des bêtes sauvages, p.128) | Wenn die Vorübergehenden nur mit ein klein wenig Feingefühl und der Fähigkeit zum Durchschauen begabt wären, dann würden sie an L.P. unmerkliche, aber untrügliche Zeichen wahrnehmen, sie würden ihn mit respektvollem Interesse anschauen und vielleicht gar tief den Hut vor ihm ziehen (G. Duhamel, Der Garten der wilden Tiere, p.239) |
Comment donc avais-je pu, même l'espace d'un instant, compter sur ce noir Schleiter, sur le coeur de Schleiter, sur son esprit de finesse, alors que j'avais Hélène ? (G. Duhamel, La terre promise, p.51) | Wie hatte ich auch nur einen Augenblick auf den schwarzen Schleiter, auf Schleiters Herz, auf seinen geschärften Geist rechnen können, wo ich doch Hélène hatte (Land der Verheißung, p.350) |
Il se jugeait de première force. Il l'était dans le monde de la lutte, mais il était naïf pour l'esprit de finesse profonde, si rare dans les hautes places parce que cet esprit empêche de choisir. (J. Cocteau, Thomas l’imposteur, p.67) | Er hielt sich für eine ungewöhnliche Begabung. Er war es in der Welt des Kampfes, aber er war einfältig im Hinblick auf jedes tiefere Verständnis, das an den leitenden Stellen so selten ist, weil es einen hindert, sich für oder gegen etwas zu entscheiden. (Thomas der Schwindler, p. 46) |
Autant de traducteurs, autant de traductions, aucune pleinement satisfaisante, sauf peut-être Feingefühl. Heureusement, une étude philosophique nous vient en aide : Anscheinend beginnt Pascal das Fragment 1 mit einem Paukenschlag, nämlich mit dem >Unterschied zwischen dem Geist der Geometrie und dem Geist des Feinsinns<. Etwas später heißt es: >Und so ist selten, dass die Mathematiker feinsinnig und die feinsinnigen Köpfe Mathematiker sind ...<. Kurz vor dem Ende des Fragments 1 ist zu lesen: >Aber die Wirrköpfe sind weder feinsinnig noch Mathematiker (http://www.philosophers-today.com/rezension/pascal.html) Cette traduction se trouve aussi dans d’autres sites consacrés à Pascal : Halten wir uns der Einfachheit halber an die Übersetzungen ins Deutsche: Die als klassisch geltende Version von Ewald Wasmuth etwa beginnt mit dem schönen Abschnitt über den „Unterschied zwischen dem Geist der Geometrie und dem Geist des Feinsinns“ (http://www.freidok.uni-freiburg.de/) |
Esprit de lucre | |
die Gewinnsucht, die Habsucht, die Habgier, die Geldgier |
Es gab in diesem Prozeß nur einen Schuldigen: G. Er gestand alles, erschwerte seine Lage, weil er es ablehnte, als Motiv Gewinnsucht zuzugeben; (H. Böll, Gruppenbild mit Dame, p. 134) | Il n'y eut dans ce procès qu'un seul accusé: Hubert Gruyten qui avoua tout et aggrava même son cas en refusant d'admettre qu'il avait agi par esprit de lucre. (Portrait de groupe avec dame, p.103) |
Mais la grandeur n'est pas là où l'on croit. Pendant que la petite Flamant, par esprit de lucre, s'abaissait en montant, Amaryllis apparemment humiliée grandissait dans la conscience des Noirs. (J. Canolle, La maison des esclaves, p. 185) | Größe findet man nicht immer dort, wo man sie vermutet. Während die kleine Flamant sich aus Habsucht und trotz ihres Aufstiegs selbst erniedrigte, stieg Amaryllis im Ansehen der Schwarzen, trotz der offensichtlichen Erniedrigungen. (Die Mulattin, p.181) |
(Google donne bien plus d’occurrences de Habsucht que de Gewinnsucht.) Habgier oder Habsucht ist das übersteigerte, rücksichtslose Streben nach materiellem Besitz, unabhängig von dessen Nutzen, und eng verwandt mit dem Geiz, der übertriebenen Sparsamkeit und dem Unwillen zu teilen. (http://de.wikipedia.org/wiki/Habgier) Geldgier 1). Gewinnsucht 2). 31) Soif de l'argent, cupidité. 2) Avidité du gain, esprit de lucre. (Johann August Eberhards Synonymisches Handwörterbuch der deutschen Sprache (1910)) |
Esprit de plaisanterie |
die Scherzhaftigkeit, der Scherzgeist |
Seul Google (et donc pas les dictionnaires) connaît der Scherzgeist.Il est vrai que c’est une référence biblique (Saint Paul, Epitre à Titus 2) Der Scherzgeist, der immer eine witzige Anspielung bereit hat, ist nicht von oben her. Scherzgeist vertreibt den Heiligen Geist! (Vergl. Eph. 5, 4.) (V) Mais : "Scherzgeist vertreibt Heiligen Geist", so hab ich das mal gelernt. Damit soll nicht angedeutet werden, dass Christen humorlose Typen sein müssen. Im Gegenteil: Ich bin sicher, dass Gott viel Humor besitzt und sein Bodenpersonal das durchaus widerspiegeln darf. (http://www.salzgitter.feg.de/Predigt/) Pourtant le mot le plus employé est die Scherzhaftigkeit : Auteurs : PRINZ AUERSPERG - Titre article : Scherz und Scherzhaftigkeit (La plaisanterie et l’esprit de plaisanterie) (http://psydoc-fr.broca.inserm.fr) Der Komiker Marty Feldman, der in einem Film mit Kaufman Regie führte, bemerkte in Kaufman "etwas, das tiefer saß, und dass sich hinter der Scherzhaftigkeit eine gewisse Gefahr, eine Art allgemeiner Wut verbarg, so als ob die Art und Weise, wie wir die Welt emotionslos betrachten, einfach ungenügend ist. (http://www.wsws.org/de/2000/feb2000/) Ich kenne mehr als genug Leute, die lange Jahre ihres Lebens im Internet zugebracht haben (unds immernoch tun), und nicht einer von denen würde in solchen Tönen davon sprechen. Im Gegenteil trifft man meist auf (verbitterten) Zynismus oder lockere Scherzhaftigkeit, wenn man mit diesen Leuten übers Inet spricht - sicherlich nicht auf glühende Leidenschaft wie die oben beschriebene (http://fuckup.homeunix.net/) |
Esprit de protestation | |
der Widerspruchsgeist |
Le régime du bord nous convenait parfaitement, et pour mon compte, je me serais bien passé des variantes que Ned Land, par esprit de protestation, s'ingéniait à y apporter. (J.Verne, The Project Gutenberg EBook of 20000 Lieues sous les mers, s.p. ) | Die tägliche Kost sagte uns vollkommen zu, und ich meines Theils hätte ganz wohl die Abwechselung entbehren können, welche Ned-Land aus Widerspruchsgeist in dieselbe zu bringen beflissen war. (Zwanzigtausend Meilen unter'm Meer., S. 4593, DIBI) |
On remarque que ce mot traduit aussi esprit de contradiction. |
Esprit de recherche |
der Forschergeist |
Selon le Bundesministerium für Bildung und Forschung: Wissenschaftlicher Nachwuchs glänzt mit Forschergeist (http://www.bmbf.de/press/2051.php) Et : Spaß am Studium weckt Forschergeist (http://www.pressestelle.tu-berlin.de/newsportal) |
Esprit de répartie |
die Schlagfertigkeit |
Avoir l’esprit de répartie : schlagfertig sein (Pons) Als Schlagfertigkeit bezeichnet man das schnelle sprachliche Reagieren auf unvorhergesehene Situationen. Das Wort ist aus dem Militär-Jargon entlehnt, wo die Schlagfertigkeit einer Armee ihre Bereitschaft zum sofortigen Einsatz bedeutet. Im 19. Jahrhundert nahm das Wort „schlagfertig“ dann die heutige Bedeutung „um keine Antwort verlegen, witzig“ an. (http://de.wikipedia.org/wiki/Schlagfertigkeit) Schlagfertigkeit ist lernbar Nach zwei Wochen haben Sie die Schlagfertigkeit im Griff. (http://www.schlagfertigkeit.com/) |
Esprit de révolte |
die Aufsässigkeit, der Empörungsgeist, der Auflehnungsgeist |
die Aufsässigkeit (plus de 3 300 occurrences) Pubertät: Gesunde Aufsässigkeit gegen das Elternhaus (…) Aufmüpfige Teenager treiben viele Eltern fast zur Verzweiflung. Wenn die Sprösslinge rebellieren, sei das ein gutes Zeichen, meint dagegen die Erwachsenenbildnerin und sechsfache Mutter Bernadette Amacker. (http://www.beobachter.ch/V) Prügelstrafe als Heilmittel gegen die Aufsässigkeit böser Ehefrauen (http://ngiyaw-ebooks.de/ngiyaw/perlen/aufsaessigkeit/aufsaessigkeit.htm) der Empörungsgeist (77 occurrences dans Google) Alle künstlerischen, gelehrten und manchmal moralisch und sozial gefühlvollen und auch rebellisch Leistungen und Tätigkeiten einzelner täuschen hierüber nicht hinweg, und nach der Niederschlagung aller Volksempörungen des ausgehenden Mittelalters in England, Frankreich, Deutschland, Spanien usw. waren grade in jenen Jahrhunderten, vom sechszehnten bis zum achtzehnten, die Volkskräfte gelähmt, und der Empörungsgeist verlief sich meist auf religiöse Irrwege, 16. und 17. Jahrhundert, um,(…) (Max Nettlau - Klassensozialismus und Menschheitssozialismus, http://www.anarchismus.at) der Auflehnungsgeist (rare: 5 occurrences dans Google) Ihr prunkhafter Reichtum wuchs inmitten der entwürdigenden Armut der Enterbten, denen keine andere Wahl verblieb als die zwischen der Knechtschaft des Clienten2, dem Almosen der staatlichen Getreidespende und dem nackten Hunger. Ein dumpfer Groll brodelte in den Herzen dieser Unglückseligen, und mit dem Groll ein Auflehnungsgeist, der alle Böswilligen und Verbrecher, den Abschaum der Landstädte und der Provinzen, die Hefe der Großstadt - den ganzen unerwünschten, aber unvermeidlichen Anhang also, der sich um jeden schart, welcher die Sache der Armen zu der seinen macht - sich als Verteidiger der gerechten Sache aufspielen läßt. (www.schulserver.hessen.de/) |
Esprit de sacrifice |
die Opferbereitschaft, der Aufopferungsgeist |
die Opferbereitschaft (79 200 occurrences) Opferbereitschaft : Selbstaufopferung, Aufopferung, Idealismus, Opfer, Opfermut, Opferung, Opferwille, Hingabe, Verzicht, (http://synonyme.woxikon.de/synonyme/Opferbereitschaft) Die japanischen Selbstmordattentäter entstammen einer Samuraikrieger-Tradition, die sowohl Opferbereitschaft als auch Gnadenlosigkeit gegenüber dem Gegner stets verherrlicht hatte. (http://www.freenet.de/freenet/wissenschaft/) Opferbereitschaft Um dem Irak die langersehnte Demokratie zu bringen, lässt es sich leider nicht vermeiden, daß auch die irakische Bevölkerung ihre Opfer bringt. Eine Studie belegt nun, daß sich die Zahl der Toten seit Kriegsanfang verglichen mit dem Zeitraum unmittelbar davor verdreifacht hat. ( http://www.denkpass.de/) der Aufopferungsgeist (150 occurrences dans Google) Genossen! Die Augen der Gefallenen ruhen auf uns, ihr Gewicht wiegt auf unseren Schultern. Das heißt, dass wir uns nach dem Septemberangriff angesichts unserer historischen und politischen Aufgaben und Verantwortungen mit einem Aufopferungsgeist, revolutionärer Disziplin und Entschlossenheit rüsten müssen, die den ihren gleicht. (Marxistische Leninistische Kommunistische Partei, 02.11.2007, http://www.mlkp.info/) Sechs der berühmtesten italienischen Filmregisseure, berichten in 48 Filmminuten von den Emotionen der Gläubigen auf dem Petersplatz in Rom. Aussergewöhnliche Bilder reflektieren den unerschöpflichen Aufopferungsgeist der Pilger und die weltweite Empfindung, Teil eines einmaligen historischen Ereignisses zu sein. (http://www.arctis.ch/) |
Esprit de suite |
die Beharrlichkeit |
Umgangssprachlich bedeutet Beharrlichkeit eine beständige Fähigkeit von Menschen im Verfolgen ihrer Ziele, die auch als Ausdauer, Beständigkeit, Durchhaltevermögen, Entschiedenheit, Entschlossenheit, Hartnäckigkeit, Standhaftigkeit, Stehvermögen, Unermüdlichkeit oder zähe Zielstrebigkeit bezeichnet wird. (http://de.wikipedia.org/wiki/Beharrlichkeit) "Jedem redlichen Bemühn // Sei Beharrlichkeit verliehn!" – (Goethe, Sprüche) qui a de l’esprit de suite: jd ist beharrlich, jd lässt nicht locker, jd ist konsequent (Pons) avoir l’esprit de suite : mit Methode arbeiten, logisch denken können, etwas zu Ende führen (Lexikon der französischen Redewendungen, Ursula Kösters-Roth) Die Folgerichtigkeit (Grappin, Grand dictionnaire français-allemand)= Logik |
Esprit de travers |
die Querköpfigkeit |
Avoir l’esprit de travers : nicht im Kopf richtig sein (Lexikon der französischen Redewendungen) Im Gegenteil, in dieser abstrakten Selbständigkeit würde als Inhalt nur die ganz zufällige und partikulare Leidenschaft, die Willkür der Begierde und des Beliebens übrigbleiben und die schlechte Querköpfigkeit der Einfälle und bizarre Originalität der Empfindungen ihren unbegrenzten Spielraum gewinnen.( Hegel, Vorlesungen über die Ästhetik (zur Lyrik) (S431) (http://www.uni-essen.de/literaturwissenschaft-aktiv/) Google donne de rares occurrences de schiefer Geist, dont celles-ci: Ein kleinlicher, eigensinniger, schiefer Geist, derbe Unwissenheit, und gedankenlose Intoleranz, Härte gegen den Leibeigenen, Ungerechtigkeit gegen den Städtler, träge Unempfänglichkeit für Verbesserungen, und Vorliebe für die rohe unsaubere Lebensweise tatarischer Vorältern, hatten von dem gemeinen Haufen der ungarischen Edlen kein vortheilhaftes Bild in Joseph's des Zweiten schnellrichtender Seele zurückgelassen. (Georg Forster: Revolutionen und Gegenrevolutionen aus dem Jahre 1790, http://www.zeno.org/Literatur/) Aus dem Gleichnis vom Bogenschützen „Wie, o König, der Bogenschütze einen Schraubstock verwendet, um die gebogenen, krummen, schiefen Pfeil gerade zu biegen: so auch soll der Kämpfer, der Kampbeflissene an diesem Körper die Grundlagen der Achtsamkeit als Schraubstock verwenden, um den gebogenen krummen, schiefen Geist gerade zu biegen. Das, o König ist eine Eigenschaft des Bogenschützen, die er anzunehmen hat. (DER EINZIGE WEG AUS DER NICHT-KANONISCHEN PALI-LITERATUR Aus den "Fragen Des Königs Milinda"(http://www.palikanon.com/) |
Esprit de vengeance | |
1. Il y a le concept nietzschéen de l’esprit de vengeance : der Geist der Rache. |
Wurde der Wille sich selber schon Erlöser und Freudebringer? Verlernte er den Geist der Rache und alles Zähneknirschen? Und wer lehrte ihn Versöhnung mit der Zeit, und Höheres als alle Versöhnung ist? (s.p., http://www.gutenberg2000.de/nietzsche/zara/also.htm) | La volonté est-elle déjà devenue, pour elle-même, rédemptrice et messagère de joie ? A-t-elle désappris l'esprit de vengeance et tous les grincements de dents ? Et qui donc lui a enseigné la réconciliation avec le temps et quelque chose de plus haut que ce qui est réconciliation ? (Ainsi parlait Zarathoustra, http://www.blackmask.com, p.100) |
2. Indépendamment, on trouve: |
Un parangon de consternante vertu, car la vertu incarnée sous pareils traits est détestable à voir, et cette vertu d'ailleurs paraissait s'inspirer d'un esprit de vengeance et de misanthropie, plus que d'une naturelle aménité. (G. Chevallier, Clochermerle, p. 123) S'il en est ainsi, si le capitaine Nemo habite toujours cet Océan, sa patrie d'adoption, puisse la haine s'apaiser dans ce coeur farouche ! Que la contemplation de tant de merveilles éteigne en lui l'esprit de vengeance ! (J Verne, The Project Gutenberg EBook of 20000 Lieues sous les mers, s.p.) | ein Muster abschreckender Tugend, denn eine Tugend mit derartigen Merkmalen ist abscheulich, und überdies schien diese Tugend mehr einem Geiste der Rachsucht und der Menschenfeindlichkeit zu entspringen als einer natürlichen Liebenswürdigkeit. (p.88) Wenn das letztere der Fall ist, wenn der Kapitän Nemo immer noch im Meere hauset, seinem Adoptiv- Vaterlande, so möge der Haß in diesem wilden Gemüth sich beschwichtigen lassen! Die Anschauung so vieler Wunder möge den Rachedurst in ihm austilgen! (Zwanzigtausend Meilen unter'm Meer. S. 498, DIBI) |
3. Il y a surtout la locution par esprit de vengeance / dans un esprit de vengeance : aus Rache, aus Rachsucht |
Zazie, de nouveau, dormait. Laverdure, sans doute dans un esprit de vengeance, essayait de projeter un excrément frais hors de sa cage. (R Queneau, Zazie dans le métro, p.238) | Zazie schlief wieder ein. Laverdure versuchte, zweifellos aus Rache, ein frisches Exkrement aus seinem Käfig zu schnellen. (Zazie in der Metro, p.147) |
Mais aussi : |
« A quelque temps de là, Anicet Thirion qui, amoureux de vous, est à votre recherche, réussit à entrer dans le parc des Dutieux. Il engage la conversation avec vous. Par esprit de vengeance, vous l'incitez à provoquer le fils Dutieux. » (J. Canolle, La maison des esclaves, p. 156) | "Einige Zeit später gelingt es Anicet Thirion, der Sie liebt und auf der Suche nach Ihnen ist, in den Park der Dutieux einzudringen. Er unterhält sich mit Ihnen. Aus Rachegelüsten stiften Sie ihn an, den jungen Dutieux herauszufordern." (Die Mulattin, p.153) |
Esprit du temps | |
der Zeitgeist (bien plus fréquent dans Google que der Geist der Zeit) |
Hegel aurait dit que le Zeitgeist, l'esprit du temps, est avec eux. Leur analyse précède la nôtre, elle s'avérera juste. (Brigitte Sauzay, Le vertige allemand, p.254) der Geist der Zeit |
Lindequist, denselben Ton anschlagend wie Innstetten, antwortete, daß das alles sehr richtig, der Geist der Zeit aber zu mächtig sei »Geist der Zeit!« sagte Sidonie. »Kommen Sie mir nicht damit.« (Th. Fontane, Effi Briest S. 5450, DIBI) | Lindequist, prenant le même ton qu'Innstetten, répondit que tout cela était fort exact, mais que l'esprit du temps était trop tyrannique - L'esprit du temps! dit Sidonie. Ne venez pas me raconter des choses pareilles. (p.144) |
Mais : |
Oui, l'esprit du temps était à la guerre. (Anne et Serge Golon, Angélique et le Roy, p.157) | Ja, es herrschte ein kriegerischer Geist. (Angélique und der König, p.140) |
Esprit étroit | |
die Engstirnigkeit, die Beschränktheit |
die Engstirnigkeit : Kurzsichtigkeit, Beschränktheit, Borniertheit, Bürokratie, Dummheit, Enge, Intoleranz, Unverständigkeit, Vorurteil (http://synonyme.woxikon.de/synonyme/Engstirnigkeit) On pourrait aussi ajouter die Kleinkariertheit. |
Sie wiederum, der ihre frühere Herrin, die Bestie, durch zwölf Jahre tagtäglich Unfähigkeit, Dummheit, Bosheit, Beschränktheit vorgeworfen und mit teuflischer Tyrannei jedes Selbstgefühl gebrochen, erwartete, auch von ihrem neuen Gebieter unablässig angepoltert, verhöhnt, beschimpft, zurückgesetzt zu werden; (S. Zweig, Die Ungeduld des Herzens, p.180) | Elle, de son côté, à qui son ancienne maîtresse avait, pendant douze ans, reproché quotidiennement son esprit étroit, son incapacité, sa bêtise, et brisé en elle, par une tyrannie diabolique, toute assurance, s'attendait à tout instant à être moquée, raillée, insultée, humiliée par son futur maître. (La pitié dangereuse, p.176) |
D'abord, en l'espèce, il n'y avait ni bouton, ni oreilles décollées, sinon dans l'esprit étroit de papa. " Je m'en fous, moi, de leurs histoires ! " (R. Ikor, Les eaux mêlées, p. 335) | aufgefallen, daß du etwas abstehende Ohren hast!"... Zunächst einmal konnte weder von Pusteln noch von abstehenden Ohren die Rede sein, höchstens in Papas beschränkter Phantasie. (Die Söhne Abrahams, p.499) |
- Vous ne savez donc pas ? me dit un jeune homme élevé dans la colonie, et complètement imbu de l'esprit étroit des provinciaux : c'est un misérable, un scélérat, qui a lâchement empoisonné son ami pour épouser sa femme. (G. Sand, Indiana, http://fr.wikisource.org/wiki/ s.p.) | "Sie wissen also nicht," sagte ein junger Mensch, der in der Kolonie aufgewachsen und ganz in dem beschränkten Provinzialgeist befangen war, "daß dieser Elende seinen Freund vergiftet hat, um dessen Frau heiraten zu können?" (s.p. http://gutenberg.spiegel.de/) |
Esprit fort | |
der Freigeist/ der Freidenker (Grappin) correspondent plutôt à esprit libre. Mais Nietzsche associe esprit fort à starker Geist et à Freigeist : Esprit fort. – Verglichen mit dem, welcher das Herkommen auf seiner Seite hat und keine Gründe für sein Handeln braucht, ist der Freigeist immer schwach, namentlich im Handeln; denn er kennt zu viele Motive und Gesichtspunkte und hat deshalb eine unsichere, ungeübte Hand. Welche Mittel gibt es nun, um ihn doch verhältnismäßig stark zu machen, so daß er sich wenigstens durchsetzt und nicht wirkungslos zugrunde geht? Wie entsteht der starke Geist (esprit fort)? (Nietzsche, Friedrich Menschliches, Allzumenschliches Erster Band 230. Esprit fort) On retrouve der Esprit fort chez Fontane |
In dieser Strenge ging sie so weit, daß selbst Sidonie von Grasenabb eine Art Esprit fort neben ihr war. (Fontane Effi Briest. S. 5469, DIBI) | Cette rectitude allait chez elle si loin que Sidonie elle même avait l'air d'une espèce d'esprit fort à côté d'elle. (p.156) |
Et starker Geist (ainsi que Freigeist) dans la traduction de J. Verne : |
Il faut ajouter - ce qui ne saurait surprendre - que le docteur Patak était un esprit fort, comme il convient à quiconque s'occupe de soigner ses semblables. (Le château des Carpathes, p.49) | Wir müssen noch hinzufügen, daß Doctor Patak – wie sich das eigentlich von selbst versteht – ein starker Geist, um nicht zu sagen Freigeist war, und etwas derart muß ja wohl Jeder sein, der sich der Fürsorge und Pflege Seinesgleichen widmet (Das Karpathenschloß. S. 2043, DIBI) |
Mais on n’a pas toujours recours à Freigeist : |
Tu fais des affaires avec du Till! un monstre... qui voulait me séduire! lui dit-elle à l'oreille - Folie de jeunesse, dit Birotteau devenu tout à coup esprit fort. (Balzac, César Birotteau, p.176) Vincent, qui avait ri de voir le nid faire le plongeon, regarda autour de lui, avec le haussement d'épaules d'un esprit fort. Oh! je n'ai pas peur, dit-il. Les morts, ça ne bouge plus. (E. Zola, The Project Gutenberg EBook of La Faute de l'Abbé Mouret, s.p.) | Mit dem machst du mit einemmal Geschäfte! Mit dem Scheusal, dem Menschen, der mich verführen wollte! "Die letzten Worte sprach sie leise aus."Eine Jugendeselei!" meinte Birotteau, als ob er urplötzlich Weltmann geworden wäre. ( Projekt Gutenberg.de, s.p.) Vincent hatte gelacht, als er das Nest untertauchen sah, nun blickte er um sich, zuckte die Achseln wie jemand, dem nichts heilig ist. »Ach was, ich habe keine Angst«, sagte er. »Die Toten, die rühren sich nicht mehr.« (Die Sünde des Abbé Mouret http://www.digitalebibliothek.de/band128.htm) |
Je suis en train de lire le Dieu des corps, de Jules Romains, et cette lecture me donne un bonheur insensé. J'étais né pour aimer et par pusillanimité j'ai joué à l'esprit fort. C'est la redoutable terreur d'être (Benoite Groult, Les trois quarts du temps, p.149) | Ich lese gerade Le Dieu des Corps von Jules Romains, und diese Lektüre macht mich unsäglich glücklich. Ich bin geboren, um zu lieben, und aus Feigheit habe ich den harten Kerl gespielt. (Leben will ich, p.184) |
Esprit gaulois | |
der deftige Humor (Pons) |
Esprit gaulois, mot gaulois, trait d'esprit, mot dont la liberté n'observe pas toutes les convenances (Le Nouveau Littré 2007) Deftig : 2. derb: -e Späße; -e Kraftausdrücke; seine Witze waren meist sehr deftig (Duden Universalwörterbuch) Le traducteur de Maupassant choisit une autre solution : |
Mais quand une femme a quelque chose dans la tête... vous savez... elle ne l'a pas ailleurs. " le maire, qui aimait l'esprit gaulois, sourit et répliqua : " dans votre cas, c'est le contraire qui aurait dû avoir lieu. " (Maupassant, Au bois, p.554) | .Aber wenn ein Frauenzimmer eben etwas im Kopf hat, dann hat sie's nicht anderswo... Sie wissen ja..." Der Bürgermeister, der viel Sinn für gesalzene und gepfefferte Sprüche hatte, lächelte und meinte: ,,In Ihrem Fall hätte das Gegenteil eintreffen müssen. („Im Wald“, Mamsell Fifi, trad. Widmer Diogenes, p.183) |
Il y a aussi gallischer Witz : Croizette benutzte vulgäre Ausdrücke, sehr vulgär, und zu Zeiten geäußert viel ein gallischer Witz. (Mein Doppeltes Leben, die Memoiren von Sarah Bernhardt, http://www.buchensiewelt.org/) Mais l’expression est surtout employée à propos de la série de bandes dessinées Astérix, pour désigner une forme d’esprit qui ne se réduit pas aux allusions sexuelles : Gallischer Witz in rund 100 Sprachen und Dialekten übersetzt Die Schmunzelabenteuer der Sippe um Asterix haben die beiden Comic-Autoren zu Millionären gemacht. Weit mehr als 320 Millionen Exemplare sind bis heute verkauft worden; der gallische Witz ist in rund 100 Sprachen und Dialekten übersetzt worden. (http://de.groups.yahoo.com/) |
Esprit humain | |
der menschliche Geist, der Menschengeist |
et, s'il ne pouvait s'empêcher de donner une solution, par le besoin que l'esprit humain a de conclure, il avait cependant l'esprit assez large pour laisser le problème ouvert. (E. Zola, Le docteur Pascal, La bibliothèque électronique / Littérature à emporter, s.p.) | und wenn er aus dem Bedürfnis des menschlichen Geistes heraus, zu einem Abschluß zu kommen, auch nicht umhinkonnte, eine Lösung zu geben, war er doch einsichtig genug, die Frage an sich offenzulassen. (Doktor Pascal, S. 14320, DIBI) |
Le carnaval dans cette ville, avait gardé jusqu'au temps où se déroule cette histoire - (il a changé, depuis) - un caractère de licence et d'âpreté archaïque. Fidèle à ses origines, où il était une détente au dévergondage de l'esprit humain asservi, volontairement ou non, au joug de la raison, (…) (R Rolland, Jean-Christophe, IX, (http://www.ebooksgratuits.com/, s.p.) | Der Karneval hatte bis zu der Zeit, in der diese Geschichte spielt (inzwischen ist das anders geworden), in- dieser Stadt einen Charakter altertümlicher Ausgelassenheit und Rauheit bewahrt. Seinem Ursprung getreu, bei dem sich der freiwillig oder unfreiwillig geknechtete Menschengeist vom Joche der Vernunft bis zur Verwilderung frei machte,(…) (Johann Christof, Band Neuntes Buch Der feurige Busch, p.383) |
Esprit large | |
avoir l’esprit large : offen sein, vorurteilsfrei sein, liberal denken (Pons) |
Il faut ajouter großzügig sein: |
- et cette sorte de vivacité d'imagination, qui me porte à vouloir lier connaissance avec toutes les femmes agréables que je rencontre...-j'ai l'esprit large. Je comprends très bien qu'un homme, quand il est en voyage, par exemple... mais à condition, bien entendu, que la brave petite n'en sache jamais rien. (Montherlant, Le démon du bien, p.1286) | Und dann meine lebhafte Phantasie, die mich dazu treibt, Bekanntschaft mit allen sympathischen Frauen zu schließen, die mir über den Weg laufen... Ich bin großzügig. Ich verstehe nur zu gut, daß der Mann, wenn er beispielsweise auf Reisen ist... Aber selbstverständlich unter der Bedingung, daß die brave Kleine niemals etwas davon erfährt.(Der Dämon des Guten, p.457) |
D'autant que ses rapports quotidiens avec criminels, délinquants, truands, et leurs familles, lui ont donné l'esprit large. Il irradie bonté, gaieté et amour du prochain. (Nicole de Buron, Chéri, tu m’écoutes, p.50) | Um so mehr, als der tägliche Umgang mit Verbrechern, Straffälligen, Ganoven und deren Angehörigen ihm zu eher großzügigen Anschauungen verholten hat. Er verströmt Güte, Heiterkeit und Nächstenliebe.(Liebling, hörst du mir zu, p.56) |
Et aussi d’autres traductions : |
Et Nana, d'esprit large, cédant à cette idée philosophique qu'on ne sait jamais par où l'on finira, avait pardonné. (Zola, Nana, p.311) | Und Nana, weitherzig wie sie war, hatte vor der lebensweisen Einsicht, man könne nie wissen, wohin man noch verschlagen werde, klein beigegeben und verziehen. Ja, ihre Neugier war geweckt, und sie fragte Satin über solcherlei (p.310) |
Sie war ein paar Jahr lang in Paris bei der berühmten Viardot, wo sie auch den russischen Fürsten kennenlernte, denn die russischen Fürsten sind sehr aufgeklärt, über kleine Standesvorurteile weg, (Fontane, Effi Briest, S. 5338, DIBI) | Elle a été quelques années à Paris avec la célèbre cantatrice Viardot, chez qui elle a fait la connaissance du prince russe; car les princes russes ont l'esprit large, ils sont au-dessus des préjugés de classe. (p.78) |
Esprit mal tourné | |
immer gleich Schlechtes denken, auf schlechte Gedanken kommen (Sachs-Villatte) |
Ou tout simplement: |
C'est tout de même embêtant de se mettre à dos un bourin. Le type ricane. - Ce que vous pouvez avoir l'esprit mal tourné, dit Gabriel en rougissant. - Non mais, vous voyez pas tout ce qui vous pend au nez ? dit le type avec un air de plus en plus vachement méphistophélique : prossénétisme, entôlage, hormosessualité, éonisme, hypospadie balanique, tout ça va bien chercher dans les dix ans de travaux forcés. (R. Queneau, Zazie dans le métro, p.89) | - Es ist immerhin unangenehm, wenn man einen Bullen auf dem Hals hat. Der Kerl lacht höhnisch. - Was Sie aber auch gleich denken, sagte Gabriel errötend. - Ja hören Sie mal, sehen Sie denn nicht, was Ihnen alles blüht, sagte der Kerl, und sein Ausdruck wurde immer mephistophelischer: Kuppelei, Anstiftung zum Diebstahl, Hormosechsualität, Eonismus, Balano-Hypospadie, das wird Ihnen alles zusammen so etwa zehn Jahre Zuchthaus einbringen. (Zazie in der Metro, p. 54) |
eine schmutzige Fantasie haben (Pons) Pas d’exemple dans mon corpus, mais dans celui du Bibliographisches Institut de Mannheim, comme : Neue Kronen-Zeitung, 25.05.1997, S. 22; "Nach 75.000 Männern brauche ich keinen mehr." Zwergpudel Tanja ist heute liebster und einziger Partner der ehemaligen Lieblings-Gespielin bekannter Schweizer Politiker. Mit ihrem Enthüllungsbuch über die schmutzige Phantasie und Doppelmoral der Saubermänner läßt Rita Dolder, 54, einige von ihnen zittern. |
Établissement public |
die öffentlich-rechtliche Anstalt, die Anstalt des öffentlichen Rechts |
Le dictionnaire Sachs-Villatte et le Dictionnaire économique, commercial et financier (J. Boelcke, B. Straub et P. Thiele) s’accordent sur ces deux termes. Sachs-Villatte pour établissement public à caractère industriel et commercial donne Wirtschaftsbetrieb der öffentlichen Hand. Anstalt des öffentlichen Rechts, juristische Person des öffentlichen Rechts, die als organisatorisch oder rechtlich selbstständige Verwaltungseinheit von persönlichen oder sachlichen Mitteln zur Erfüllung einer besonderen Verwaltungsaufgabe errichtet wurde. Kraft Gesetzes besitzen Anstalten des öffentlichen Rechts Anstaltsgewalt, in deren Rahmen sie ihre innere Organisation durch Anstaltsordnungen (Satzungen) regeln. Die Benutzung von Anstalten des öffentlichen Rechts kann als Rechtsanspruch oder als Benutzungszwang ausgestaltet werden. Zu den Anstalten des öffentlichen Rechts gehören u. a. kommunale Sparkassen, Rundfunkanstalten. (http://lexikon.meyers.de/) |
État civil |
der Familienstand, der Personenstand, (en Suisse) der Zivilstand |
Le bureau d’état civil das Standesamt (en Suisse : das Zivilstandsamt) d’état civil : standesamtlich document d’état civil : standesamtliche Urkunde officier d’état civil : Standesbeamter/beamtin Dans un curriculum on parlera de Daten zur Person ou de Persönliche Daten ou de Personendaten Als Personenstand (auch Zivilstand, französisch état civil) bezeichnet man die Gesamtheit derjenigen persönlichen Verhältnisse, deren Sicherstellung für den Einzelnen wie für die Gesamtheit der Bevölkerung von Wichtigkeit ist, also insbesondere Geburt, Name, Eheschließung und Tod der Person.(http://de.wikipedia.org/wiki/Personenstand) Der Familienstand einer Person gibt im Personenstandswesen an, ob diese ledig, verheiratet, geschieden oder verwitwet ist, oder eine entsprechende Rechtstellung bezüglich einer Lebenspartnerschaft besteht. Die Angabe des Familienstandes erfolgt z. B. in Personenstandsurkunden. (http://de.wikipedia.org/wiki/Familienstand) |
État d’âme | |
die Gemütsverfassung, die seelische Verfassung, die Stimmung, der Seelenzustand |
Les définitions du Duden renvoient parfois à d’autres termes : Ge|müts|ver|fas|sung, die: Gemütslage: sich in einer heiteren G. befinden. (Duden Universalwörterbuch) Die Stimmung est le mot le plus fréquent : Stim|mung, die; -, -en: 1. a) bestimmte augenblickliche Gemütsverfassung: seine düstere S. hellte sich auf; ihre fröhliche S. verflog; seine miese S. an jmdm. auslassen; etw. trübt, hebt jmds. S.; jmdm. die S. (die gute Stimmung, Laune) verderben; jmdn. in S. versetzen (animieren); in bester, aufgeräumter, gedrückter, nachdenklicher, gereizter S. sein; in S. (in guter Laune, Stimmung) sein; der Conférencier brachte alle gleich in S. (in gute, ausgelassene Stimmung); nicht in der [rechten] S. sein, etw. zu tun; (Deutsches Universalwörterbuch.) See|len|zu|stand, der: [augenblickliche] psychische Verfassung, Gestimmtheit. Pons ajoute Gemütszustand Comment traduire : sans états d’âme, au sens de sans se poser de questions, sans regrets, sans remords, sans scrupules ? |
on mettra une affreuse jeune fille, un orchestre " typique " et des guitares électriques. Ce soir, ils ne sont que six à écouter et leurs voisins sont aussi des Français, mais apparemment sans états d'âme. Ils sont aussi sans âge. (Benoite Groult, Les vaisseaux du cœur, p.139) | durch ein flittergrelles junges Mädchen ersetzt werden, und ein »typisches« Orchester mit elektronischen Gitarren wird sein Unwesen treiben. Heute abend sind es nur sechs Zuhörer, und ihre Tischnachbarn sind Landsleute, allerdings Franzosen ohne Gefühlsregungen, wie es scheint. Und ohne Alter. (Einsam ist wer für niemand die Nummer eins ist, p.133 |
Des hôtels relativement récents, mais qui sont néanmoins partie intégrante de la mythologie du show-business, sont rasés sans états d'âme pour être remplacés par d'autres plus grands, plus luxueux et mieux adaptés à l'air du temps.(Ibrahim Warde, « Las Vegas, capitale du « péché » lucratif » Le Monde diplomatique, août 2000, p.23) | Auch neuere Hotels, die sich in der Geschichte des Showbiz schon einen Namen gemacht haben, werden ohne Sentimentalität abgerissen, um Platz zu machen für größere und luxuriösere Etablissements, die dem Zeitgeschmack besser entsprechen („ Lernen von Las Vegas“, Taz 000811.27, Seite 9) |
Compte tenu de l'éloge des inégalités auquel il se livre en permanence, on pressent également que notre auteur envisagerait sans trop d'états d'âme un monde où des sous-hommes seraient au service de surhommes. (P. Viveret, « Un humanisme à refonder », Le Monde diplomatique, fév.2000, p.26) | Sein permanentes Loblied auf die Ungleichheit läßt auch ahnen, daß sich unser Autor ohne allzu große Bedenken eine Welt vorstellen könnte, in der Untermenschen im Dienst von Übermenschen stünden (Taz 000211.228, Dokumentation, Seite 20) |
Parfois on n’hésite pas à s’écarter de la traduction littérale: |
c'est un vrai miracle, reste encore à ce que tu veuilles bien démarrer. Amuse-toi ne serait-ce qu'à tousser une fois, je noie ton moteur avec du sirop avant de te jeter à la casse et je te remplace par une jeune voiture tout électronique, sans starter et sans états d'âme quand il fait froid le matin, tu as bien compris, j'espère ? Contact ! (M. Lévy, Et si c’était vrai, p.15) | es ist fast ein Wunder, vorausgesetzt, Ihre Lordschaft ist so gnädig anzuspringen. Wenn du auch nur einmal hustest, ersäuf ich deinen Motor in Sirup, bevor ich dich auf den Schrottplatz werfe und durch ein neues, ganz und gar elektronisch gesteuertes Auto ersetze, ohne Choke, eines, das nicht zickt, wenn es morgens kalt ist. Ich hoffe, du hast verstanden! Und los!" (Solange du da bist, p.13) |
État d’arrestation |
die Verhaftung, die Festnahme, die Inhaftierung(Sachs-Villatte). |
In Haft ajoute Leo (dict.leo.org) Mais à la fin des « Krimis », la formule employée quand le commissaire met le coupable en « état d’arrestation » est : Ich nehme Sie vorläufig fest. Herr Grimpen, ich nehme Sie vorläufig fest wegen des dringenden Tatverdachts der Geldfälschung zum Schaden des Freistaates Fuchsen (forum.freistaat-fuchsen.de/) „Ich nehme Sie vorläufig fest wegen Mordes an Ihrem Gatten, Martin Grossmann.“ Kurzgeschichten. (www.the-short-story.de/index) On entend aussi : „Sie sind vorläufig festgenommen“ |
État d’esprit | |
a) die Einstellung, die Denkweise, Geisteshaltung b) die Geistesverfassung, geistige Verfassung (selon Sachs-Villatte, qui n’explicite pas cette distinction entre deux acceptions du mot). Aussi convient-il de voir comment état d’esprit est traduit dans notre corpus, ou ce qu’il traduit. De fait, certaines traductions, les mêmes ou voisines, vont dans ce sens : |
Je serais surpris que votre avocat ne vous conseille pas de prendre la même attitude en ce qui concerne ces lettres, ce qui vous permettrait de me dire quel était votre état d'esprit à la fin d'octobre. C'était impossible. Son état d'esprit variait selon l'heure. (G. Simenon, La chambre bleue, p.326) Elle n'était pas accompagnée de son coton de Tuléar, mais tenait en laisse une espèce de pékinois décoloré que je pris immédiatement en grippe (je relate ce détail pour donner un aperçu de mon état d'esprit à cet instant : confusion, aveuglement, amalgame et bellicosité ne firent plus qu'un, échappant à tout contrôle) (Ph. Djian, Vers chez les blancs, p.204) | Ich würde mich wundern, wenn Ihr Anwalt Ihnen nicht anraten würde, in bezug auf die Briefe dieselbe Haltung einzunehmen. Sie könnten mir dann auch sagen, in welcher Verfassung Sie Ende Oktober waren. Das war unmöglich. Seine seelische Verfassung war zu wechselhaft gewesen (Das blaue Zimmer, p.88 Sie wurde nicht von ihrem Coton de Tulear begleitet, sondern hielt eine Art gebleichten Pekinesen an der Leine, auf den ich sogleich eine Mordswut hatte (ich gebe diese Einzelheit wieder, um eine Vorstellung von meiner Gemütsverfassung in dem Moment zu vermitteln: Verwirrung, Verblendung und Streitlust waren eins und entzogen sich jeder Kontrolle).(Schwarze Tage, weiße Nächte, p.189) |
Mais ailleurs, on choisit d’autres solutions : |
ich begann mich zu beschimpfen - schneller, schneller oder "vorwärts, vorwärts!“ -, wenn das eine Ich in mir mit dem andern nicht rasch genug ripostierte. Selbstverständlich bin ich mir heute ganz im klaren, daß dieser mein Zustand schon eine durchaus pathologische Form geistiger Überreizung war, für die ich eben keinen andern Namen finde als den bisher medizinisch unbekannten: eine Schachvergiftung (S. Zweig, Die Schachnovelle, p.476) | je me houspillais moi-même - " plus vite, plus vite, allons, allons ! " - quand la riposte n'était pas assez prompte. Je sais aujourd'hui, bien entendu, que cet état d'esprit était déjà tout à fait pathologique. Je ne lui trouve pas d'autre nom que celui d'" intoxication par le jeu d'échecs ", qui n'est pas encore dans le vocabulaire médical. (Le joueur d’échecs, p.42) |
Wenn einem die 720 Minuten eines zwölfstündigen Tages ohne besonderen Ärger vergehen, so läßt sich von einem glücklichen Tage sprechen. In einer Stimmung, die derlei schmerzlichen Betrachtungen nachhing, war Innstetten auch heute wieder. (Th.Fontane, Effi Briest: Werke, S. 5671, DIBI) | Si l'on passe sans contrariété spéciale les sept cent vingt minutes d'une journée de douze heures, on peut dire que cette journée a été heureuse. Aujourd'hui Innstetten était dans cet état d'esprit amer. (p.276) |
Im Vorzimmer aber streckte er die rechte Hand weit von sich zur Treppe hin, als warte dort auf ihn eine geradezu überirdische Erlösung. Gregor sah ein, daß er den Prokuristen in dieser Stimmung auf keinen Fall weggehen lassen dürfe, wenn dadurch seine Stellung im Geschäft nicht aufs äußerste gefährdet werden sollte. (F. Kafka, Die Verwandlung, p.33) | Mais dans le vestibule il étendit sa main droite loin vers la rampe comme si une délivrance toute surnaturelle l'y attendait. Grégoire comprit qu'il ne devait à aucun prix laisser partir le fondé de pouvoir dans cet état d'esprit, au risque de voir sa position dans la maison extrêmement compromise (La métamorphose, p.49) |
État de choc |
der Schockzustand |
Il est en état de choc : er steht unter Schock, er befindet sich in einem Schockzustand (Pons) Bien entendu, il ne faut pas toujours prendre l’expression au sens médical strict, au pied de la lettre. C’est un cliché des journalistes en mal de sensationnel. Par exemple, pour une défaite lors d’un match de football : FC Barcelona im Schockzustand Liverpool gewinnt im Camp Nou 2:1 (http://www.nzz.ch/2007/02/22/) |
État de choses |
die Lage der Dinge, die Sachlage |
(Leo, http://pda.leo.org/frde) dans cet état de choses : bei dieser Sachlage, so wie die Dinge liegen (Sachs-Villatte) Ou encore: Wie die Dinge nun einmal liegen, … Wie die Sachlage nun einmal ist, . (http://www.redensarten-index.de) Voire : bei so gestalteten, so bewandten Dingen (Bertaux-Lepointe) Dans l’état actuel des choses : beim gegenwärtigen Zustand der Dinge Es ist absolut streitbar, wie "rot" die Ampel schon war oder ob sie erst beim Abbiegen rot wurde, wie verändert das die Sachlage? Welchen Sinn macht es, in so einem Fall über genau diesen Punkt zu streiten bzw ihn anzufechten?? macht das überhaupt Sinn oder sind die Aussichten eher gering, damit durchzukommen?? (http://www.juraforum.de/forum/archive/) Sowie der Arbeiter sich aus der jetzigen Lage der Dinge herausarbeiten will, wird der Bourgeois sein erklärter Feind (F. Engels, Arbeiterbewegungen, http://www.mlwerke.de/). |
État de conscience |
der Bewusstseinszustand |
Der Bewusstseinszustand ist eine Art des Erlebens, die durch die Merkmale Wahrnehmung, Selbstbewusstsein, Wachheit, Handlungsfähigkeit und seine jeweilige Intentionalität bestimmt ist. Eine besondere Rolle spielt dabei das Fühlen (vergl. Gefühl, Emotion, Stimmung, Affekt), weil es durch Angenehm- und Unangenehmsein und Lust- und Unlustcharakter Handlungen motiviert und der Wahrnehmung ein Wertprofil aufprägt, das damit auch das momentane Selbstwertgefühl konstituiert. (http://de.wikipedia.org/wiki/Bewusstseinszustand) Wie beständig sind unsere Erinnerungen? Die vorliegende Arbeit geht dieser Frage experimentell nach. Ein an über hundert Probanden im Labor ausgelöster aussergewöhnlicher Bewusstseinszustand wird innert Jahresfrist mehrmals beschrieben und die Erhebungen miteinander verglichen. Die Ergebnisse sind erstaunlich. (http://www.vwb-verlag.com/) |
État de droit |
der Rechtsstaat |
Théorie d'origine allemande (Rechtsstaat), redéfinie par le juriste autrichien Hans Kelsen. D'après lui, un État de droit est un État dans lequel les normes juridiques sont hiérarchisées de telle sorte que sa puissance s'en trouve limitée. (http://www.wikiberal.org/) Rechts|staat, der (Politik): Staat, der [gemäß seiner Verfassung] das von seiner Volksvertretung gesetzte Recht verwirklicht u. sich der Kontrolle unabhängiger Richter unterwirft. (Deutsches Universalwörterbuch). |
État de fait |
der Tatbestand |
(http://pda.leo.org/frde?) Tatbestand, Strafrecht (recht.straf.at) Mit Tatbestand (auch gesetzlicher Tatbestand) bezeichnet man die Gesamtheit der gesetzlichen Voraussetzungen für das Vorliegen einer strafbaren Handlung (Wessels, AT, Rn. 14). Man unterscheidet zwischen objektivem Tatbestand (nach außen wahrnehmbar) und subjektiven Tatbestand (innere Vorstellungen des Täters). (http://www.lexexakt.de/glossar/tatbestandstrafrecht.) |
État de frais |
die Kostenaufstellung |
(Dictionnaire économique, commercial et financier) Par exemple : Tiroler Tageszeitung, 08.02.2000, Ressort: Allgemein; Wettplanen um Zirler Sportplatz beginnt: Die Gemeinde speckte inzwischen das Projekt um rund 400 auf 1003 Quadratmeter Nutzfläche ab und gab die Verlegung der Kunsteisbahn nun als zwingend vor. Dem Dilemma, wer den Auftrag erhalten soll, entzogen sich die Gemeindedräte, indem sie die beiden Planer nach diesen neuen Vorgaben planen lassen. "Wir wollen dazu eine genaue Kostenaufstellung, einen garantierten Preis und einen Generalunternehmervertrag. Erst dann entscheiden wir", so VBM Josef Kreiser. Sein Antrag wurde mit einer Gegenstimme angenommen. |
État de grâce |
(relig.) der Stand der Gnade, der Gnadenzustand ; (polit.) die Vorschusslorbeeren |
(http://pda.leo.org/frde) 1. "Ich schreibe nur dann, wenn ich in einen Gnadenzustand gerate", verrät Galina Ustwolskaja. (http://oe1.orf.at/highlights/) et au sens religieux: Manchem, der sich schon im Gnadenzustand des Vergessens und durch die Milde seiner kirchlichen Oberen geschützt sah, ob durch „Rom“ oder durch die Bischofskollegen, sieht sich letztendlich zur längst überfälligen „Beichte“ genötigt.( http://blog.kath.de/kaltefleiter/) 2. „Vorschusslorbeeren ernten : vor einem Erfolg gelobt werden“ zurückzuführen auf das Gedicht "Plateniden" von Heinrich Heine (http://www.redensarten-index.de) Zu viele Vorschusslorbeeren für Sarkozy - Kommentare - WELT DEBATTE Frankreichs neuer Staatspräsident wird zum Hoffnungsträger einer Erneuerung des Landes verklärt 15.06.2007 (http://debatte.welt.de/kommentare) |
État de guerre |
der Kriegszustand |
Kriegs|zu|stand, der <Pl. selten>: Zustand des Krieges, in dem sich ein Land mit einem od. mehreren anderen befindet: das Land befindet sich im K. (im Krieg). (Duden - Deutsches Universalwörterbuch) Wikipedia(http://de.wikipedia.org/wiki/Kriegszustand) se montre plus précis : Der Begriff Kriegszustand bedeutet :
|
État de la question |
Pas de réponse des dictionnaires, mais der Fragezustand existe, apparemment avec le même sens. Ainsi : Vielleicht ist nach diesen Ausführungen verständlicher, dass in einer guten Debatte sehr viel mehr Fragen in den Raum gestellt werden als Antworten; der Fragezustand öffnet viele Verständnismöglichkeiten, die ins Bewusstsein treten und dann Erkenntnisse und daraus resultierend lebendige Erfahrungen ermöglichen, die weiter erforscht und gefestigt werden können.“(http://www.templatenetwork.org/topaz) Mais der Zustand der Frage est plus fréquent : Ich möchte dem unbefriedigenden Zustand der Frage ein vorläufiges Ende setzen, indem ich versuche, alles, was ich hierzu vorzubringen habe, zusammenhängend darzustellen. (http://www.diplom.de/) On trouve aussi, correspondant à dans l’état actuel de la question : beim gegenwärtigen Zustand der Frage ou beim jetzigen Zustand der Frage ou encore beim heutigen Zustand der Frage. |
État de langue |
der Sprachzustand |
Jeder hält genau jenen Sprachzustand für den einzig richtigen und guten, den er in seinen prägsamen Jahren gelernt hat. (Quelle: Die Zeit 1995) Beim Schussern gab es viele Varianten und viele Bezeichnungen, etwa 'mangesseln', das Schmeller, der den Sprachzustand vor bald 200 Jahren beschreibt, in dieser Form nicht aufführt. (Quelle: Süddeutsche Zeitung 1995) (deux exemples tirés de : http://www.mydict.com/Wort/Sprachzustand/) Il y a aussi la référence à de Saussure : Sprachwandel nach E. Coseriu: „Die Frage des Sprachwandels hat zunächst nur Sinn für jemand, für den die Stabilität der Sprachen das Gegebene ist. Das ist der Fall für alle diejenigen, die im Saussureschen synchronischen Sprachzustand das Wesen des Sprachlichen zu fassen scheinen. Diese objektive Stabilität ist aber bei näherem Zusehen eine Illusion: Da die Sprachbeschreibung (im Gegensatz zu Sprachhistorie) zunächst von den Veränderungen absieht, entsteht der falsche Eindruck einer veränderungsfreien Sprache. Man hat also eine methodologische Einschränkung als einen objektiven Mangel interpretiert und damit die Wirklichkeit entstellt. In Wahrheit ist alles Sprachliche, auch ein Sprachzustand, im wesentlichen enérgeia und damit Wandel. (http://culturitalia.uibk.ac.at/) Der Zustand der Sprache signifie : l’état dans lequel se trouve la langue -et c’est souvent pour déplorer qu’elle soit en mauvais état : Verroht, verlottert und verludert “Schön sprechen”, mahnen die Sprachkritiker schon seit vielen Jahrhunderten. Und dabei beschwören sie düstere Visionen des Untergangs der Sprache und der Kultur, Abendland inklusive. Aus ihrer Sicht hat sich der Zustand der Sprache bis heute nicht verändert: Er steht immer knapp vor der Apokalypse. Im 17. Jahrhundert genauso wie heute. (http://www.extradienst.at/) |
État de nature |
der Naturzustand |
Der Naturzustand des Menschen ist ein zentraler Diskussionsgegenstand der sich mit dem 17. Jahrhundert entfaltenden philosophischen Debatte um die Legitimation des von Menschen gesetzten Rechts und der Gesellschaft in ihrem ist-Zustand. Erste Teilnehmer der Diskussion wurden Thomas Hobbes, Samuel von Pufendorf, John Locke, Johann Heinrich Pestalozzi, Anthony Ashley Cooper, der dritte Earl of Shaftesbury, und Jean-Jacques Rousseau. (http://de.wikipedia.org/wiki/Naturzustand) |
État de nécessité |
der Befehlsnotstand |
(dictionnaire en ligne Léo) Un seul Notwendigkeitszustand dans Google: Der erste Fall bietet in erster Linie einen Vergleichspunkt, eine Schwelle gegen oben, die man auf keinen Fall überschreiten darf. Der zweite ist vom Notwendigkeitszustand des einzelnen Büros abhängig und der dritte bildet die klassische Modalität für erfahrene Ingenieure. (http://www.unisg.ch/www/edis.nsf/) Befehlsnotstand ist ein Begriff aus der Strafrechtspraxis. Er bezeichnet eine Dilemma-Situation, in der ein Verhalten befohlen wird, welches gegen bestehende Gesetze verstößt. Dieses Dilemma betrifft den Befehlsempfänger. Entweder er führt den Befehl aus und verstößt gegen das Gesetz oder er verweigert den Befehl und verstößt somit gegen ein anderes Gesetz (meistens seine Gehorsamspflicht) oder setzt sich oder eine ihm nahe stehende Person einer Gefahr aus. Man unterscheidet zwischen zwei verschiedenen Grundformen des Befehlsnotstands: ein dienstlich bindender Befehl verstößt gegen das Recht (formaler Befehlsnotstand); der Befehlsempfänger oder eine ihm nahestehende Person ist bei Nichtbefolgung des Befehls einer Gefahr für Leib, Leben oder Freiheit ausgesetzt (Nötigungsnotstand). (http://de.wikipedia.org/wiki/Befehlsnotstand) Sachs-Villatte propose : (jur) der Notstand Der Gouverneur Schwarzenegger hat den Notstand ausgerufen: Es gebe eine «extreme Gefahr». Ein Deichbruch in Nevada setzte hunderte Häuser unter Wasser. (http://www.netzeitung.de/vermischtes/) |
État de paix |
der Friedenszustand |
On pense évidemment à Kant: In seiner Schrift „Zum ewigen Frieden“ befasst sich Kant mit den Möglichkeiten und Bedingungen eines permanenten Friedenszustands auf der ganzen Welt - innerhalb eines Staates, aber vor allem zwischen Staaten. Diese, vielleicht fantastisch anmutende Theorie eines ‚Weltfriedens’ leitet Kant von der Natur des Menschen, der Vernunft und einem (daraus resultierenden) rechtlich-gesetzmäßigen Zustand ab, in den sich die Menschen begeben sollen. (http://www.hausarbeiten.de/faecher/vorschau/) |
État de santé |
der Gesundheitszustand, das Befinden |
Ce que confirment les définitions: Be|fin|den, das; -s: 1. gesundheitliche, körperlich-seelische Verfassung, Gesundheitszustand: wie ist das B. des Patienten? ; sich nach jmds. B. erkundigen. (Duden - Deutsches Universalwörterbuch) Ge|sund|heits|zu|stand, der : gesundheitliches Befinden. |
État de siège |
der Belagerungzustand |
Ce mot obéit à une définition précise: Belagerungszustand, Zustand, in dem unter dem Zwang eines Krieges oder innerer Unruhen die bürgerl. Gesetze durch Kriegsgesetze, die Verwaltungs- durch Militärbehörden und die ordentl. Strafgerichte durch Kriegsgerichte ersetzt werden (Kriegszustand). Das GG (Grundgesetz) kennt den B. nicht. (Meyers großes Taschenlexikon) Proclamer l’état de siège : den Belagerunszustand ausrufen |
État de situation |
Les dictionnaires F-A ne proposent rien. Mais der Situationszustand existe (une trentaine d’occurrences dans Google) Ainsi : Das herangebrochene Informationszeitalter, die rasche Entwicklung/Veränderung auf dem Gebiet der Informatik und ein unbefriedigender Situationszustand an den Schulen Österreichs gab den Ausschlag für die Einreichung von Evaluationsarbeiten zur INF-Grundbildung in drei Bundesländern(…) (http://imst.uni-klu.ac.at/) Ou encore, à propos du handball: Nach dem Regelwerk muss das Spiel auf den früheren Situationszustand des "Torabwurfes" zurückgeführt werden, da das Signal des Z vor der Ausführung des Abwurfes gegeben wurde und somit das Spielgeschehen unterbrochen wurde. (http://www.et.hvw-online.org/) |
État de veille |
1. A un sens technique: « État des appareils électriques mis sous tension. Mise en veille des appareils ménagers. » (Le nouveau Littré 2007) Dans ce cas la traduction est der Suchempfang (http://pda.leo.org/frde?) 2. Plus généralement cet état s’oppose au sommeil, le fait de ne pas dormir : das Wachsein. Il y a aussi der Wachzustand Qui est en état de veille: jd ist wach /in wachem Zustand (Pons) Anhand eines Beispiels, dem Traum, führt Descartes vor, dass der Zustand des Wachens und der des Träumens nicht sicher voneinander unterschieden werden kann, da die Eindrücke, die im Traum wahrgenommen werden, durchaus eine Intensität erreichen, die der des Wachzustandes gleichkommt (vgl. Med. I, 5). Die Trennung der Realität, d.h. in Träumen (nicht real) und Wachen (real) ist unklar. (http://www.endlosrekursion.de/1) |
État des lieux |
das (Wohnungs)übernahmeprotokoll |
Fait bien connu de ceux qui louent un logement : Die Übernahme (einer Wohnung) et donc die Wohnungsübernahme et le document : das Übernahmeprotokoll ou encore : das Wohnungsübernahmeprotokoll Noch vor Ihrem Umzug kommt die Übernahme der neuen Wohnung. Machen Sie rechtzeitig einen Termin mit dem Vermieter aus und lassen Sie sich diesen noch einmal bestätigen. Auch ein Gespräch mit dem Vormieter kann sehr hilfreich sein, um sich beispielsweise über versteckte Mängel der Wohnung zu informieren. Der Termin der Wohnungsübernahme sollte auf jeden Fall deutlich vor Ihrem Umzugstag liegen und die Wohnung sollte nach Möglichkeit leergeräumt und bezugsfertig sein (http://www.immobilienscout24.de/) Ein ordnungsgemäßes Wohnungsübernahmeprotokoll soll verhindern, dass Sie als Mieter am Ende oder schon während des Mietverhältnisses für Schäden verantwortlich gemacht werden, die bereits bei Mietbeginn vorlagen. Da das erhebliche finanzielle Konsequenzen haben kann, lassen Sie ein ausführliches Wohnungsübernahmeprotokoll anfertigen und von Ihrem neuen Vermieter unterschreiben. (http://www.immobilienscout24.de/) |
État des services |
die Dienstzeitbescheinigung |
Der Zivildienstleistende erhält nach Beendigung des Zivildienstes eine Dienstzeitbescheinigung in zweifacher Ausfertigung. Die Dienstzeitbescheinigung wird ihm zusammen mit den Entlassungspapieren ausgehändigt; sie ist sorgfältig aufzubewahren. Die für den früheren Arbeitgeber bestimmte Ausfertigung ist diesem unverzüglich vorzulegen. (http://www.zivildienst.de/) |
État général |
der Allgemeinzustand |
Der Begriff Allgemeinzustand dient zur orientierenden Beschreibung der allgemeinen körperlichen und geistigen Verfassung eines Patienten. Hierzu gehören unter anderem Konstitution, Körperhygiene, Mobilität, Aktivität, Fähigkeit zur Selbstversorgung und weitere Parameter. Neben dem Allgemeinzustand werden im Rahmen der ärztlichen Untersuchung der Ernährungszustand (EZ) und - bei Kindern - der Entwicklungszustand beurteilt. (http://flexikon.doccheck.com/Allgemeinzustand) |
État second | |
die Bewußtseinstrübung |
Être dans un état second : eine Bewußtseinstrübung haben (Sachs-Villatte) Plus généralement : in einer Art Schwebezustand sein ; das Gefühl haben (nur) zu träumen, einen Traum zu erleben (Sachs- Villatte) Weitere Schlaganfall-Symptome sind: Bewusstseinstrübung, Verwirrtheit bis hin zur Bewußtlosigkeit können in Abhängigkeit von Ort und Ausmaß der Minderdurchblutung auftreten. Bei manchen Patienten kommt es auch zu einer Wasseransammlung und Schwellung des Hirngewebes. Da das Gehirn im Schädel nur einen sehr begrenzten Raum hat, um sich auszudehnen, besteht die Gefahr einer Quetschung und dadurch einer weiteren: Minderdurchblutung. (http://www.vitanet.de/herz-kreislauf/schlaganfall/s) Comme c’est un état qui intéresse les écrivains, voyons comment le mot a été traduit : |
J'ai eu un moment de lucidité atroce avant de rentrer en contact avec le sol, puis mon corps s'est embrasé et je me suis mis à dévaler la colline dans un état second, à la limite du comateux. (Ph. Djian, 37,2 le matin, p.216) -Alors on va les reproduire, conclut-il. Accompagne-moi. Arthur prit son blouson, ses clés, il était comme dans un état second, d'une détermination qui laissait peu le loisir à Lauren de contre-argumenter ce projet irréaliste. (M Lévy, Et si c’était vrai, p.120) | Für einen Moment durchzuckte mich eine entsetzliche Klarheit, bevor ich wieder mit dem Boden in Kontakt kam, und dann rollte ich in einem Stadium der Entrücktheit den Hügel hinunter, der Bewußtlosigkeit nahe. (Betty Blue, p.226) "Und dann werden wir sie fälschen", schloß er. "Komm mit."Arthur nahm sein Jackett und die Schlüssel, er war wie besessen und so bestimmt, daß Lauren keine Zeit blieb, Einwände gegen dieses wahnwitzige Vorhaben vorzubringen. Dunkel (Solange du da bist, p.119) |
Ce Monge avait la bouche amère. Une idée fixe lui pesait comme un cancer. Depuis des mois, maintenant, il vivait dans un état second. (Ph. Maignan, La maison assassinée, p.12) Ganz gelöst saß Grenouille auf der Bank im Dom von Saint-Pierre und lächelte. Er war nicht euphorischer Stimmung, als er den Plan faßte, Menschen zu beherrschen. Es war kein wahnsinniges Flackern in seinen Augen, und keine verrückte Grimasse überzog sein Gesicht. Er war nicht von Sinnen. So klaren und heiteren Geistes war er, daß er sich fragte, warum überhaupt er es wollte. (P. Süskind, Das Parfum, p.199) | Er hatte einen bitteren Zug um den Mund, dieser Monge. Eine fixe Idee quälte ihn wie ein Geschwür. Seit Monaten lebte er schon wie in Trance.(Das ermordete Haus, p.10) Grenouille était tout à fait détendu, sur son banc de la cathédrale Saint-Pierre, il souriait. Il n'était pas euphorique, en forgeant le projet de dominer les hommes. Il n'y avait nul éclair de folie dans ses yeux, ni grimace démente sur son visage. Il n'était pas dans un état second. Il était si lucide et si serein qu'il se demanda pourquoi il voulait cela, au fond. (Le parfum, p.221) |
Es tat gut, wie die zwei im Frage und Antwort Spiel klärten, worüber ich in meinem angeschlagenen Zustand nicht richtig nachdenken konnte. Blieb mir also ein Gespräch mit Korten. (Schlink, B. / Popp, W., Selbs Justiz, p.191) "Ist doch völlig egal, woher sie's wissen. Die Frage ist, ob Olschewski über den Preis informiert ist." Frau Rudolf tat sich einen Löffel Soße auf und reichte die Schüssel ihrer Tochter. Ihr Gesicht war gerötet. Die Aussicht auf das Geld hatte sie in einen Rausch versetzt. (J. Arjouani, Ein Freund, p.117) | Cela me faisait du bien de les voir résoudre par leur jeu de question réponse ce que mon état second ne me permettait pas de clarifier Il me restait donc à avoir un entretien avec Korten (Brouillard sur Mannheim, p.221) "Mais on s'en fiche, d'où ils le savent. La question, c'est : est-ce qu'Olszewski est au courant pour ce prix ? " Mme Rudolf se servit une cuillerée de sauce et tendit le plat à sa fille. Son visage était rouge. La perspective de gagner cet argent l'avait plongée dans un état second. (Un ami, p.146) |
"Wirst du Karipuri töten?" "Nein, ich bin kein Mörder." Dr. Haller schloß die Augen. Dieser Schwebezustand war das Köstlichste, was er je erlebt hatte. "Vielleicht; ist es die ärztliche Achtung vor dem Leben. Ich weiß es nicht genau, Siri, aber selbst an einem Karipuri könnte ich nie zum Mörder werden. (Heinz G. Konsalik, Engel der Vergessenen, p.204) | - Tueras-tu Karipuri? - Non, je ne suis pas un assassin. - Haller ferma les yeux. Cet état second était la sensation la plus exquise qu'il eût jamais éprouvée. - Peut-être ne le tuerai-je pas par respect de la vie, je suis médecin. Mais il sera châtié comme il le mérite. (L’ange des oubliés, p.222) |
Bref, autant d’états seconds que de traductions ! |
États Généraux |
die Generalstände |
Als Generalstände (frz. États généraux) bezeichnet man in die in Frankreich von König Philipp IV. (Frankreich) 1302 einberufene Versammlung von Vertretern der drei Stände (siehe auch: Pierre Flote). Diese bestanden aus Klerus, Adel sowie dem Dritten Stand (frz. Tiers État). Jeder dieser Stände verfügte über ca.300-600 Abgesandte. Die Kleiderordnung der Generalstände sieht vor, dass die Vertreter des Adels in pompösen Gewändern mit Federhut und Degen, die Vertreter des Klerus in vornehmen violetten Roben und die bürgerlichen Abgeordneten des Dritten Standes in schlichtem Schwarz zu erscheinen haben. (http://de.wikipedia.org/wiki) |
Été indien |
der Altweibersommer , der Spätsommer, der Nachsommer |
Alt|wei|ber|som|mer, der [19. Jh.; H. u.]: 1. sonniger, warmer Nachsommer. Nach|som|mer, der; -s, -: Tage im späten Sommer od. im frühen Herbst, an denen bei freundlichem, sonnigem Wetter noch einmal eine mild-sommerliche Atmosphäre entsteht. Spät|som|mer, der: letzte Phase des Sommers. (Duden-Deutsches Universalwörterbuch= DÜW) Par rapport à Spätsommer, qui ne présume en rien du temps qu’il fait, les deux autres termes indiquent la clémence du climat de cette période de l’année. Selon Google et par ordre de fréquence décroissante, on a : 1. (de loin) der Spätsommer, 2. der Altweibersommer et 3. der Nachsommer. A propos de Altweibersommer, de.wikipedia (Altweibersommer) écrit : In Nordamerika ist diese Jahreszeit als Indian Summer (Québec: été indien) bekannt. |
Étoile de mer |
der Seestern |
Seesterne besitzen einen gewissen Handelswert. In Dänemark werden Vertreter der Gattung Asterias als Bestandteil von Futter (hauptsächlich aus Fisch) benutzt, das für Geflügel genutzt wird. Die alten Indianer von Britisch-Kolumbien und die alten Ägypter haben sie als Düngemittel benutzt. Einige Firmen vertreiben Seesterne an Sammler und als biologisches Anschauungsmaterial an Schulen. Auch als Souvenir finden sie Verwendung. (http://de.wikipedia.org/wiki/Seesterne) |
Étoile polaire |
der Polarstern |
Astronomie: (Nord-P., Nordstern, (Stella) Polaris), Stern 2. Größe, hellster Stern im Sternbild Kleiner Bär (Bär).(Meyers großes Taschenlexikon) Donc aussi: der Nordstern |
Étroitesse d’esprit |
das Banausentum, die Borniertheit |
(http://pda.leo.org/frde?) On peut ajouter: die Engstirnigkeit, die Kleinkariertheit, die Beschränktheit) Ba|nau|se, der; -n, -n [griech. bánausos = Handwerker, gemein, niedrig] (abwertend): Mensch mit unzulänglichen, flachen, spießigen Ansichten in geistigen od. künstlerischen Dingen; Mensch ohne Kunstverständnis u. ohne feineren Lebensstil: er ist ein entsetzlicher B. |
Étude de marché |
die Marktanalyse, die Marktforschung, die Marktstudie |
Markt|ana|ly|se, die (Wirtsch.): Analyse der Marktlage, der wirtschaftlichen Möglichkeiten für den Absatz eines bestimmten Produkts.(DÜW) Marktforschung die systemat. Beschaffung und Analyse unternehmensexterner Informationen über Märkte (z. B. Absatz-, Beschaffungs-, Finanz- und Arbeitsmärkte); die Informationen können regelmäßig (z. B. Panel) oder projektbezogen (z. B. Werbeanalyse) erhoben werden. Die sach- oder objektbezogene M. (ökoskop. M.) stellt neben Branchen- und Wirtschaftsstrukturen die spezif. Strukturen der Absatz- und Beschaffungsmärkte eines Unternehmens (Bedarfsforschung) in den Vordergrund, während sich die subjektbezogene M. (demoskop. M.) auf den einzelnen Nachfrager konzentriert und dabei v. a. demograph. (z. B. Geschlecht, Alter) und soziograph. (z. B. Beruf, Einkommen) Daten sowie Einstellungen und Verhaltensweisen erfasst. M. betreiben neben innerbetriebl. Abteilungen auch spezialisierte M.-Institute. (Meyers großes Taschenlexikon) Die Marktstudie:= Marktanalyse (manque dans les dictionnaires habituels de l’allemand), mais se trouve dans le Dictionnaire économique, commercial et financier, de Böelke, Straub, Thiele) |
Excès de pouvoir |
die Kompetenzüberschreitung |
(http://www.socu.de/translate-43023.php), die Zuständigkeitsüberschreitung, die Überschreitung der Amtsgewalt (http://www.socu.de/translate-), die Übertretung der Machtbefugnis Selon Google die Kompetenzüberschreitung est le plus fréquent. |
Excès de vitesse |
die Geschwindigkeitsüberschreitung, die Geschwindigkeitsübertretung |
Ce dernier est inconnu du Duden Universalwörterbuch. Pourtant Google, même si les occurrences sont moins nombreuses que pour Geschwindigkeitsüberschreitung, en propose plus de 45 000. Ein Fahrverbot wird auch verhängt, wenn innerhalb eines Jahres zum zweiten Mal eine Geschwindigkeitsübertretung von mehr als 25 km/h festgestellt wird. (http://auto.netscape.de/Bussgeldkatalog/ Geschwindigkeitsuebertretung) Les deux sont synonymes, comme le montre l’exemple ci-joint : Geschwindigkeitsüberschreitung Fahrverbot bei wiederholtem Verkehrsverstoß - § 4 Abs. 2 BKatV, Geschwindigkeitsübertretung in einer 50-er Zone außerorts... (http://www.rechthilfreich.de) |
Excès de zèle |
der Übereifer |
(http://www.socu.de/translate-) Über|ei|fer, der; -s (oft abwertend): allzu großer falscher Eifer: etw. aus Ü. tun; etw. im Ü. vergessen.(DÜW) Übereifer (s) [m] excès [m] de zèle im Übereifer dans son excès de zèle; dans l'empressement (http://cronimus.free.fr/dico/u1.htm) Synonyme ( selon : http://synonyme.woxikon.de/synonyme/): Dienstbeflissenheit, Diensteifrigkeit, Dienstwilligkeit, Arbeitsbereitschaft Der Deutsche Kulturrat hat vor Übereifer beim Verbot von Computerspielen gewarnt. Der Spitzenverband der Bundeskulturverbände verwies am Mittwoch in Berlin auf die Kunstfreiheit, die auch für Computerspiele gelte. (http://www.pcwelt.de/news/recht) |
Explication de texte(s) |
die Textinterpretation |
Le Duden Universalwörterbuch, à cet item, renvoie à die Textanalyse, qui nous renvoie à Analyse eines Textes et à Analyse : (bildungsspr.) Untersuchung, bei der etw. zergliedert, ein Ganzes in seine Bestandteile zerlegt wird: eine wissenschaftliche, sorgfältige A.; die A. der Marktlage; eine A. machen, vornehmen, durchführen. Pour Wikipedia (http://de.wikipedia.org/wiki/Textinterpretation): Unter Textinterpretation versteht man den über die bloße Textbeschreibung hinausgehenden Versuch, Wirkungsabsichten und (evtl. auch nicht beabsichtigte) Wirkungen eines Textes zu erschließen. Sie wird gewöhnlich auf literarische Texte angewandt (Epik, Drama, Lyrik), aber auch Gebrauchstexte (z. B. kommerzielle Inserate) können durch eine Textinterpretation in ihrer Wirkung umfassend erkannt werden. (Le même ouvrage renvoie à Textanalyse, mais : Diese Seite existiert nicht ! ) Les deux termes sont souvent associés : « Einführung in Textanalyse und Textinterpretation » (http://www.3b-nfotainment.de/unterricht/analyse) |
Exposé des motifs |
die (Urteils)begründung (Sachs-Villatte) |
Exposé des motifs : En droit français, l' exposé des motifs est la partie d'un projet de loi ou d'une proposition de loi, ou d'un acte réglementaire, qui a pour but de présenter les raisons de fait et de droit qui justifient, selon son auteur, l'adoption du texte. Il est d'usage également pour les projets de décret et d'ordonnance d'utiliser l'expression rapport ou rapport de présentation.L'exposé des motifs, au sens strict, ne doit donc pas être confondu avec la partie d'une décision administrative ou judicaire, les motifs, qui justifie le dispositif (http://fr.wikipedia.org/wiki/Expos). (cf. ci-dessous :Urteilsbegründung) Dans les jugements (cf ci-dessus l’extrait de Wikipedia) : die Urteilsbegründung Ur|teils|be|grün|dung, die: Teil eines Urteils (1), in dem die Gründe für die Entscheidung im Einzelnen dargelegt werden. (DÜW.) |
Exposition Universelle |
die Weltausstellung |
(http://pda.leo.org/frde ?) >Die blonde Venus< wird das Ereignis des Jahres sein. Seit sechs Monaten spricht man davon. Eine Musik, mein Lieber! Fabelhaft! . . . Bordenave versteht sich aufs Geschäft, er hat das Stück für die Weltausstellung aufgehoben." (E. Zola, Nana, p.12) |
Extinction de voix |
die völlige Heiserkeit, die Stimmlosigkeit (Pons) |
Stimmlosigkeit - Verlust des Stimmklanges: Bei Stimmlosigkeit (Aphonie) wird nur flüsternd gesprochen, der Betroffene verliert seinen Stimmklang. Die Stimmlosigkeit kann zum Beispiel auf Grund einer Erkrankung oder Verletzung der stimmbildenden Organe im Kehlkopf entstehen. (http://www.paradisi.de/Health_und_Ernaehrung) Seit der Zeit, daß Bettina in der katholischen Kirche bei dem Amt die Solos im Gloria und Credo gesungen, ist sie von einer solch seltsamen Heiserkeit oder vielmehr Stimmlosigkeit befallen, die meiner Kunst trotzt und die mich, wie gesagt, befürchten läßt, daß sie nie mehr singen wird. (E.T.A. Hoffmann, Das Sanktus) |
Nouvelle recherche |
![]() | ![]() |